Tai skript – 7. õppetund

Autor Robert V.
Postitatud Taal
Sildid:
14 juuni 2019

Neile, kes viibivad regulaarselt Tais või kellel on Tai pere, on kasulik omada Tai keel et see enda omaks muuta. Piisava motivatsiooni korral saab keelt õppida praktiliselt igaüks igas vanuses. Mul endal tõesti keeleannet pole, aga umbes aasta pärast oskan ikka algtasemel tai keelt. Järgmistes tundides lühike sissejuhatus sagedamini kasutatavate märkide, sõnade ja helidega. 7. õppetund täna.

Tai skript – 7. õppetund

Täna 7. tund

kh (aspireeritud)
ch/tj (nagu chantange'is, kuid algab kerge "t" heliga)
s
เ-า ao
อำ am

1

Sõna Hääldus Toon Tähendus
คน khon m inimene, inimene
คิด khit h samaväärne
ครับ / คับ khráp / kháp h/h viisakas sõna lause lõpus (meeskõnelejad)
ควาย khwaaj m pühvlid
ครอบครัว khrôp-kroewa dm perekond Perekond

2

ช้าง cháang h elevant
ชอบ chôhp d meeldib
ช่วย chôewaj d välja aitama
ชาย chaaj m meessoost
ชา chaa m sind
ช้า chaa h aeglaselt

Järgmises videos selgitab Mod sõna „chôp” kasutamist veidi lähemalt:


3

ซ้าย saaj h lingid
ซวย suwaj m halb õnn, halb õnn, neetud
ซอง sohng m ümbritsema
ซัก sák h (riiete) pesemine

Kas mäletate 6. õppetunnist „sǒewaj” (ilus)? Nagu näha, pole see neutraalse kesktooniga sõna kindlasti kompliment!

4

เมา mao m purjus
เขา khao h tema, tema, tema, tema
เข้า khao d mine sisse
เท้า eemaldada h jalg, käpp
võta ao m soov, soov

Võib-olla teate sõna „khâo” sõnast เข้าใจ „khâo tjai”. Sõna otseses mõttes: minnes + südamesse/keskmesse. Sõnum (ei jõua) teieni. Teisisõnu: "Ma (ei saa) sellest aru". Kuidas öelda "ma ei saa aru" tai keeles? Petta 3. õppetundi, kui ei mäleta.

5

คำ kham m sõna
must tamm m must
หำ hǎm s kukk, l*l
ทำ tham m tegema, tegema (tegutsema)
น้ำ nimi h vesi, vedelik

'tham' esineb paljudes sõnades, näiteks ทำอะไร (tham-à-rai): 'mida sa teed?'. Näete siin ka sõna น้ำ, arvate, et see on 'ám' häälik, kuid see on erand ja seda öeldakse "náam" (nii pika heliga).

Soovitatavad materjalid:

  1. Raamat "Tai keel" ja allalaaditavad materjalid, autor Ronald Schütte. Vaata: http://slapsystems.nl
  1. Benjawan Poomsan Beckeri õpik "Tai keel algajatele".
  2. www.thai-language.com

10 vastust teemal "Tai skript – õppetund 7"

  1. Daniel M. ütleb üles

    Tere,

    mõned kommentaarid/täiustused:

    คิด = khít (lühike)
    ชอบ = chô:hp (pikk)
    ซอง = so:hng (pikk)
    เขา = khǎo (tõuseb)

    Lugupidamisega,

    Daniel M.

    • Ronald Schuette ütleb üles

      คิด: nõus, häälduses on khít.
      Siis on foneetilises kasutuses erinevus. Paljud koolkonnad (ka mina) peavad vokaali järel olevat “h” poolpikaks tooniks. Kuid võite seda nimetada ka pikaks. Ja jah, เขา on õigekirja arvestades tõusev! Kuid praktikas on see ohjeldamatu: (vt järgmist minu raamatust):
      "เขา (kháo) (tema, ta), ฉัน (chán) (I) ja ไหม (mái?) ("küsisõna"), mida kõik hääldatakse kõrge tooniga, kuid omandavad tõusva tooni, kui neid kasutatakse isolatsioon.
      Ühes korduva omadussõna kasutamise vormis (vt 6.4) hääldatakse esimest – rõhutamiseks – kõrgel toonil:
      สวย (soewǎj) (ilus)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (väga ilus)”

      Ja jah, เขา, kui see tähendab, et mägi on tõepoolest ainult tõusva tooniga.

      • Ger Korat ütleb üles

        Võib-olla oskab Ronald meile ka öelda, kuidas tegelikult hääldada ครอบครัว khrôp-kroewa. Tai keelest tean, et see on khrôhp nii selgelt, et hääldusena on h enne p.
        Ja ชอบ = chô:hp . Me ei räägi inglise keelt, seega kasutate endiselt hollandi foneetilist tj-d näiteks tjonge või Tjeukemeer. Ja mitte ingliskeelse šokolaadi foneetilist ch-d.

        • Ronald Schuette ütleb üles

          Kallis Ger,
          ครอบครัว hääldatakse nii, et mõlemad "ค" on aspireeritud, nii et pisut pehmema kõlaga "k". foneetiliselt: khrôp-khroewa. (mõlemad "ค" foneetiliselt nagu "kh")

          Nagu paljudel, on ka minu raamatus ch ja tj foneetilised kirjapildid järgmiselt:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (M ja H ja L tähistavad keskmist ja kõrget ja madalat konsonanti)
          Kuulamisel kõlavad viimased 3 tõesti nagu 'ch', mis on eriti levinud inglise keeles ('chance' jne), samas kui me teame seda häält peamiselt sõnades nagu: 'chapiter' jne, nii et mitte tüüpilised hollandi sõnad. Kui kuulate จ, pole see tõesti "ch". See on väga kerge "tj" heli. Näiteks kuulake avaldusi http://www.thai-language.com.
          Kõik jääb umbkaudseks, ainult ametlikus foneetilises kirjas on see õige, kuid selle õppimiseks kulub aasta!

    • Rob V. ütleb üles

      คิด kõneldud kõlab tõepoolest rohkem nagu "khít": i-plangiga (või mõnikord väga kiire ie-ga). Heli näide aadressil:
      http://thai-language.com/id/131420

      เขา on kirjutatud tõusva tooniga, kuid kõnekeeles kirjutatakse see sageli kõrge tooniga.
      http://thai-language.com/id/131072

      Ülejäänu on igavene arutelu kõige vähem vigase foneetilise tõlke üle. 555

      • Tino Kuis ütleb üles

        '…..vähemalt vigase foneetilise tõlke kohta….'

        See on naljakas ja täiesti õige… Vaatame Bhumibolit. parim foneetika 'phoe:míphon, sõna-sõnalt ; "Riigi juht".

  2. Erwin Fleur ütleb üles

    Kallis Rob,

    Mulle väga meeldib, et turundate seda julget ja väljakutseid pakkuvat tai keelt.
    Eriti mis puudutab teid, saate seda teha aasta jooksul (müts maha).

    Jälgin neid õppetunde sagedamini.
    Vastab vriendelijke groet,

    Erwin

  3. Patrick ütleb üles

    หำ on 'munand'

    • Rob V. ütleb üles

      Siis räägivad naised tihti munandikotti... ;)

      หำ = peenis, kukk
      ไข่หำ / บักหำ = munandikott, munand
      หี = pask

      http://thai-language.com/id/141221

      • Rob V. ütleb üles

        Rääkima*


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti