Tai hääldus

Toimetuse poolt
Postitatud Lugeja esitamine, Taal
Sildid: , ,
7 detsember 2011

Toimetajad: Frans de Beeri saadetud artikkel tai keele kohta. 

Frans on Tai ajaveebi lojaalne lugeja, on õppinud tai keelt ja räägib seda oma naise ja tütrega. Et inimestele tai keelest rohkem rääkida, on ta kirjutanud kaks artiklit, millest 1. osa on nüüd olemas. 

Näidata

Ühtegi keelt ei räägita monotoonselt, alati on varieeruvus helikõrguses või intonatsioonis. Keeli, milles sõna tähendus sõltub helikõrgusest, nimetatakse tonaalseks keeleks. Teame registritooni keeli ja kontuuritoonide keeli. Registreeritud toonikeeltel on mitmeid tasaseid toone, mis erinevad helikõrguse poolest. Kontuuritoonide keeltes on igal kujundil oma toon (langev, tasane, tõusev, langev ja uuesti tõusev jne), kuid sama kontuuri sees on võimalikud ka helikõrguse erinevused.

Tai koos teiste idamaade keelte tüüpidega kuulub kontuurtoonide keeltesse. Tai keeles on tasasel kontuuril kolm sammu. Tai keeles on viis tooni: madal, keskmine, kõrge, tõusev ja langev. Kõrged, keskmised ja madalad on enam-vähem tasased. Tai keeles on igal silbil üks viiest toonist. Sõnal, mis koosneb mitmest silbist, on seega sama palju toone, mis loomulikult ei pea olema võrdsed. Tai keele foneetilises esituses kasutame tooni tähistamiseks silbi ees sidekriipse.

toon

märk

näide

tai

keskus

-

-aa

อา

madal

_

_aa

อ่า

laskuv

aa

อ้า

kõrge

¯

¯aa

อ๊า

tõusmas

/

/aa

อ๋า 

Järjekord selles tabelis ei ole juhuslikult valitud, vaid see on järjekord, mis on samuti sees Tai kasutatakse toonide loetlemisel. Tai skript on täielikult loodud toonide kasutamiseks. Sõnu, mis erinevad ainult toonilt, kirjutatakse ikka erinevalt.

Konsonandid sõna alguses

Lihtsad kaashäälikud

Tai keeles esinevad järgmised algkonsonandid

k k-sound ng-sound (nagu kuningas)

p aspireerimata p l

t aspireerimata t r lühike r heli

d s

b h

kh aspireeritud kw bilabiaalne w

ph aspireeritud p j

th aspireeritud t tj kui de tj tjalk või dj rag

m ch as ch muutuses

n ? vokaali järsk algus või lõpp

Konsonant aspireeritakse, kui helile järgneb õhuvool. Foneetilises esituses tähistame seda kaashääliku järel tähega h. Need on kaashäälikud k, p ja t; aspireeritud nii kh, ph ja th. Hollandi keeles on sageli aspireerimata k-, p- ja t-häälikud, kuid aspireeritud vorme esineb Hollandi kirdeosa murretes. Inglise keel püüdleb palju sagedamini (tee, push jne)

Tais on kõrvuti aspireeritud ja aspireerimata kaashäälikud. See erinevus on sama oluline kui meie keele d ja t erinevus. Meie jaoks omandab sõna katus hoopis teise tähenduse, kui hääldame seda d-tähe (nii haru) asemel 't'-ga. Muide, tai teab ka d ja t vahet. Teid mõistetakse inglise keeles, kui kasutate siin-seal mõnda aspireerimata p-d, kus neid tuleks aspireerida. Tai keeles on arusaamatusi palju, kui käsitlete seda tõsiasja hooletult.

'ch' võib tai keeles pidada tj aspireeritud versiooniks. Me ei tea oma keeles sõna alguses olevat ng-d. Mõne harjutamisega saab selle algse heli ära õppida. Tai keele kõnelejad hääldavad sageli "r" kui "l". Kui see on üldse r-häälik, on see keeleotsa lühike rullimine.

Topeltkonsonandid

Tai keeles on vaid väike arv kaashäälikurühmi (konsonantide rühmad, mida hääldatakse üksteise järel ilma vokaali sekkumiseta). Need klastrid on alati silbi alguses, mitte kunagi lõpus. Esimene täht on alati k, p või t, kus saab aspireerida ka k ja p. Teine täht on r, l või w. Kõik kombinatsioonid ei esine, nagu on näidatud järgmises tabelis.

kr aspireerimata k lühikese r-ga pl aspireerimata p l-ga

kl aspireerimata k l-ga pr aspireerimata p lühikese r-ga

kw aspireerimata k w-ga phl aspireeritud p l-ga

khr aspireeritud k lühikese r-ga phr aspireeritud p lühikese r-ga

khl aspireeritud k l tr-ga aspireerimata t lühikese r-ga

khw aspireeritud k koos w-ga

Märkus: Tai kõnelejad on klastrite hääldamisega üsna lohakad, mõnikord kaob teine ​​täht ära või hääldatakse teist r-i kui l.

Lõpu kaashäälikud

Sõna või silbi lõpus on meil järgmised võimalused:

  1. klinkri
  2. Järsult katkenud täishäälik (vokaal koos glottaaliga)
  3. poolkonsonant; j või w
  4. M, n, ng (nasaalne või nasaalne)
  5. K, p või t (kõmm)

Mitmesilbilise sõna puhul kaovad tavakõnes sõnasisesed glottaalipeatused. Juhtum 2 kehtib seega ainult sõnalõpude kohta.

Viis, kuidas k, p või t hääldatakse sõna lõpus tai keeles, erineb oluliselt hollandi hääldusest. K, p või t on nn oklusiivsed. Need tekivad õhuvoolu ajutisel sulgemisel. Sulgemisviis määrab heli. Näiteks p moodustub huulte sulgemise teel, t-l blokeeritakse õhuvool keeleotsa ja hammastega, k tekib keele keskosa surumisel vastu suulae.

Tai keele tundmaõppimiseks kasutame sõna hopman. 'p' hääldust Hopmanis saab teha kahel viisil, nimelt:

  1. Sõnale hop, millele järgneb sõna mees. Siin, pärast 'p' hääldust, eralduvad huuled ajutiselt ja siis sulguvad uuesti, kui moodustub 'm'.
  2. Teise väitega jäävad huuled suletuks tähtede "p" ja "m" vahel. 'p' hääldamisel huuled sulguvad, enam ei avane, moodustub 'm' ja alles 'a'-ga lähevad huuled uuesti lahku.

Seda viimast viisi kasutatakse Tais lõppkonsonantide "k", "p" ja "t" jaoks. See erineb meie hääldusest nii palju, et hollandi kõrv ei kuule mõnikord seda lõppkonsonanti üldse. Meile tundub, et kaashäälik on alles pooleldi valmis, vabastav õhuvool lõpust puudub.

Foneetikas eristatakse ka neid kahte hääldusviisi. Hollandi jaoks vabastatakse oklusiiv sõna lõpus. Sõna kass foneetiline tõlge on kath. "h" lõpus näitab vabastatud õhuvoolu. Tai keeles pole lõplikke oklusiive välja antud. Sõna kass tai hääldus on foneetiliselt kass.

Klinkerid

Tai keeles on paljude puhaste vokaalide pikk ja lühike versioon. Pikk versioon võtab umbes kaks korda kauem aega kui lühike. Ülevaade pikkadest ja lühikestest vokaalidest:

o lühike o heli

oo pikk o kõla nagu kangasteljes

oh lühike oh kõla nagu hommikul, aga natuke kauem

Oh? Pikk oh, aga lõika järsult lühikeseks

i short st kõlab nagu Piet, aga lühem

st pikk st heli nagu vt

oe lühike oe hääl nagu riides

oe: pikk oe hääl nagu röhitsemises

u lühike u heli; a sa laia tõmmatud suuga

uu pikk u heli; a uu laia tõmmatud suuga

e lühike ee heli

ee pikk ee kõla nagu luus

ae pikk ae kõla nagu viletsuses

eu pikk eu kõla nagu de, aga pikem

Puhtad vokaalid on polüftongid; vokaalihelid voolavad sujuvalt üksteise sisse.

sõna äratundmine

Sõnatuvastus tai keeles sõltub suuresti vokaalist ja toonist. Tai sõnatuvastusviis toimib seetõttu meie omast erinevalt. Meie jaoks on olulised kriteeriumid silbi alguses ja lõpus olevad konsonantide rühmad. Tai keeles kuulavad inimesed palju rohkem vokaali ja tooni. Seda on juba kuulda, kui kuuled mõnda tai keelt inglise keelt rääkimas. Sageli taanduvad keerulised sõnalõpud või kaashäälikute klastrid üheks konsonandiks (vastu muutub uuesti või uuesti) Minu nime prantsuse keeles hääldatakse tai keeles Fan.

Tai keeles tekitab kaashäälikute klastrite tähelepanuta jätmine tai kõnelejates palju vähem segadust, kui näiteks hollandi keeles.

(allikas LJM van Moergestel)

30 vastust küsimusele "Tai hääldus"

  1. Jim ütleb üles

    Ma kardan, et see hirmutab rohkem, kui aitab, aga A+ lubab endale 😉

    • Robbie ütleb üles

      Ei, see ei hirmuta mind üldse, mulle meeldib õppida. Igasugune abi on teretulnud. Ja seda süstemaatiliselt siin loetleda, isegi hollandikeelsete selgitustega, on väga väärtuslik!
      Aitäh, Frans! Ootan juba teie teist osa!

      @Jim, kas sa mõtlesid kindlasti "jõupingutust" "saab endale" asemel?

      • jim ütleb üles

        idk.. see oli ikka väga vara. ingliskeelne ajuosa polnud veel piisavalt kohvi saanud 😉

        häälduse osas arvan, et jäta parem kogu foneetiline osa vahele ja alusta kohe sõnaga “manee mana”.
        vaata: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Klaas ütleb üles

    Pfff, kui sa seda niimoodi loed, pole see lihtne, aga ma arvan, et kui ma sellega tegelikult töötan, on seda ka lihtsam mõista.
    Samuti on lõbus viis Tai õppimiseks:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    Veel 10 päeva ja siis lendan jälle 2 kuuks unistuste riiki, Klaas.

  3. Tino ütleb üles

    Lõpuks selge, terviklik ja oluline lugu tai hääldusest. See on loomulikult ka van Moergesteli hollandi-tai sõnastikus, "peab", sest hääldus väljendub selles nii hästi. Printige see välja ja pange regulaarselt lugemiseks lauale.
    Seda, et tai keeles on vokaalid ja toon hea arusaamise jaoks olulised, samas kui hollandi keeles on kaashäälikud, selgitan ma alati, öeldes järgmist:
    “Ek go nir Oemstirdeem” Kõik täishäälikud on valed ja ometi saame aru: ma lähen Amsterdami. Tai keelt õppides õppige hästi täishäälikuid ja eriti toone. Kui soovite harjutada erinevust aspireeritud ja aspireerimata k, p ja t vahel, hoidke ühte kätt suu kohal ja tunnete, et suust tuleb õhuvool välja või ei tule üldse. Seda saab teha ka tulemasinaga, mis peab edasi põlema või välja puhuma.
    Siis veel üks nali toonide tähtsusest. Kui öelda: phom chob khie maa ja kaks viimast tooni on resp. madal ja kõrge siis ütled: mulle meeldib ratsutamine. Kui teete laskuvat ja seejärel tõusvat tooni, siis ütlete: ma armastan koera kakat. Selliseid nalju on rohkem, aga sellise korraliku blogi jaoks sobivad need vähem. Kuid teid on selle eest hoiatatud!

    • Arie ütleb üles

      tino,

      Kas sa oled see tino, keda kohtasin kunagi hotelli Prince Palace Coconut basseinibaaris?

      • tino puhas ütleb üles

        Kui see oli üks neist päevadest, mil Islandi tuhapilved ei lasknud meil nädalaks lennata, siis vastus on jah. Kuidas nii? Kas soovite Tai tunde?

        • Arie ütleb üles

          Tere Tino,

          Ei, see ei olnud siis, see oli enne. Aga teie perekonnanimega on see selge. Ei, me vahetasime ka telefoninumbreid, aga ma ei saanud teid hiljem kätte, mis oli minu meelest kahju. sest kuigi kontakt oli kõige rohkem paar tundi, oli see väga meeldiv ja räägiti ka Vlaardingenist. Saatke mulle meilisõnum, et saaksin hõlpsamini vastata, sest see on üsna privaatne ega paku kellelegi ega võib-olla kellelegi huvi. ([meiliga kaitstud])

          Lugupidamisega,
          Arie

  4. Mary Berg ütleb üles

    Kas minu härra Frans de Beer on Hollandis või Tais ja kas me saame ka temalt õppust võtta?

    • Frans de Beer ütleb üles

      Hr Frans de Beer asub Hollandis Almeres

  5. Anton ütleb üles

    Selge ja õpetlik. Ootan 2. osa 🙂

  6. Robert ütleb üles

    Mulle tundus eriti huvitav osa tailaste sõnade äratundmise kohta – see selgitab, miks me suudame tõlgendada "vaest" hollandi või inglise keelt ja miks me ei saa aru, et tailased ei saa tõlgendada meie vaest tai keelt, isegi kui see erineb (meie jaoks siis ) toonist veidi maha.

  7. HenkW. ütleb üles

    Lihtne vihik koos loo ja hea sõnastikuga aitaks palju. Proovige tõlkida Benjawan Poomsam Becker (täiustatud) tai keelest hollandi keelde. See ei tööta isegi inglise keeles. See tähistab globaalset tõlget. (Algajad ja Intermediate on head, kuid liiga lühikesed.) Täiesti erinev sellest, mida meile Hollandi koolis pakutakse. (Sõna tõlge) Ja mis mõte sellel on, kui sa õpid Phasa Klaangi ja kõik räägivad Phasa Chiangmaid. 25000 bahti kuule ja inimesed ei mõista sind siin. Võib-olla, kui rohkem bangkokklasi vahetaks Bangkoki Chiangmai vastu. Kui võrrelda seda Oxfordi seeriaga (müügil Se-edis), on tailastel palju suurem valik inglise keele õppimiseks. Näeb kena välja ja hea sõnavaraga. Lugemine, kirjutamine ja rääkimine ning raske üks samm edasi näiteks parlamendi ametliku keeleni. Sinna on veel pikk tee. Ma saan hakkama ja ma olen kõigest 60. Pärast kolmepäevast ringsõitu oma mootorrattaga Fang, Doi Angkhaan, olen rääkinud piirivalvurite, hotelli omaniku ja Chiang Dao kontrollpunkti sõduritega. Polnud üldse probleeme, rääkis hästi Phasa Khlaang. Lahulasedki püüdsid end nii arusaadavaks teha. See paneb mõtlema, et tailased eelistavad rääkida oma dialekti Chiangmais. Ja helisid ja toone peate praktikas õppima. Palju nalja, kas sa ei usu mind? lihtsalt küsi turult kilo rannakarpe. Lõbutse hästi.

    • Kees ütleb üles

      Kallis Hank W.
      Naersime esimest korda Tais olles. Minu 3 sõpra ja mina. Ja olid veel Arturi staadiumis.
      tervitame mind Hoy semuga. Ja see oli tõesti palju nalja. Ma mõtlen sellele sageli tagasi. Ja nüüd on sul sellega lõbus. Seetõttu jätan selle oma naise hooleks, kui rannakarpe ostma läheme. Kui oleme Tais. Wand nad naeravad oma tagumikku, kui ma seda teen. Kuigi ma neile tähelepanu juhin, pean ma seda umbes 3 korda uuesti ütlema. Olen sellest sama elevil kui tema
      Tervitused Pon & Kees

  8. Hans G ütleb üles

    Olen sellega rahul.
    Üks osa on ka minu kursusel, aga see on minu arvates mahukam ja siiski kena ja kompaktne.
    Ootan huviga järgmist osa.
    Nüüd minu esitus…

  9. tino puhas ütleb üles

    Õppimiseks ende vermaeck ja populaarsel soovil veel kolm nalja tai keele toonide ja vokaalide vale kasutamise kohta, isiklikult kogetuna.
    Belglane astub Chiang Mai kontorisse, et osta pileteid tagasisõiduks oma armastatud kodumaale. Ta näeb daami, kes istub laua taga ja küsib: Khoen khai toea mai khrab? Kui ta oleks tõusval toonil tua öelnud, oleks ta küsinud: Kas müüte pileteid? Kuid ta kasutab lamedat keskmist tooni ja siis tähendab toea keha või keha ja nii ta küsibki: Kas sa müüd oma keha? Või: kas sa oled hoor?
    Tailane räägib rootslasega. Tai küsib: teie riik on väga külm, kas pole? Ja rootslane vastab: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (nagu Himaalajas) kahe lühikese vokaali ning madala ja kõrge tooniga tähendab lund, aga ta kasutab kahte pikka täishäälikut ja kahte tõusvat tooni ning ütleb siis: Jah, Rootsis kukub sageli koerakanu.
    Üks hollandlane ütleb oma Tai tüdruksõbrale: Khoen soeay Maak. Kui ta hääldab tõusval toonil soeay, ütleb ta: sa oled väga ilus. Kuid ta kasutab tasast kesktooni ja siis ütleb: "Sa oled tüdruk, kellel ei vea kunagi." Nii et pöörake tähelepanu oma toonidele ja täishäälikutele. Õnneks on enamik tailasi liiga haritud, et teie üle vihastada või naerda

    • Anton ütleb üles

      Minu kogemus on, et nad naeravad selle üle. Kuid tehes seda sellepärast, et nad mõistavad, et mõtled hästi ja sellepärast see neile meeldib. Nad ei naera sinu üle selleks, et sulle haiget teha.

  10. tino puhas ütleb üles

    Toimetajale: Härra de Beer seda ei kirjutanud. See pärineb sõna otseses mõttes ja tervikuna LJM van Moergesteli hollandi-tai sõnastikust, mida ma juba mainisin. Nii et plagiaat. Palun postitage parandus.

    • Frans de Beer ütleb üles

      Lisasin ka allika viite. Pealegi on mul luba selle postitamiseks.

      • tino puhas ütleb üles

        Artikli kohal on väga selgelt näha, et sina kirjutasid nii ja see pole nii. Seetõttu ei saa te tugineda allikatele või loale. See on ja jääb plagiaadiks. Seetõttu ootan teilt ja toimetuse nimel vabandust.
        See on muide suurepärane lugu ja mul on hea meel, et see postitati. Soovin, et kõik Tai hollandlased oleksid Tai keelega sama aktiivselt seotud kui teie.

        • Khun Peter (toimetaja) ütleb üles

          @ Tino, võib-olla sa ei peaks tornist nii kõrgele puhuma. Keegi ei pea sinu ees vabandama. Kirjanikul on luba, see selleks.

  11. Dan S. ütleb üles

    Läbisin just oma kolmanda Tai vestluskursuse tõlkebüroos http://www.suwannaphoom.nl Almeres. Osaliselt tänu igapäevastele vestlustele abikaasa Waewiga läheb areng üsna kiiresti. Kursused on väga soovitatavad neile, kes naudivad selle põneva keele õppimist Hollandis pingevabalt.

    Kahjuks ei oska ma veel keelt lugeda ja kirjutada.. Aga teen ka seda. Praegu ainult foneetiliselt...

    Näidislaused:

    – Wannie tja rieb kin jaa phuua phroengnie tja daai shark

    (Ma võtan täna kiiresti rohtu, nii et homme olen parem)

    – phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Olen sõbranna kingitud kingitusega rahul)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (kõigepealt pese käed, siis söö)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Sa ei pea kandideerima, sul on juba töökoht, kas pole?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Mulle meeldivad vürtsikad, magushapud või muidu soolased toidud

    – tua kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam rakhaa pramaan saam muun bad

    edasi-tagasi pilet lennukiga Amsterdami Bangkokki maksab umbes 30,000 XNUMX bahti

    • HenkW. ütleb üles

      Kallis Daan,
      Edu teile Tai kursusel. Minu arvates on hea õppida lugema võimalikult kiiresti.
      76 täishäälikut ja kaashäälikut. Probleem, mis teie puhul üles kerkib, on jällegi helid, peate tõesti kaasama Mai iek, to, tri ja chatawa. Kui räägiksite ülaltoodud lauseid Tais, märkate, et hääldate helisid valesti. Kui kergelt ma küsiva lause alguses kasvavas järjekorras hääldasin. Ja siis lähed udusse. Äratundmine on lihtne, 1 2 3 ja +
      Nii et küsilause lõpetamine sõnaga chai mai crab hoiab ära juba palju probleeme.
      Jälle edu.

      • taanlane ütleb üles

        Muidugi võin ma neid lauseid ka õigete toonidega hääldada, aga ma pole neid nüüd lisanud. Olen läbinud vestluskursuse, nii et saan ennast ka Tais arusaadavaks teha

  12. taanlane ütleb üles

    NL-i kursustel on toonid lisatud 1. õppetunnist, nii et saate suurepärase hääldustunni. Nii et ma saan keelt rääkida ja aru saada, aga ei loe ega kirjuta veel tai tähtedega. Mu Tai äiamehed olid šokeeritud, kui kuulsid, kui hästi ma nende keelt juba räägin. Nii et ärge muretsege HenkW.

  13. Prantsuse kuningas ütleb üles

    Nüüd ma saan aru, miks mu tüdruksõber vihastab, ma ei kuula Fänni nime.

  14. lex k ütleb üles

    See on täpne reproduktsioon ühest brošüürist, mille ostsin üheks oma Tai reisiks, igast brošüürist "Tai algajatele või Tai puhkajatele" leiate selle täpselt, lihtsalt ostke brošüür nt sealsest ANWB-st. sama, millele on lisatud hulk standardlauseid, et saaksite end Tais veidi säästa.
    Kogu lugupidamine hr. de Beer ja tema püüdlus asju paberile panna, aga seda leiab täpselt igast reisijuhist.
    Selle juures tahaksin selgitada arusaamatust, milleks on see, et tai inimesed ei osanud R-i hääldada, see pole tõesti nii veerev R, nagu me oleme harjunud, kuid nad saavad ja teda on ka kuulda. on isegi sõnad, kus R on selgelt kuulda, näiteks: Krung, Rak khun, tie Rak ja kratiëm ja isegi sõna Farang, mida paljud peavad siiani sõimusõnaks, kuid kasutavad seda ise, et kuulutada end välismaalane, muide, kõige kummalisemates kirjaviisides.

  15. Martin Brands ütleb üles

    Väga huvitav!

    Ma ei teadnud, et saate õppida tai keelt, kuid teadsin, et vajadusel saate õppida ka tai keelt. Ja muidugi, et sa võid õppida tai keelt, sest nii seda tonaalset keelt nimetatakse. Huvitav, see kirjaviga või olen ma mingite õigekirjamuudatuste taga, mis on nii arusaamatud, et neid napilt kasutatakse?

    • Khun Peter (toimetaja) ütleb üles

      @Haha naljakas. Minu viga Martin. Liiga kiire postitamiseks, oleksin pidanud selle läbi lugema.
      Tai keelt õppides saaks ikka hakkama 😉 Kohandan ära.

  16. HenkW. ütleb üles

    Maa tark maa au. Sul on muidugi õigus. See on tai keel. Olin lubanud, et ei tee sama viga nagu mu onu, kes emigreerus Austraaliasse. Kui ta Hollandisse külla tuli, rääkis ta hollandi keelt aktsendiga ja kasutas ebamoodsaid sõnu; ingliskeelsete sõnade vahele. Ilmselt teen ka mina. Siin on kõik Tai: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. Siis on vea tegemine ilmselge. Seda enam ei juhtu. Tänan vihje eest. 🙂


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti