Nädala küsimus: Kui hea on sinu tai keele oskus?

Autor Tino Kuis
Postitatud Taal, Nädala küsimus
Sildid:
25 juuli 2016

Minu arvates on põnev teada, kui palju Tai ajaveebi lugejaid on tai keelega seotud, kui edasijõudnud nad on, kuidas nad on keele selgeks saanud ja milliste takistustega nad kokku puutuvad. Nii et väike küsitlus, millest teised võiksid midagi õppida.

Mulle on jäänud mulje, et üha rohkem inimesi õpib või tahab õppida tai keelt. Võib-olla oleks tore ja õpetlik nende inimeste kogemusi üles märkida. Arvan, et sellest võiks kasu olla ka teistele.

Seega esitasin järgmised küsimused:

  1. Mis tasemel sa praegu oled? Alustades? Täpsemalt? Väga arenenud? Voolav?
  2. Kas sa oskad lugeda ja kirjutada? Kui hea?
  3. Kuidas sa keelt õppisid?
  4. Kui kaua olete õppinud?
  5. Millised olid suurimad raskused õppimisel?
  6. Kuidas kavatsete edeneda?

Las ma hammustan kuuli.

1. Peaaegu soravalt tavalist igapäevavestlust. Telefonis arvab enamik inimesi, et olen Tai, võib-olla pärit Iisanist või Sügavast Lõunast? sest mul on kindel aktsent. Meelitus, ma vahel mõtlen... Mis puutub vestlustesse keerulisematel teemadel, loomulikult poliitilistel või tehnilistel teemadel, siis loen end asjatundjate hulka. Vahel pean selgitust küsima. Mõnikord ei suuda ma sõna või fraasi välja mõelda.

2. Ma oskan hästi lugeda. Saan hästi hakkama ajalehtede, dokumentide ja lihtsa kirjandusega. Raske kirjandus või luule on endiselt probleem: ma olen seal algaja. Olen kirjutamise osas algajate ja edasijõudnute vahel. Tavalises kirjas on vähe probleeme, kuid see sisaldab alati grammatilisi, stiili- või õigekirjavigu.

3. Ma alustasin Hollandis, aasta enne Taisse kolimist, vanaaegsete kassettidega, mida autoga sõites kuulasin. Kui me 1999. aastal Taisse kolisime, oli üks minu esimesi külastusi keskkooli, kus küsisin õpetajate salongis, kes mulle tai keelt õpetaks. Aasta pärast hakkasin järgima koolivälist haridust (vt märkust). (Tol ajal kasutasin ka siin suhtlemiseks ainult Tai keelt). Olin grupis, kus oli umbes paarkümmend keskealist inimest. Üks oli isegi 65-aastane. Uskumatult hubane. Kolme aasta pärast sain Tai põhikooli lõputunnistuse ja veel kolme aasta pärast 3-aastase keskkooli lõputunnistuse. Riigieksamid olid väga lihtsad, lihtsalt valikvastustega. Tai keele puhul oli mul alati 6, teiste ainete puhul 7 või 8. Pärast seda ei teinud ma kahjuks tai keelega suurt midagi kuni 5 aastat tagasi, kui läksin pärast lahutust oma pojaga Chiang Maisse elama. Nüüd on mul jälle kaks tundi Tai tunde nädalas.

4. Kuusteist aastat, millest kuus aastat väga intensiivselt ehk 2-3 tundi päevas.

5. Tai keele hääldus (show!) ja õigekiri. Viimast pean ikka regulaarselt otsima ja tihti vigu tegema.

6. Ma jätan selle nii. Lugege ja kuulake, rääkige ja kirjutage.

Märkus: Kooliväline haridus on väga soovitatav. Igas tamboonis on kool. Laupäeva hommikutunnid ja edasine iseõppimine. Maksab peaaegu mitte midagi, väike summa ja õpikud. Seda nimetatakse tai keeles: การศึกษานอกระบบ kaan seuksǎa nôhk rábop, tavaliselt nimetatakse seda lühendiga กษน koh sǒh noh. Mõistlikult teostatav pärast 1-2 aastat intensiivset iseõppimist.

Millised on teie kogemused, kavatsused ja probleemid?

36 vastust küsimusele "Nädala küsimus: kui head on teie tai keele oskused?"

  1. Kees ütleb üles

    1. Võin end nimetada edasijõudnuks. Saan hästi hakkama igasugustes igapäevastes olukordades. Vähemalt väljendage seda, mida ma mõtlen, kuid ärge alati saage aru, mida tai ütlevad. Kummaline, et sageli on kõik või mitte midagi. Mõnest tailast saan ma suurepäraselt aru, teistest raskustega. Minu arvates on see telefonis keeruline, kuid leian seda ka hollandi keeles. Mõistmine on nagunii kõige raskem. Ma ei saa eriti telekast uudiseid jälgida. Muidugi eksin ka rääkides, aga valdan hästi toonide hääldust ja saan selle eest vahel komplimente.

    2. Ma oskan päris hästi lugeda, aga ega ma sellega enam eriti ei tegele, ainult siis, kui peab. Kuid see on mind sageli väga hästi teeninud. See välistab selle miinuse, et ma pean sel hetkel millestki aru saama ja selleks aega olema. Varem lugesin harjutamiseks raamatuid ja ajalehti, aga enam ma seda ei tee.

    3. Bit algas 90ndatel, loendamine ja kõik. Kui ma 2000. aastal sinna kolisin, siis tulutu katse ja paar aastat hiljem tõsiselt. Kulutas palju aega näitamisele. Lugemisoskus aitab sellele kaasa. Põhimõtteliselt kõik iseõppimine. Võtsin küll ühe õpetaja, kellega rääkida, et kuulamisoskust treenida. Palju kasu said ka mustast Fundamentalsi raamatust, vanadest AUA lindidest koos tooniharjutustega ja kunagistest Bangkok Posti keeletundidest teisipäeviti. Kokkuvõttes kulub aastaid, enne kui teil on tase ja alguses arvate, et õpite valet keelt, nii halvasti saate tegelikult suhelda. Ja järsku on murdepunkt ja see toimib. Minu miinuseks on ka see, et mul pole Tai partnerit.

    4. Tõsiselt umbes 6 aastat. Nüüd ma enam ei õpi.

    5. Õppimisel ei ole tegelikult probleeme, rohkem alguses praktikas, eriti täpne arusaam.

    6. Olen rahul, saan hakkama ja ei jõua kunagi emakeelena kõneleja tasemele.

  2. eric kuijpers ütleb üles

    Nõustun kõigi Keesi vastustega. Linguaphone oli mul tollal kassetikursusena. Minu majas (Tais) räägitakse elukaaslase ja 13-aastase kasupojaga aadressil Matthayom 2 ainult tai keelt.

  3. Alain ütleb üles

    Amai, tore kuulda, et sul jätkus jõudu vastu pidada.
    Nii et ma ei saa. Ma tean mõnda lauset, oskan lugeda 100-ni ja sellega see lõpeb.
    Tulnud Taisse turistina alates 96. aastast.
    Mul oli sel ajal juba brošüür Assimil, kuid see ei aidanud mind palju, nii et lülitute kiiresti inglise keelele.
    Mulle sobib kõige paremini Belgias tunde võtta, kuid seegi pole ilmne.
    Väike pakkumine ja/või minu elukohast kaugel.
    Ja kui ma reisin, siis ma ei näe ennast koolipinkide taga istumas, siis tahan peamiselt mõnuleda.

  4. Lõvi ütleb üles

    Tai keele osas olen ma tõesti alles algaja. Ostis iseõppimise NHA-s Hollandis. Hea õppematerjal koos meediumipleieriga, mis katab kõik kursuse sõnad tai keeles, samuti 5 helikõrgust. Nüüd elab Tais (Udon Thani). Olen nüüdseks õppinud üle aasta, kuid see kõik läheb väga aeglaselt. Vahel ajab see veidi meelehärmi (eriti suutmatuse tõttu näiteks Tai uudistest aru saada) ja kipun seisma jääma.
    Muide, ma saan klaviatuuri hästi kasutada Tai tähtedega ja ma võin lugeda tai keelt, kuigi väga aeglaselt. Probleem on selles, et mu sõnavara pole veel piisavalt suur (hinnanguliselt umbes 1.200 sõna).
    Ma tahan vastu pidada ja võib-olla pärast veel üheaastast iseõppimist võtta eratunde. Kuid see ei saa kunagi olema täiuslik. Minu eesmärk on, et ma saaksin enamikust aru (eriti Tai uudistelugejatest) ja et ma räägin tai keelt üsna lihtsalt. Lisaks on muidugi ka nii, et olen siin Isaanis, mis on hoopis teistsugune kui BKK Thai.

  5. timp ütleb üles

    Olen olnud abielus 11 aastat ja elan siiani Belgias.
    Õppisin tai keelt Antwerpeni koolis. Hooldasin seda 1 aasta, sest tunnid jätkusid laupäeva hommikuti ja see oli minu jaoks lihtne (transport). See on 3 aastat tagasi ja ma unustasin palju. Kodus räägime inglise ja hollandi keeles ning vahel tekib mõni tai sõna. Märgin oma Tai naiste ja meestega sõprade seas, et seda juhtub ka nende peredes.
    Kavatsus on aja jooksul Taisse elama asuda ja keelt ikkagi rohkem õppida. Lihtsalt sellepärast, et arvan, et inimesed võtaksid minuga kiiremini ühendust.
    Ma tahaksin seda Tai kooli uuesti alustada, aga praegu on neljapäeva õhtu. Elan Antwerpenist umbes 130 km kaugusel. Nädala sees on see minu jaoks väga raske (transport, hiline tund kodus).
    See on raamatutega võimalik, kuid mu naine ei aita mul tõesti õigeid väiteid teha. Lääne-Flandrias Tai tunde ei anta. Seega on sõnum iseõppimine

  6. Tahab ütleb üles

    Olen edasijõudnud, õppinud umbes 4 aastat ja juba mõnda aega läbinud LTP kursust. Oskab ilusti rääkida, kuid neil on suuri raskusi nende jutust aru saada/mõista. Saa lausest mõnest sõnast aru, aga sageli ei saa sellest üldse aru.
    Kas kellelgi on see ka? Vihjeid?

    • Tino Kuis ütleb üles

      Meil kõigil on see alguses. Ütle lihtsalt: khǒh thôot ná jang mâi khâo tsjai khráp khoen phôet wâa arai. 'Vabandust, ma ei saa sinust veel aru. Kas saate seda uuesti öelda? Seejärel korratakse sõnumit lihtsamas, lühemas ja aeglasemas keeles.

  7. Daniel M ütleb üles

    1. Ma näen end kuskil algaja ja edasijõudnu vahepeal. Mu naine ütleb, et olen edasijõudnud. Mu naine ja mina räägime kodus segatud tai-hollandi keelt. Mu naine õpib hollandi keelt. Külas saan pidada lihtsaid vestlusi, kui see pole Isan... Ma võin ise otsustada.

    2. Oskan õige tooniga lugeda tai keeles lihtsaid sõnu. Kuid lauseid on sageli raske sõeluda, sest ma ei tea tegelikult, kus sõnad algavad/lõpevad. Kirjutamine piirdub tähtedega (konsonandid ja vokaalid)…

    3. Hakkasin ise tai keelt õppima, pärast seda, kui kukkusin ära oma esimesest Tai armastusest. Siis otsustasin õppida tai keelt, et saaksin seal tai keelt rääkida. Nii ka minu ämmade ja ämmadega. Nii õpin neid paremini tundma. Ja see on igati tänuväärne. Kasutan selleks Paibooni raamatuid ja CD-sid.

    4. Hakkasin kuulama, lugema ja foneetiliselt rääkima 2009. aasta suvel. Alles umbes 2 aastat tagasi tõelise Tai lugemisega. Aga kodus on mul õppimiseks vähe (pole) aega. Tais võtan selleks lihtsalt aega. (1x 4-6 nädalat aastas)

    5. Suurimad probleemid on lugemine ja mäletamine! Väga suur probleem on ka kuulamine, sest tailased räägivad issaani keeles kiiresti ja sageli ebaselgelt. Ma ise ei kuule hästi ja peaksin tavaliselt kandma kuuldeaparaate, mida ma praktikas harva teen...

    6. Ära anna alla. Räägin sageli oma naisega tai keeles. Tais proovige võimalikult palju ise õppida…

  8. Kampeni lihapood ütleb üles

    Ärge arvake minu keeleoskusest liiga kõrgelt! Kui aga tailasi uskuda, on kõik hästi. Algas kirjanikuga samal ajal. Isegi kassettlintidega. Kaks linti ja raamat karbis. Ei olnud siis odav. Jõusaalis puuriti lauseid ja sõnu lõputult kõrvaklappidest sisse! Suudab ikka terveid lauseid ette lugeda, nagu need oleksid religioossed pühakirjad. Igatahes sai sellest palju kasu. Ilma aluseta ei saa te kunagi päriselt käima, nagu näete paljude farangide puhul. Selle vundamendi panete lihtsalt vanamoodsa tembeldamisega.
    Õppige sõnu. Korrake sadu kordi, kuni see on teie peas kinni.
    See ei juhtu automaatselt, nagu mõned inimesed ekslikult usuvad. Seda saavad teha ainult lapsed.

    Mõnikord vestlen tailastega terveid vestlusi ja see teeb mind optimistlikuks: ma saan hakkama!
    Siiski: tundub, et mõni ei saa äkki sõnagi aru, kui ma neile midagi ütlen. Eriti Lõuna-Tais kogesin suuri suhtlemisprobleeme.
    Torkab silma see, et kui Tai vestluskaaslased valdavad ka inglise keelt, saavad nad ka minu tai keelt paremini aru. Kas nad saavad inglise keele oskuse tõttu minu farangi aktsendist paremini aru? Kaks pereliiget räägivad väga mõistlikku inglise keelt, aga meie räägime ikka tai keeles
    Kui lähen üle inglise keelele, sest nii on minu jaoks lihtsam, keelduvad nad ja jätkavad tai keeles.
    Eelis: Mu naine on siin elanud üle 12 aasta, kuid on ikka veel nii palju probleeme hollandi keelega, et põhikeel siin majas on tai keel. Lapsi siin pole. Restoranis ei õpi ka hollandi keelt, sest seal töötavad ainult tai inimesed. Vastasel juhul oleks ta sunnitud õppima hollandi keelt rääkima.

    • Arkom ütleb üles

      "Silmatorkav on see, et kui Tai vestluskaaslased valdavad ka inglise keelt, saavad nad ka minu Taist paremini aru."
      Kallis, see on seotud haridustasemega.
      Mõned tailased käisid koolis kuni 14-aastaseks saamiseni ja oskavad vaevu tai keelt õigesti lugeda või kirjutada. Rääkimata ilusast / puhtast tai keelest.
      Ja kui sa räägid Tai murret, võid kuuluda ikkagi edasijõudnute hulka, vaevalt sa neist aru saad?
      Tervitades.

  9. Jack S ütleb üles

    Tai keel on kuues või seitsmes keel, mida ma õppima hakkasin ja kõige raskem, eriti häälduse ja meeldejätmise osas. Olen nelja aasta pärast alles algaja. Seda enam, et tavaliselt räägin oma naisega inglise keelt. Vahepeal paljude Tai sõnadega ja saan ka poes hakkama.
    Minu vabandus, miks ma sellega viimasel ajal palju ei teinud, oli see, et olin liiga hõivatud muude asjadega.
    Lisaks õpin endiselt keelt number viis: jaapani. Hakkasin seda tegema, kui töötasin veel ja jätkan seni, kuni ma enam ei saa. Mina isiklikult arvan, et see on palju toredam keel ja ka palju huvitavam kui tai keel.
    Kuid see ei tähenda, et ma ei teeks midagi tai keele kohta.
    Minu keelekursused on tavaliselt Ameerika kursused: Pimsleur ja Rosetta Stone. Minu arvutis on ka mitmeid raamatuid ja korrektuuriprogramme.
    Nüüd, kus põhitöö kodus on tehtud, saan jälle aja maha võtta ja lisaks jaapani keelele jätkata ka Tai keelega.

  10. RonnyLatPhrao ütleb üles

    Alustasin seda millalgi 96/97 (ma arvan).
    Lihtsalt sellepärast, et olin mitu aastat Tais käinud ja tahtsin selle keele kohta rohkem teada.
    Olin selleks ajaks lugemise/kirjutamise üsna selgeks saanud.
    Suurim probleem on tähtedele ja sõnadele õigete toonide andmine.
    Näide. Saate sellest aru ja lugeda seda tõusva toonina, selle tõusva heli tekitamine on midagi muud
    Peatas kahe aasta pärast asjaolude tõttu ega pühendanud sellele enam aega.
    Nüüd kahetsen, et kaugemale ei jõudnud.

    Tai igapäevaelus on see nüüd kodus hollandi / inglise ja tai kombinatsioon.

    Plaan on see uuesti kätte võtta ja uuesti rohkem keelele keskenduda.
    Kuidas ? Ma pole veel otsustanud, aga kindlasti hoian Tino näpunäidet (vt tema märkust) meeles.

  11. RonnyLatPhrao ütleb üles

    Alustasin seda millalgi 96/97 (ma arvan).
    Lihtsalt sellepärast, et olin mitu aastat Tais käinud ja tahtsin selle keele kohta rohkem teada.
    Olin selleks ajaks lugemise ja kirjutamise põhitõed päris hästi omandanud. Lihtsad tekstid läksid üsna libedalt. Probleem oli selles, et mu sõnavara oli liiga piiratud, nii et ma ei saanud alati aru, mida ma loen, kui tekstid läksid veidi keerulisemaks.
    Suurem probleem oli rääkimine, eriti tähtedele ja sõnadele õigete toonide andmine.
    Näide. Ma oskasin/saan lugeda ja aru saada, et tähel või sõnal on tõusev toon, kuid selle suust väljudes tõusvalt kõlama panemine oli ilmselt suur komistuskivi.
    Peatas kahe aasta pärast asjaolude tõttu ega pühendanud sellele enam aega.
    Nüüd kahetsen, et kaugemale ei jõudnud.

    Tai igapäevaelus on see nüüd kodus hollandi / inglise ja tai kombinatsioon.

    Plaan on see uuesti kätte võtta ja uuesti rohkem keelele keskenduda.
    Kuidas ? Ma pole veel otsustanud, aga kindlasti hoian Tino näpunäidet (vt tema märkust) meeles.

  12. Petervz ütleb üles

    1. Igapäevaelus räägin ma seda (peaaegu) soravalt. See kehtib ka majanduse või poliitika teemade kohta. Ma räägin tai keelt 70% päevast ja mul on Tai keskne aktsent. Ma suudan üsna hästi jälgida isarni või lõunatai keelt, kuid ma ei oska seda rääkida. Kui ma vahetan keelt, näiteks pärast pikka inglise või hollandi keele rääkimist, ei leia ma mõnikord õiget sõna. Kuid see kehtib ka inglise või hollandi keele kohta.
    2.Ma oskan hästi lugeda, aga halvasti kirjutada.
    3. 35 aastat tagasi käisin lugemise ja kirjutamise kursusel. Kuid suurema osa sellest õppisin, aidates oma lastel kodutöid teha, alustades lasteaiast. Arvan, et seetõttu pole mul võõrast aktsenti ja toonid lähevad automaatselt hästi. Telefonis arvavad inimesed, et olen tai.
    4. Juba 35 aastat Sa õpid iga päev.
    5. Kirjakeeles kogen paljusid erandeid kirjakeele kõige raskema osana. Isegi haritud tai ei tea sageli, kuidas sõna õigesti kirjutada.
    Klassifikaatoreid on raske alati õigeks saada.
    6. Edasine koolitus järgneb automaatselt. Peale 35 aasta taguse kursuse pole mul kunagi ametlikke tunde olnud ega plaani praegu alustada.

  13. Tino Kuis ütleb üles

    Kui hästi te tai keelt oskate, härra Kuis?
    Noh, see on sageli pettumus. Oma ülaltoodud märkuses kirjutasin koolivälise hariduse kohta lühendiga กษน. Vale! See peaks olema กศน koos soh salaaga. Cook soh noh.

    • Petervz ütleb üles

      Hea, et sa ei kirjutanud กกน

      • Tino Kuis ütleb üles

        ตลกเลย ก.ก.น.
        Lõbu pärast küsin mõnikord ühelt Tai daamilt, mida สสส tähendab. Mis sa see?

        • Tino Kuis ütleb üles

          Kas sa tead seda?

          • Petervz ütleb üles

            Moderaator: palun ära vestle.

  14. Ronny Cha Am ütleb üles

    Olen siin elanud juba kaks aastat ja igal laupäeval ja pühapäeva hommikul osalen 1-tunnises tunnis noore õpetajaga (28), kes tavaliselt õpetab Cha Am'i kaubanduskeelte koolis tai inglise keelt. Käin seal eraviisiliselt, pärast tema iganädalast tööd ja tal on veel kaks prantsuse päritolu õpilast. Nüüdseks peaaegu 1,5 aastat. Alguses järgisime tema õppekava, kuid peagi läksime üle sellele, mida ma igapäevaselt kasutan. Nüüd räägin talle iga nädal oma lugusid täiesti tai keeles. Muidugi on ta ka sellega rahul, sest vürtsikad asjad... jah, jah, ükskõik kui prantsakas ta ka poleks, tahab ta kindlasti teada. Ta on kiire segama ja parandama mind õige häälduse ja tonatsiooni osas. Ma ise olin alguses häbelik, vaatasin alati tema ilusatesse silmadesse, ilusatesse juustesse. Need asjad aitavad keelt õppida. Mu naine oli algusest peale minu tai keele õppimise vastu, sest ma lootsin kiiresti kontakti teistega... nimelt teiste naistega ja tõepoolest, mulle meeldib iga nädal oma massaažiprouaga rääkida, täiesti tai keeles.
    See töötab päris hästi, hoolimata sellest, et mu armas naine keeldus alguses minuga tai keeles rääkimast. Nüüd ta teab, et teda ei peata. Kasuks tuleb, kui lähed ise poodi, palud inimestel aeglaselt rääkida ja siis läheb kiiresti ja sujuvalt.
    Kirjutan ka palju, aga nädala sees ei avane raamat kordagi... mu peas ringlevad mu põnevad lood tai keeles. Nüüd olen õnnelik, et saan tagasi kooli minna… jah… vanasti oli see teisiti…
    Näpunäide: ära võta liiga palju oma kahvli peale ja kasuta nädalavahetusel õpitud sõnu.
    Kahe kuu pärast hakkan kirjutama.
    Sawasdee khrab!

  15. Fransamsterdam ütleb üles

    44 kaashäälikut ja 15 vokaalimärki, millest saab moodustada vähemalt 28 vokaali pluss 4 toonimärki, samas kui juuremärgid on kaashäälikud kaudse vokaaliga või järjekindlalt muudetud vokaalide tähistamiseks, mis ei ole kaudne järgnev vokaali, kusjuures vokaalimärgid on vasakule või paremale või vastava kaashääliku kohale või asetatud selle alla. Või muidugi nende kombinatsioon. Ja sõna lõpus hääldate märki teisiti kui siis, kui see märk on kusagil mujal. Mõnikord.
    Olles sellest tarkusest aru saanud, on mul raske süda.
    Ei, see pole minu jaoks. Olen isegi tüdrukute nimedega hädas. Kui ma teatud nimesid iga päev ei praktiseeri, annan esimesest tähest, mida sa hääldad, näiteks kombinatsioonina k, a g ja poolpehme g kombinatsioonina, vihjega dzj ja annan veel ühe segaduse. üles. Siis tuleb uskumatu isu külma õllepudeli järgi ja ei tohi unustada ka tuntud kaubamärgi/perekonnanime viimast silpi hääldamast nii, nagu oleks keegi just mulle varvastele astunud, muidu läheb ka see missioon läbi.
    Minu imetlus inimeste vastu, kes suudavad tai keelt valdada, on tohutu.
    Jään mõne levinud väljendi ja tuttava sõna juurde, pluss numbrid, mis pole rasked ja väga kasulikud.
    Keel on kõige suurem barjäär, mul ei õnnestu kunagi ilusat teravmeelsust välja mõelda. Arvan, et paljud väljarändajad alahindavad probleemi alguses. Isiklikult ma ei mõtleks jääda alaliselt riiki, kus sa ei mõista inimesi ega oska tekste lugeda.

  16. Pierre Kleijkens ütleb üles

    ma tahaksin seda õppida, aga kus ma pean olema selleks, et Tais ma elan Udon thanis ja mu naine on sealt pärit ja me läheme sinna nüüd 6 kuuks, nii et ma tahan midagi tai keelt õppida
    g Pierre

  17. sandra ütleb üles

    1) Algaja/edasijõudnu. Saan end säästa turul ja 1:1 vestluses. Vaatamata sellele, et ma pole 16 aastat aktiivselt keelt rääkinud, on see, mida ma teadsin, endiselt alles.

    2) Ma oskan natuke lugeda ja kirjutada, aga sageli ei tea, mida loen...

    3) 1996. aastal töötasin Chachoengsaos kohas koos Tai kolleegidega, kes ei rääkinud inglise keelt (mina ka ei rääkinud). Lühikese ajaga sain selgeks tai ja inglise keele põhitõed (kui sain Rootsi kolleegi). Kuu aja pärast asusin tööle Phuketis, kus töötasin ka Tai ja rahvusvaheliste kolleegidega ning suhtlesin palju kohalike elanikega ja rääkisin nendega tai keeles. Lisaks olid mul Tai sõbrad, kes inglise keelt ei rääkinud. Hiljem sain endale Tai äia, kes samuti inglise keelt ei rääkinud. Käisin ka Songkla ülikoolis Tai kursusel, kus õppisin kirjutamise ja lugemise põhitõdesid.

    4) Aastatel 1996-2000 tänaval ja pool aastat 1 tund nädalas koolis. Seejärel rääkisin oma Tai abikaasaga Thinglish, lihtsat inglise keelt koos tai grammatika ja nii tai kui ka hollandi sõnadega. Segu, mis ei olnud meie mõlema keelearengule hea, kuid milles saime üksteisest väga hästi aru.

    5) Mul on raske õppida, milline “k” millise kõrguse juurde kuulub, näiteks koh kai või koh khai, kas see on näiteks keskmine või madal toon? See põhjustab probleeme peamiselt kirjutamisel.

    6) Tahaksin õppida paremini tai keelt rääkima ja lugema/kirjutama. Seda seetõttu, et kavatsen mõne aasta pärast uuesti Tais elada. Mul on iseõppimisraamatud, mis loodetavasti aitavad mul sõnavara täiendada ja kirjutamisoskust parandada.

    See on ilus keel!

  18. Rob V. ütleb üles

    Minu tai ei jõua takso Thaist kaugemale: vasakule, paremale, otse edasi, 0-9999, kuum, külm, jah, ei, maitsev, haisev jne. Ja muidugi mõned magusad (juub, jubu jubu, chan rak thur), ulakad või labased sõnad (hee, hi, ham).

    Kui ma oma naisega kohtusin, oli tema üks esimesi küsimusi, kas ma räägin ka tai keelt, kui ma ütlesin, et ma ei saanud kaugemale jah/ei ja "khun suay" (kahtlemata hääldatakse nii, et see polnud kompliment) , see oli kutse mulle rohkem sõnu õpetada. Ta näitas mulle Tai bändi Pink laulu Rak Na Dek Ngo (aitäh Tinole tõlke eest) ja meie vestluse esimestel päevadel õpetas ta mulle selliseid sõnu nagu jub (suudlus), jubu jubu (suudlus, kuid jaapani hõnguga). , midagi noortele) ja labaseid sõnu. 555 Meil ​​oli kõige lõbusam ja veidi hiljem küsis ta, kas ma tõesti tahan temaga rohkemat kui jubu jubu. Jah, ma tegin seda, aga ma arvasin, et ta lihtsalt naudib välismaalasele Tai õpetamist. Kui ma kirjutasin, et ma arvan, et ta on tegelikult väga tore daam, siis ta ütles mulle, et tahab ka minuga rohkem. Nii tekkis meie suhe pärast lühikest kohtumist päriselus, millele järgnes mõnepäevane jutuajamine.

    Aga siis hakkasime ka hollandi keelele keskenduma. Mu kallis tahtis, et ma õpiksin ka tai keelt ja seejärel Isaanit (Lao), arusaadavatel põhjustel: et saaksin seal iseseisvalt hakkama ja mitte temast täielikult sõltuda. Mitmed sõbrad räägivad mõistlikku inglise keelt, kuid paljud pereliikmed ja sõbrad räägivad väga vähe ja kuidas oleks veel parem, kui saad kõigiga rääkida. Seega keskendusime kõigepealt tema hollandi keelele. Pärast sisserännet ütles ta veidi nördinult, et ma räägin ikka liiga tihti inglise keelt. Talle see ei meeldinud: ma elan praegu Hollandis, pean õppima hollandi keelt, sest muidu naeravad inimesed mu üle ja ma ei saa ka iseseisev olla. Sel ajal räägiti temaga praktiliselt ainult hollandi keeles ja mitte enam mugavuse pärast inglise keeles.

    Vahepeal ostsin Poomdam-Beckerilt keeleraamatuid ja Ronald Schuette’i õpiku hollandi tõlke. Me lõpetasime tema hollandi keele viimastel osadel ja alustasime minu Taiga. Traagiliselt suri mu naine õnnetuses (eelmise aasta septembris) ja seda ei juhtunud kunagi. Kas see juhtub kunagi uuesti? Pole õrna aimugi. Kui ma kohtaks tailast, siis ma teeksin seda, aga ma pole kunagi tailast otsinud. Armastus tabas meid mõlemaid ootamatult ja kas ma juhtun veel Taiga kohtuma, on iseküsimus.

    Mulle tundub täiesti normaalne, et proovite vähemalt oma elukaaslase või (tulevase) elukohamaa keele selgeks õppida. Ja loomulikult aitab teie partner, kuid ühise keele (inglise keel) tagasi langeb lõks. Kui kaaslane ei taha, et sa korralikku vestlust teeksid ja enesekindel oled, hakkaksin muretsema.

    • Rob V. ütleb üles

      Unustasin kirjutada, et räägin keelt päris algajana ainult puudulikult. Kodus 97% hollandlasi koos, 1% inglasi ja 2% tailasi. Muidugi sosistas mu kallim mulle tai keeles magusat ja ma vahel sosistasin talle. Mäletan siiani hetki, kui ta andis mulle või ma andsin talle nuusutava musi, millele järgnesid armsad Tai sõnad. Ma igatsen seda, kid teung laai laai. Kirjutan seda valu ja kurbusega. 🙁

      • Daniel M ütleb üles

        Kallis Rob V.

        Sinu juttu oli väga tore lugeda, aga lõpp tabas mind tõesti nagu pomm. Väga kurb ja saan väga hästi aru, et igatsed oma naist väga. Avaldan siinkohal kaastunnet.

        Ütled ka väga hästi, et teise keele õppimist ei tasu tõsiselt võtta, vaid seda saab teha ka mänguliselt. See on tai: sanuk. See sanouk võib keele õppimisel olla väga stimuleeriv.

        Kirjutasite "Poomdam-Beckeri", mis meenutab mulle "Paibooni", mille autoriteks on Benjawan Poomsan Becker (ja Chris Pirazzi)... See on sama kursus, mida ma kasutan (vt minu varasemat vastust).

        Ära iial ütle iial… Kuid see ei saa kunagi olema sama, mis oli… Kuid see võib olla esimene ehituskivi kaugema tuleviku suunas… See oleks võinud olla teie naise kutse teha midagi oma keelega oma riigis… Las ära kuku oma kingadesse!

        Soovin teile siiralt palju jaksu!

        • Rob V. ütleb üles

          Kallis Daniel, aitäh. Iga päev lõbutsemine ja keelevannis sukeldumine aitab tohutult. Siis õpid sõnu lõbusal viisil. See on kasulik tegelikuks õppimiseks ja blokeerimiseks (nina raamatus),

          Ma mõtlesin tõesti Poomsan Beckerit. Aga see algab juba kirjavahemärkidest ja muust. Ja näitefraasid kai-kai-kai ja mai-mai-mai (erinevad toonid) olid väga lõbusad. Ütlesin oma armastusele, et tailased on sellise keelega hullud. Ka hollandlased kuulevad oma grammatikaga. Kui ma kunagi tõsiselt tai keelt omandaksin, oleks mu armastus selle üle kindlasti õnnelik või uhke olnud. Ära iial ütle iial.

          Oma anekdootides panin ka mõned mälestused keelega. Leitakse, kui otsite märksõna "Lesk" (kirjad ühest). Aga ma lõpetan siin, muidu kaldume Tai keelest kõrvale ja ei taha lobiseda, kuidas see võib olla.

  19. Hans ütleb üles

    1 Arvan, et olen rääkimise tasemel. Suudan pidada mõistlikku taikeelset vestlust igapäevastest asjadest ja mis veelgi olulisem, tai inimesed mõistavad, mida ma räägin. See oli alguses teisiti. Samas ei tohiks see liiga keeruliseks minna, sest siis ma ei jaksa enam jälgida. Oleneb ka sellest, millises piirkonnas asute. Bangkokis suudan ma seda suhteliselt hästi jälgida, kui nad räägivad aeglaselt, kuid mõne Tai inimesega on mul raske neid mõista. Kuid teil on seda ka Hollandis: friisi, limburgi keel. Aga kellegagi tuttavaks saamine, kust ta pärit on, mitu last, mis töö, hobid jne on minu jaoks üsna lihtne. Viimastel aastatel olen ka tihti saanud komplimente, et räägin hästi tai keelt (aga ise tean muidugi paremini, ma arvan, et olen 4-aastase tasemel.)

    2 Ma võin lugeda aeglaselt, kuid sageli ei saa ma aru, mida see tähendab. Võib-olla tean lauses mõnda sõna, kuid mitte piisavalt, et seda täielikult mõista. Ka see on viimase 2 aastaga paranenud, sest olen siin Hollandis võtnud 15 tundi lugemis- ja kirjutamistunde ning kindlasti jätkan sellega. Olen märganud, et lugemise ja kirjutamise valdamine aitab üsna palju tai keelt paremini rääkida. Kirjutamine on palju keerulisem, sest ma ei näe siiani loogikat, millal millist tähte kasutada, nt th, kh, ph jne. Sellest on erinevaid versioone. Ma arvan, et selles pole tõelist loogikat. Ma näen sama hollandi keeles: millal kasutad ei ja millal ij või ou ja au. Hollandlasena sa lihtsalt tead seda. Kuid me ei anna alla, õpime edasi. Tõlkinud üsna palju Karabou (Tai popgrupp) laule foneetiliseks tai / hollandi keelde. See läks minu jaoks hästi. Nüüd mängi sellest ka mõned lood kitarril. Ps Saab Tai daamidega väga hästi läbi, kuigi see mind ei huvita.

    3. Pärast mitut puhkust Tais mõtlesin, et oleks tark keel ka ära õppida. Mul oli 10 eratundi Hollandis suurepärase õpetajaga, kes lasi mul harjutada ka 5 tooni tai keeles, mis aitas mind palju. Seejärel harjutage sõbraga iga nädal 1–2 tundi taikeelseid sõnu ja jätkake uute sõnade õppimist. Ühel hetkel jäime sellesse jänni, sest märkasime, et mõned sõnad lihtsalt ei jää külge. Ma tean nüüd 1000 või rohkem sõna, kuid tegelikult on seda keele õppimiseks liiga vähe. Ja kui olete veidi vanem, märkate, et mõne kuu pärast olete jälle pooled sõnad unustanud. See teeb ka asja keeruliseks. Lõpetas täielikult tai keele õppimise umbes 4 aastaks ega teinud selles osas midagi. Selle aluseks oleva mõttega ei saa sellest midagi ega saa kunagi olema. Võtsin selle eelmisel aastal uuesti üles, aga nüüd juba lugemise ja kirjutamisega ning see on andnud mulle kena tõuke õiges suunas. Ma hakkasin taas õppimist nautima.

    4 Kokkuvõttes olen vahelduva eduga püüdnud tai keelt õppida umbes 10 aastat.
    See jääb hollandlastele lihtsalt raskeks õppimiseks, olen märganud, et sellesse tuleb tõesti palju aega ja energiat panustada.

    5 Minu jaoks oli suurimaks probleemiks juba tuttavate sõnade teisendamine ladusateks taikeelseteks lauseteks. Lisaks juba tuttavate sõnade meeldejätmine. Kui lähete puhkusele ainult 4 nädalaks, märkate, et paljud sõnad ei tule pähe, kui neid vajate.
    Ma arvan, et see on seotud ka vanusega.

    6 Jätkan nüüd rõõmsalt oma õppimist. Septembris võtan taas 5 tundi 1,5 tundi, et paremini lugeda ja kirjutada.
    Muide, väga soovitatav kõigile, kes soovivad Hollandis tai keelt õppida.
    Ta elab ja õpetab Leidsche Rijnis (Utrecht) ning on tõesti hea ja mitte kallis.
    Tema meiliaadress on [meiliga kaitstud]
    Ta õpetab kõiki tasemeid algajatest edasijõudnuteni.
    Ta valmistab tunnid alati väga hästi ette.
    Väga soovitatav kõigile, kes arvavad, et tai keelt ei saa õppida.

    Järgmisel aastal elan Tais ja loomulikult võtan iga nädal umbes 4-5 tundi Tai tunde.

  20. Kornelis ütleb üles

    Raske keel, see tai. Struktuuri poolest pole keeruline – lõppude lõpuks: tegusõnade või nimisõnade konjugatsioonid/käänded, ainsuse ja mitmuse erinevus jne. õige sõna, kuid helikõrguse/intonatsiooni või vokaali pikkuse osas on see vaid veidi nihkes, sageli ei saa aru.
    See tai keele struktuur kajastub ka thenglishis: mõelge näiteks sageli kuuldud lausele "ei ole" – "mai mie".

  21. Peter Bol ütleb üles

    Olen viimastel aastatel õppinud ka tai keelt, alguses ostsin arvuti vahendusel Thai Trainer III kursuse ja pean ütlema, et läks mõistlikult, olin 90 tunnist juba üle poole ja läks paremaks .
    Seda kõike tegin Hollandis ja kuuks ajaks uuesti Taisse sõites mõtlesin, et võiks juba õpitut praktikas katsetada. Noh, see oli natuke pettumus, sest enamik neist vaatas mind, nagu oleksin just puu otsast kukkunud.
    Hääldasin enamikku valesti, sest polnud tol ajal helikõrgusi õieti uurinud.
    See ajas mind päris masendusse ja mõtlesin endamisi, et ega see ei aita ja siis ei teinud sellega paar aastat midagi.
    Mu tüdruksõber rääkis hästi inglise keelt (paremini kui mina) ja ma jäin selle juurde.
    Aja jooksul lähenes mu pensionile jäämise kuupäev ja kuna mul oli kavatsus minna aastas 8 kuuks Taisse, siis mõtlesin, et peaksin uuesti alustama.
    Usun, et kui otsustate ise nii kauaks teise riiki minna, peaksite (püüdke) vähemalt natuke keelt rääkima.
    Kuna see, mida olin juba õppinud, ei rahuldanud mind (vabandust, ma ei tea teist sõna), otsustasin proovida seda teistmoodi, nimelt proovisin kõigepealt lugeda ja kirjutada kombinatsioonis sõnadega, mida ma veel teadsin, taandus 44 kaashääliku õppimisele ja loomulikult ka nende kirjutamise oskusele, läks natuke aega, enne kui ma selle kõigest aru sain, mis on mõistlik, kui eeldada, et on juba 6 erinevat k-d ja mida see K tähistab, sõltub hääldus ja ma võin tuua mitmeid näiteid.
    Pärast seda hakkasin uurima vokaali (märke), sest iga konsonandi häälduse määrab sellega seotud häälik (märk).
    Nii et ma arvasin, et see on natuke lihtsam, sest neid on ainult 32, kuid peagi selgus, et see oli viga, sest E-sid on juba 4, ekspertide jaoks ka e,ee,E,EE ja O. 4 o, oo, O, OO ja nii edasi.
    Nii kaashäälikute kui ka vokaaliga (märkidega) oli number, mis mul aina segamini läks, aga pärast vajalikke g;dvereid ja antidepressante (nali) võin nüüd öelda, et tean neid kõiki.
    Tunnistage sama hästi kui kirjutage.
    See taandub nüüd sellele, et kui ma näen sõna tai keeles: s, et ma tean, mida see ütleb ja kuidas seda hääldada, aga ma ei tea, mida see sõna tähendab, nii et see ei aita (veel).
    Seega langesin tagasi Tai Treener III kursusele ja ühendasin selle Tai stsenaariumiga.
    Olen nüüd pensionil ja seetõttu 8 kuud Tais ja 4 kuud Hollandis, mis annab ka rohkem aega.
    Nüüd puutun kokku tõsiasjaga, et tai ei kasuta suuri tähti ega jäta sõnade vahele tühikuid ega komasid/punkte ECT. Seega pean nüüd hoolega vaatama, millal lause või sõna algab või lõpeb.
    Kokkuvõttes olen olnud hõivatud kokku 3-4 aastat, viimasel aastal natuke rohkem kui eelmistel aastatel ja üritan neid 44+32 hirmutavat märki iga päev korrata, sest muidu olen need pärast uuesti unustanud. 2 nädalat ja ma ei taha ennast üles lüüa.loll ​​teine ​​kord.
    Lõpetuseks pean ütlema, et minu arvates on see väga raske, aga see on lõbus, eriti kui mingil hetkel vann iga natukese aja tagant maha kukub.

    Peter Bol

  22. Michel ütleb üles

    1. Minu taset on raske hinnata. Kindlasti mitte ladus ega väga arenenud. Aga vähemalt edasijõudnud algaja, ma arvan.

    2. Ma võin lugeda paljusid oma naise ja tema FB sõprade ühelauselisi Facebooki postitusi. Aga sugugi mitte kõike. Ma ei saa (veel) lugeda novelle, ajaleheartikleid, rääkimata raamatust. Tai keelt oskan ma veel vähem kirjutada.

    3+4. Olen Taisse tulnud alates 1990. aastast ja sellest hetkest olen õppinud sõnu. Kõigepealt loenda. Peale seda õppisin igal puhkusel (iga kahe aasta tagant) mõne sõna juurde ja hiljem, aeg-ajalt, töötasin ka kodus Hollandis oma sõnavara kallal abivahenditega, näiteks raamatukogust laenutatud CD-dega. Kuid Tais puhkuse ajal õppisin alati kõige rohkem sõnu ja lauseid.
    Hakkasin lugema ja kirjutama kümmekond aastat tagasi, püüdes kõigepealt õppida tähestikku. Ja see läks ka Tai puhkuse ajal libedamalt. Auto numbrimärke olen alati kasutanud sõidu ajal abivahendina. Juba paar aastat on mul olemas ka kursuste kaust (algajatele ja edasijõudnutele) koos kaasasolevate CD-dega. Kuid mõnikord pole mul aega ega energiat, et sellega järjepidevalt pikemat aega tegeleda.

    5. Toon ja hääldus on endiselt suur probleem ja mul pole palju võimalusi praktikas rääkimist ja kuulamist harjutada. Mu naine on tailane ja loomulikult olen ma temalt aastate jooksul palju ära korjanud, aga ta pole õpetaja. Seetõttu saan puhkuse ajal praktikast palju rohkem kasu.

    6. Jätkan enda aeglaselt arendamist. Lõppude lõpuks on iga samm üks. Märkan edusamme pärast igat puhkust ning Tai pere ja sõbrad räägivad minuga mõnikord tai keelt ning mulle jääb mulje, et nad arvavad, et olen kaugemal (mõistavad ja mõistavad rohkem), kui ma arvan. See julgustab. Küll aga astun ühel päeval oma suurimad sammud seal elades. Millal iganes see võib olla.
    *Ja võib-olla avaneb võimalus saada magistrikraadi Hollandis. Sest kui mul on õigus, lugesin mõni aeg tagasi, et Tino naaseb seoses poja õpingutega Hollandisse. Nii et võib-olla soovib ta oma teadmisi ja oskusi huvilistele edasi anda. Ma olen ees!

    Lugupidamisega,
    Michel

  23. Francois ütleb üles

    1. Käivitamine.
    2. Hakkan järjest rohkem ära tundma tähti ja vahel ka sõnu ja liitsõnade struktuuri. Aga see on ikkagi väike. Ma tean täpselt nii palju, et tean, mida ja kuidas vaadata. Igal juhul on see juba väga kasulik 🙂
    3. Võttis mitu kuud iganädalasi tunde ühe tailase käest NL-is. Sai hea ülevaate keele struktuurist ja õppis palju tähti. Õpetamismeetod oli aga suunatud mudilastele, aga nemad peavad küll kirjutama õppima, aga keelt juba oskavad.Õpetaja tohutust entusiasmist hoolimata jäime sinna jänni. Alles nüüd, kui meie kolimine on silme ees, võtame seda veidi fanaatilisemalt.
    4. Aasta intensiivsemalt, 2 aastat vaevalt ja nüüd natuke rohkem.
    5. Toonid ja väga erinev kirjutamine.
    6. Praegu õpitakse sõnu rakenduste kaudu. Võib-olla hiljem õppetund (kellel on Chiang Dao piirkonnas hea näpunäide?).

    Muide, tõlkerakendused muutuvad üha arenenumaks. Mul on nüüd üks, kus ma räägin inglise keelt ja see tuleb välja tai keeles, nii kõnes kui kirjas. Ma saan seda kontrollida, tõlkides tai tagasi ja näen, et tõlge on peaaegu alati õige.

  24. Petervz ütleb üles

    Võib-olla oleks tore mainida, et olen sageli tegutsenud tõlgina nii juriidilistes konfliktides kui ka kohtus ütluste andmisel. Otse hollandi või inglise keelest tai keelde ja vastupidi. Nii et kui kellelgi vaja, andke teada. Muidugi tasu eest.

  25. Kampeni lihapood ütleb üles

    Teine, aga sellega seotud asi on muidugi see, et tailased ise peaksid õppima ukse taga sõna rääkima. Mu õemees, hea haridus ja töökoht, sai sellest teada, kui koos Kambodžas reisisime. Mu naine ei tahtnud tulla, nii et ta pidi kaasa tulema, et näha, kas ma naistega ei tegele. Kui ta sai teada, et on minust täielikult sõltuv, kuna ta ei räägi inglise keelt, otsustas ta midagi ette võtta
    Muidugi ei juhtunud seda kunagi.
    Mida ma mõtlen: Tai keelt räägitakse muidugi ainult väga piiratud alal.
    Täpselt nagu hollandlane. Seetõttu ei pea ameeriklane, isegi kui ta tuleb siia aastateks elama, tegelikult hollandi keelt õppima.
    Tai õppimine on sama, mis näiteks albaania keele õppimine, see võtab palju energiat, aga mis kasu sellest on, kui sa seal alaliselt ei ela?
    Räägin ka hispaania keelt. Seal tunnen ennast terves Ladina-Ameerikas (isegi Brasiilias (portugallased) saavad minust hästi aru) Hispaaniasse võib muidugi minna, ka Portugalil läheb hästi! Tai? Ainult Tai, kõige rohkem saab sellega Laoses midagi ette võtta.

  26. chris ütleb üles

    Olen elanud siin Bangkokis juba peaaegu 10 aastat ja pole tai keele õppimisel tegelikult mingeid edusamme teinud. Saan palju rohkem aru, kui ma rääkida suudan. Võib-olla ühest küljest laiskus, teisest küljest pole tai keelt üldse vaja õppida. Minu naine on rahvusvaheliselt tegutseva ettevõtte juht ja räägib suurepäraselt inglise keelt; nii ka tema vend ja isa. Meil pole lapsi. Nii et ma räägin alati inglise keelt ja harva, kui üldse, tai või hollandi keelt.
    Töötan ülikoolis õpetajana ja kõik tunnid on inglise keeles. Õpilased peavad rääkima inglise keeles, ka omavahel. Kehtib ka minu Tai kolleegide kohta. Samuti eeldavad nad, et välisõpetaja räägib inglise keelt ja hindavad seda, sest nad parandavad oma inglise keelt. Olukord muutub siis, kui jään pensionile ja kolin kirdesse. Aga siis on mul piisavalt aega ka tai keele õppimiseks.

  27. jolanda ütleb üles

    Soovin abi:
    Ühe mu sõbra eksabikaasa siin Hollandis on surnud ja telefonikontakt tema lesega Tais on väga raske. Kas keegi oleks nõus tõlkimisel aitama?
    Palun teatage/saatke aadressile [meiliga kaitstud]


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti