Thailandiako hegoaldeko ipuin laburrak (2): Nai Raeng-en abenturak
Phatthalung inguruko herri batean eta Songkhla aintziraren ondoan urte askoren ondoren oraindik seme-alabarik gabeko bikote bat bizi da. Etsipenez, burkoen azpian harritxo bat jartzeko esaten dien fraideari eskatzen diote. Eta bai, emakumea haurdun geratzen da!
Thailandiako hegoaldeko istorio laburrak (1): Behia eta ur-bufaloa
Duela oso aspaldi. Mundua berri-berria da oraindik. Isawara, jainko batek, animalia «praktiko» batzuk ekarri nahi ditu mundura. Orduan erabakiko du behia esne eta haragirako sortzea, eta ur-bufaloa mundua populatuko duten pertsonen muskulu gehigarri gisa. Zentzutsutzat jotzen du lehenik animalia berrien maketak egitea, pertsona arraroagoak lurrean ibiltzea eragotzi nahi duelako!
"Dortoka hegalariaren istorio tristea" Lao Folktales-en ipuin herrikoia
Gorputzaren usainaren laosierazko hitza tailandieraz ขี้เต่า, khi dtao, dortoka kaka da. Kondairak dio Lao gizonaren besaurreak dortokaren kaka usaina duela. Alegi honek zergatik azaltzen du...
'The Majesty in the Pond' Laoko ipuin herrikoi bat
Boterearen eta diruaren kontrako erdaldun arrunta. Gai ezaguna lehengo garaietako ipuinetan.
'Ezti gozo hori' Lao Folktales-en ipuin herrikoia
Merkatari batek etxe berria eraiki zuen. Eta familia eta etxeko zoriontasuna eta segurtasuna lortzeko, Kham hasiberriaren tenpluko fraideei zeremonia bat eskatu zien. Ekitaldiaren ondoren, fraideak jaten eman eta beren tenplura itzuli ziren.
"Nor izango da gaur nire bazkaria?" Laoko Folkles-en herri-ipuina
Lehoiak arnasa sakon hartu eta indarrez kanporatu zuen bularreko aire guztia; bere orroak lurra mugitu zuen. Animalia guztiak beldurrez dar-dar egiten ziren eta oihanean sakonago sartu ziren, zuhaitzetara gora igo edo ibaira ihes egin zuten. "Ha, hori ona zen", barre egin zuen lehoiak pozik.
'Nobe alferra eta oilasko kaka...' Lao Folktales-en ipuin herrikoia
Kham hasiberri alferra zen. Beste hasiberriak lanarekin buru-belarri zeudenean, bibotea estutzen saiatu zen. Besteek gogoeta egin zutenean, Kham lo zegoen. Egun on batean, abadeak beste tenplu batera bidean irten zenean, Kham ikusi zuen fiku handi baten azpian lo egiten.
'Tximino-bihotza bazkaltzeko' Laoko ipuin herrikoia
Ibai luze bihurri batek zuhaitzez osatutako baso zati eder batean barrena aurkitu zuen. Leku guztietan landaredi oparoa duten uhartetxoak. Bertan bi krokodilo bizi ziren, ama bat eta bere semea. "Gose naiz, gose benetan", esan zuen Ama Krokodiloak. "Bihotzeko gosea izan, tximinoaren bihotza". «Bai, tximino bihotza. Nik ere hori nahi dut orain». «Afari polita tximino bihotz freskoekin. Hori polita izango litzateke! Baina ez dut tximinorik ikusten esan zuen Amak Krokodiloak berriro.
Thailandiako epika ospetsuena Khun Chang, Khun Phaen eta Wanthong ederraren arteko maitasun triangelu tragikoari buruzkoa da. Istorioa ziurrenik XVII.mendekoa da eta jatorriz dramaz, tragediaz, sexuaz, abenturaz eta naturaz gaindikoz betetako ahozko istorio bat zen. Gaur 17. zatia eta ondorioa ere bai.
Thailandiako epopeia ospetsuena Khun Chang, Khun Phaen eta Wanthong ederraren arteko maitasun triangelu tragikoari buruzkoa da. Istorioa ziurrenik XVII.mendekoa da eta jatorriz dramaz, tragediaz, sexuaz, abenturaz eta naturaz gaindikoaz betetako ahozko istorio bat zen.Gaur 17. zatia.
Thailandiako epika ospetsuena Khun Chang, Khun Phaen eta Wanthong ederraren arteko maitasun triangelu tragikoari buruzkoa da. Istorioa ziurrenik XVII.mendekoa da eta jatorriz dramaz, tragediaz, sexuaz, abenturaz eta naturaz gaindikoz betetako ahozko istorio bat zen. Denboraren poderioz, etengabe aldatu eta zabalduz joan da, eta ipuin-kontalari eta trobadore ibiltariek kontatzen duten epopeia herrikoi eta entretenigarria izaten jarraitu du. Siameko gortean izan zen, XIX.mendearen amaieran, idatziz jaso zuten istorioa lehen aldiz. Horrela sortu zen istorio famatu honen bertsio estandarizatu eta sanitizatu bat. Chris Bakerrek eta Pashuk Phongpaichitek istorio hau ingelesez mintzatzen den publikoarentzat itzuli eta egokitu zuten eta 'Khung Chang-en ipuina, Khun Phaen' argitaratu zuten. 17. zatia gaur.
Thailandiako epika ospetsuena Khun Chang, Khun Phaen eta Wanthong ederraren arteko maitasun triangelu tragikoari buruzkoa da. Istorioa ziurrenik XVII.mendekoa da eta jatorriz dramaz, tragediaz, sexuaz, abenturaz eta naturaz gaindikoz betetako ahozko istorio bat zen. Gaur 17. zatia.
Thailandiako epika ospetsuena Khun Chang, Khun Phaen eta Wanthong ederraren arteko maitasun triangelu tragikoari buruzkoa da. Istorioa ziurrenik XVII.mendekoa da eta jatorriz dramaz, tragediaz, sexuaz, abenturaz eta naturaz gaindikoz betetako ahozko istorio bat zen.
Twente folktale Thai egoera batean kontatua
Tailandian euri garaia da eta aste honetan Facebooken agertu den Twente ipuin herrikoia nederlanderaz itzultzeko eta istorioa Thailandian kokatzeko une egokia izango zela pentsatu nuen.
The Daughter, Kukrit Pramoj-en ipuina
Kukrit Pramoj jaunaren istorio labur honek Lamom alabaren bizitza tragikoa deskribatzen du, eta izugarri amaitzen dena. Nola amaren eta alabaren arteko harremanak ez duen beti maitasunean, samurtasunean eta ulermenean oinarritu behar. Tailandian ere ez.
Ur-bufalo tarta - Khamsing Srinawk-en istorio laburra (1960)
1958 eta 1996 bitartean, Law Khamhoom ezizenarekin, Khamsing Srinawk-ek hainbat istorio idatzi zituen ฟ้าบ่กั้น 'Faa bo kan, Isan for: 'Heaven knows no bounds' eta ingelesez The translation as 'Khams Politician' eta ingelesez argitaratua. beste istorio batzuk', Silkworm Books, 2001. Liburua 'irakurtzen ez zekien nire amari' eskaini zion. Beste zortzi hizkuntzatara itzuli zen, holandera barne.