Tai skript – 7. õppetund
Neile, kes viibivad regulaarselt Tais või kellel on Tai pere, on kasulik omada Tai keel et see enda omaks muuta. Piisava motivatsiooni korral saab keelt õppida praktiliselt igaüks igas vanuses. Mul endal tõesti keeleannet pole, aga umbes aasta pärast oskan ikka algtasemel tai keelt. Järgmistes tundides lühike sissejuhatus sagedamini kasutatavate märkide, sõnade ja helidega. 7. õppetund täna.
Tai skript – 7. õppetund
Täna 7. tund
ค | kh (aspireeritud) |
ช | ch/tj (nagu chantange'is, kuid algab kerge "t" heliga) |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Sõna | Hääldus | Toon | Tähendus |
คน | khon | m | inimene, inimene |
คิด | khit | h | samaväärne |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | viisakas sõna lause lõpus (meeskõnelejad) |
ควาย | khwaaj | m | pühvlid |
ครอบครัว | khrôp-kroewa | dm | perekond Perekond |
2
ช้าง | cháang | h | elevant |
ชอบ | chôhp | d | meeldib |
ช่วย | chôewaj | d | välja aitama |
ชาย | chaaj | m | meessoost |
ชา | chaa | m | sind |
ช้า | chaa | h | aeglaselt |
Järgmises videos selgitab Mod sõna „chôp” kasutamist veidi lähemalt:
3
ซ้าย | saaj | h | lingid |
ซวย | suwaj | m | halb õnn, halb õnn, neetud |
ซอง | sohng | m | ümbritsema |
ซัก | sák | h | (riiete) pesemine |
Kas mäletate 6. õppetunnist „sǒewaj” (ilus)? Nagu näha, pole see neutraalse kesktooniga sõna kindlasti kompliment!
4
เมา | mao | m | purjus |
เขา | khao | h | tema, tema, tema, tema |
เข้า | khao | d | mine sisse |
เท้า | eemaldada | h | jalg, käpp |
võta | ao | m | soov, soov |
Võib-olla teate sõna „khâo” sõnast เข้าใจ „khâo tjai”. Sõna otseses mõttes: minnes + südamesse/keskmesse. Sõnum (ei jõua) teieni. Teisisõnu: "Ma (ei saa) sellest aru". Kuidas öelda "ma ei saa aru" tai keeles? Petta 3. õppetundi, kui ei mäleta.
5
คำ | kham | m | sõna |
must | tamm | m | must |
หำ | hǎm | s | kukk, l*l |
ทำ | tham | m | tegema, tegema (tegutsema) |
น้ำ | nimi | h | vesi, vedelik |
'tham' esineb paljudes sõnades, näiteks ทำอะไร (tham-à-rai): 'mida sa teed?'. Näete siin ka sõna น้ำ, arvate, et see on 'ám' häälik, kuid see on erand ja seda öeldakse "náam" (nii pika heliga).
Soovitatavad materjalid:
- Raamat "Tai keel" ja allalaaditavad materjalid, autor Ronald Schütte. Vaata: http://slapsystems.nl
- Benjawan Poomsan Beckeri õpik "Tai keel algajatele".
- www.thai-language.com
Tere,
mõned kommentaarid/täiustused:
คิด = khít (lühike)
ชอบ = chô:hp (pikk)
ซอง = so:hng (pikk)
เขา = khǎo (tõuseb)
Lugupidamisega,
Daniel M.
คิด: nõus, häälduses on khít.
Siis on foneetilises kasutuses erinevus. Paljud koolkonnad (ka mina) peavad vokaali järel olevat “h” poolpikaks tooniks. Kuid võite seda nimetada ka pikaks. Ja jah, เขา on õigekirja arvestades tõusev! Kuid praktikas on see ohjeldamatu: (vt järgmist minu raamatust):
"เขา (kháo) (tema, ta), ฉัน (chán) (I) ja ไหม (mái?) ("küsisõna"), mida kõik hääldatakse kõrge tooniga, kuid omandavad tõusva tooni, kui neid kasutatakse isolatsioon.
Ühes korduva omadussõna kasutamise vormis (vt 6.4) hääldatakse esimest – rõhutamiseks – kõrgel toonil:
สวย (soewǎj) (ilus)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (väga ilus)”
Ja jah, เขา, kui see tähendab, et mägi on tõepoolest ainult tõusva tooniga.
Võib-olla oskab Ronald meile ka öelda, kuidas tegelikult hääldada ครอบครัว khrôp-kroewa. Tai keelest tean, et see on khrôhp nii selgelt, et hääldusena on h enne p.
Ja ชอบ = chô:hp . Me ei räägi inglise keelt, seega kasutate endiselt hollandi foneetilist tj-d näiteks tjonge või Tjeukemeer. Ja mitte ingliskeelse šokolaadi foneetilist ch-d.
Kallis Ger,
ครอบครัว hääldatakse nii, et mõlemad "ค" on aspireeritud, nii et pisut pehmema kõlaga "k". foneetiliselt: khrôp-khroewa. (mõlemad "ค" foneetiliselt nagu "kh")
Nagu paljudel, on ka minu raamatus ch ja tj foneetilised kirjapildid järgmiselt:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(M ja H ja L tähistavad keskmist ja kõrget ja madalat konsonanti)
Kuulamisel kõlavad viimased 3 tõesti nagu 'ch', mis on eriti levinud inglise keeles ('chance' jne), samas kui me teame seda häält peamiselt sõnades nagu: 'chapiter' jne, nii et mitte tüüpilised hollandi sõnad. Kui kuulate จ, pole see tõesti "ch". See on väga kerge "tj" heli. Näiteks kuulake avaldusi http://www.thai-language.com.
Kõik jääb umbkaudseks, ainult ametlikus foneetilises kirjas on see õige, kuid selle õppimiseks kulub aasta!
คิด kõneldud kõlab tõepoolest rohkem nagu "khít": i-plangiga (või mõnikord väga kiire ie-ga). Heli näide aadressil:
http://thai-language.com/id/131420
เขา on kirjutatud tõusva tooniga, kuid kõnekeeles kirjutatakse see sageli kõrge tooniga.
http://thai-language.com/id/131072
Ülejäänu on igavene arutelu kõige vähem vigase foneetilise tõlke üle. 555
'…..vähemalt vigase foneetilise tõlke kohta….'
See on naljakas ja täiesti õige… Vaatame Bhumibolit. parim foneetika 'phoe:míphon, sõna-sõnalt ; "Riigi juht".
Kallis Rob,
Mulle väga meeldib, et turundate seda julget ja väljakutseid pakkuvat tai keelt.
Eriti mis puudutab teid, saate seda teha aasta jooksul (müts maha).
Jälgin neid õppetunde sagedamini.
Vastab vriendelijke groet,
Erwin
หำ on 'munand'
Siis räägivad naised tihti munandikotti... ;)
หำ = peenis, kukk
ไข่หำ / บักหำ = munandikott, munand
หี = pask
http://thai-language.com/id/141221
Rääkima*