Sisseränne Hollandisse: millised on keeleoskuse nõuded?

Saadetud sõnumi järgi
Postitatud Viisa küsimus
Sildid: ,
November 22 2015

Head redaktorid,

Olen abielus Tai naisega ja sooviksin temaga pikemat aega Hollandis elada. Seetõttu peab ta taotlema viisat ja sooritama testi, kus ta peab näitama ka oma hollandi keele kõneoskust.

Minu küsimus on, kui palju ta peaks suutma teha, kui kõrgele peaks ta keeleliselt hüppama, kust ma seda leian?

Ette tänades,

Paul


Kallis Paul,

Väljaränne pole väike samm, seega on hea ettevalmistus väga oluline. Nii teie kui ka teie naine peate vastama mitmele nõudele. Üks neist on tõepoolest keeleeksam "integratsioon välismaal", mille teie naine peab saatkonnas sooritama (ärge unustage, et integratsioon jätkub Hollandis, kus välismaalane peab 3 aasta jooksul sooritama raskemad eksamid).

Keeleeksam saatkonnas on tasemel A1. Kokku on Euroopa ühtse tugiraamistiku kohaselt 6 taset: A1, A2, B1, B2, C1 ja C3. Saatkonnas eksamiks piisab A1-st ja Hollandis tuleb vähemalt A3 saada 2 aasta jooksul. Need on keele "põhikasutajad". Igapäevaelus suhtleb enamik hollandlasi B1-tasemel. 

Mida tähendab A1? Võrdlusraamistiku kohaselt on see järgmine:

„Oskab aru saada ja kasutada tuttavaid igapäevaseid väljendeid ja põhifraase, mis on suunatud konkreetsete vajaduste rahuldamisele. Oskab end teistele tutvustada ning küsida ja vastata küsimustele isikuandmete kohta, nagu elukoht, keda ta teab ja mis talle kuuluvad. Suudab vastata lihtsalt, kui teine ​​inimene räägib aeglaselt ja selgelt ning on valmis aitama.

Näiteks tase A2 on kasutaja, kes saab:
„Saab aru lausetest ja sageli kasutatavatest väljenditest, mis on seotud vahetult huvipakkuvate küsimustega (nt isikuandmed, perekond, ostlemine, kohalik geograafia, töö). Suudab suhelda lihtsates ja igapäevastes ülesannetes, mis nõuavad lihtsat ja otsest vahetust tuttavatel ja igapäevastel teemadel. Oskab kirjeldada lihtsate sõnadega enda tausta, vahetu keskkonna aspekte ja hädavajalikke probleeme.

Saatkonna keeleeksami jaoks tähendab see, et teie naine peab suutma rääkida umbes 1000 kõige sagedamini kasutatavat sõna. 

Olen ise Ad Appeli (enamasti tasuta) materjaliga väga rahul. Rohkem infot ja õppematerjale leiab aadressilt: www.adappel.nl en www.basisonderzoekinburgering.nl

Tutvu sealse vabaharjutuse materjaliga lehega, aga ka rohkemate veebilinkidega lehte: adapt.nl/õppematerjalid/veebisaidid/ . Hiljuti ka www.leestest.nl tuli internetti, et testida, kas keegi oskab lugeda A1 või A2 tasemel. A1 keeletasemest ülevaate saamiseks vaadake mõnda neist testidest ja veebisaitidest.

Ma arvan, et A1 eksami ametlik veebisait pole tõesti suurepärane, kuid selle leiate siit: www.naarnederland.nl/

Loomulikult on teie naisel hollandi keele õppimiseks erinevaid võimalusi: kursusel Tais, kursusel siin Hollandis (kui ta viibib siin lühiajalise viisaga kuni 90 päeva) või näiteks iseõppimine. See, mis on parim, on loomulikult inimeseti ja olukorrati erinev. Mu tüdruksõber ei saanud sel ajal kursusel osaleda, mida oli võimatu ühildada täiskohaga töö ja muutuvate kellaaegadega, mistõttu otsustasime iseõppimise kasuks. Ad Appeli tasuta ja tasulised materjalid on meid selles osas väga hästi aidanud. Võtke aega, vaadake võimalusi ja tehke siis valik. Olenemata sellest, kas teie naine võtab kursuse või mitte, harjutaksin temaga igal juhul hollandi keelt: proovige temaga vesteldes mõnda sõna, proovige koos mõnda (tasuta või ostetud) materjali. Õppige vähehaaval rohkem sõnu ja väljendeid. Kui ta on kogunud kena sõnavara ja tundub, et ta hakkab lähenema A1-tasemele, võite teha mõned harjutustestid. 

Niipea kui teie naine on eksamiks valmis, saab ta saatkonnas eksami sooritada. Loomulikult tuleb täita ka erinevaid nõudeid. Kui see on lõpule viidud, võite alustada TEV (Access and Residence) protseduuri IND (Immigration & Naturalization Service) kaudu.Kui TEV-i taotlus on heaks kiidetud, saab teie naine MVV sissesõiduviisa. Peale saabumist on kohene elamisõigus ja peagi saab IND-s valmis füüsiline VVR (elamisluba) kaart. Hollandis on teil ka erinevaid asju korraldada (registreeruda omavalitsuses, TB test jne). Täpsemalt selle ajaveebi failist “immigration Thai partner” (vt vasakpoolset menüüd) ja loomulikult ametlike kanalite kaudu nagu IND ja saatkond.  

Hea ettevalmistus on pool võitu, nii et veenduge, et teil on kõigest, mis teie teele ette tuleb, hea ettekujutus. Palju õnne, kannatlikkust ja õnne!

Lugupidamisega,

Rob V.

5 vastust küsimusele „Väljarändamine Hollandisse: millised on keeleoskuse nõuded?”

  1. e tai ütleb üles

    saab ka pool aastat Saksamaa või Belgia kaudu teha ja siis Hollandisse tulla
    ükski eksam ei järgi eu reegleid täiesti legaalne Saksamaa tundub olevat lihtsam Lugupidamisega E Tai
    paljud inimesed googeldavad seda

  2. Eric bk ütleb üles

    Mul olid saksa tuttavad, kes elasid aastaid Hollandis. Aastate jooksul on ta saanud mitu korda EL-i perekonna taasühendamise seaduse alusel Hollandisse tuua tailasest abikaasa ilma eksamitega seotud probleemideta. See on peegelpilt sellest, mida E Thai eespool kirjeldas. On hull, et ELi seaduste kohaselt ei ole takistusi oma Tai partneri Hollandisse toomisel 6-kuulise viibimise kaudu mõnes teises ELi riigis, näiteks Saksamaal või Belgias.

  3. George ütleb üles

    Saatkonna test ei ole tõesti tasemel A1, kuigi inimesed tahaksid, et te seda usuksite. See on tõesti algaja tase ja miinimumpunkte, mis tuleb saavutada, pole samuti palju. Mu naine võttis turistiviisa kehtivusajal 5 nädalat tunde Joost Weeti juures Amsterdamis ja harjutas selliseid fakte nagu ... mis see foto on vastus tamm ... 48 tollasest 60 punktist, samas kui ta järgis ainult 3 aastat keskharidust Tais.
    Päris A1 taseme jaoks kukuvad Hollandis (suurlinnadest pärit) alghariduse 8. rühma õpilased läbi, samas kui neil peaks olema A2. Belgia marsruut on soovitatav ainult siis, kui teie partner käib seal keele- ja integratsioonitundides. Viimane on võimalik inglise, hollandi ja prantsuse keeles. Pärast kuuekuulist intensiivset keeletundi ja kodus harjutamist võib tõesti keegi olla jõudnud tasemele A1 ja sellega ka MBO tasemele 1. Seejärel liikuda edasi MBO 2-le nn põhikvalifikatsiooni saamiseks.... miinimumtase, mida tööandja soovib, kui tahad päris tööd.
    "Saatkonna keeleeksami jaoks tähendab see, et teie naine peab suutma rääkida umbes 1000 kõige sagedamini kasutatavast sõnast." Jama ja ka vale, sest teadmine tähendab suutma või suutma paremini teha on teada eelmises lauses. Mis lihtsalt tõestab A1 taseme jama. A2 jutt on ka jama. Meyerinki komitee jamade tõttu on Holland üle läinud teisele süsteemile F1, F2, F3 ja F4. Kus F1 tähistab ligikaudu A2. A2 keeletasemest üksi ei ole sulle tööturul kasu. Ükski tööandja ei väärtusta seda. Kuigi MBO diplomid on inflatsiooni all, on need palju parem investeering. Vabandan ulatuslike nõuannete pärast, kuid see on minu valdkond.

  4. Tai sõltlane ütleb üles

    Jah, tegelikult on see kõik nii kõver kui olla saab.
    Isiklikult arvan, et seda ei saa müüa, kus tailased on kohustatud saatkonnas esmalt integratsiooni tegema. Ja siis saavad nad Hollandisse minna. Ja siis läheb veel paremaks, nad saavad kolm aastat.

    Teistes riikides on see palju lihtsam ja minu arvates ka õiglasem. Ei, Holland on jälle selle raske riik.

    Ja näitena
    Kui pean suhtlema inglise või saksa keeles nn naturaliseerunud inimestega. Kas saate kogu selle faasi A1-st kuni minu osani X1 prügikasti visata.

    Kuigi välismaalt elavad siin inimesed, siis mitte
    Oska rääkida korralikku sõna. Või väga ebaselge. Või liiga jultunud ja räägivad oma keeles edasi.

    Inglise keelega saate siin ka üsna palju säästa
    Tai õpib ajaga nagunii hollandi keele selgeks.

    Ja Holland on Euroopa riik. Inglise keelega pääsete Tais kaugemale.

    Kui ma peaksin ütlema

    - Olema abielus
    - inglise keele oskus
    – sihtriigis ajapiiranguta.
    – jälgida kultuuri ja tavasid või informatiivset kursust.

    Hollandi keel tuleb nagunii loomulikult. Ka partner Hollandist saab teda õpetada. Räägid inglise keelt seni, kuni tema hollandi keele oskus on olemas.

    • George ütleb üles

      Hollandi keel ei tule iseenesest. Hollandis on ka ilma immigrantidest vanemateta sündinud inimesi, kellel pole mõnes komponendis, näiteks kirjutamises, A2 taset. SIC Netherlands on Euroopa riik või kuni näiteks hollandi keele oskus on piisav... A2 tasemel sellest ei pääse.
      Inglise keelega jõuad Hollandisse ainult siis, kui oled väga kõrge kvalifikatsiooniga ja muidu ainult ajutistel töökohtadel nõudepesuköögis jne. Töötades suure omavalitsuse sotsiaalametis puutun kokku paljude välismaalastest lahutatud naistega (kindlasti mitte ainult Türgi või Maroko taustaga, kes vaatamata aastatepikkusele abielule ei valda piisavalt hollandi keelt, et omada reaalseid võimalusi tööturul.Lisaks ei ole need mehed investeerinud oma partneri kutseõppesse ja usuvad, et ühiskond peaks selle kinni maksma, kui abielu ebaõnnestub lühikese aja pärast.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti