Lugeja küsimus: Hollandi ja Tai passide nimeerinevused

Saadetud sõnumi järgi
Postitatud Lugeja küsimus
Sildid:
2 detsember 2014

Head lugejad,

Minu elukaaslane on Tai naine, elame alaliselt Tais. Tal on Hollandi ja Tai passis väike nimede erinevus.

Tema Hollandi pass hakkab aeguma. Hollandi saatkond küsib uut Hollandi passi taotledes Tai passi koopiat, kas see tekitab probleeme?

Kas kellelgi on sellega kogemusi, eriti kuidas see lahenes? Võimalusel jagage oma üksikasjalikke kogemusi. lahendusi.

Ette tänades.

NicoB

22 vastust küsimusele "Lugeja küsimus: Hollandi ja Tai passide nimeerinevused"

  1. erik ütleb üles

    Millises passis on see õige? Ma eeldan, et tai keeles.

    Siis võtad selle kaasa ja selgitad, et viimati hiilis teksti sisse trükiviga. Tuleb ikka täiesti uus avaldus teha ja tema Tai pass on siis hea alus.

    Kui Tai passis on trükiviga, laseksin selle tema elukohas parandada. See võib teile ainult kinnisvaratehingute, võib-olla abielu ja hiljem pärandusega seotud viletsust tekitada.

  2. Tino Kuis ütleb üles

    Miks sa ei maini neid kahte nime, tai ja hollandi? Siis võin öelda, mis ja kuidas. Üldiselt saab Tai nime hollandi keelde tõlkida mitmel viisil. Pole õiget teed, alati on erinevusi,

  3. Jos ütleb üles

    Küsimus uudishimust.

    miks ta peab uut Hollandi passi taotledes Tai passi näitama?

    Teie naisel on endiselt Hollandi kodakondsus ja nad saavad tema andmeid GBA süsteemis kontrollida.
    Ametlikult ei luba Holland topeltkodakondsust, välja arvatud mõned riigid. Tai ei kuulu nende riikide hulka.

    Kas see pole saatkonna trikiküsimus?

    • Eric bk ütleb üles

      Mõtlesin kohe samale võimalusele. Ma pole sellest kunagi kuulnud. Kui teil on aga 2 passi, võite ühe sellisel viisil kaotada.

    • Rob V. ütleb üles

      Jos, Hollandis ei ole riikidel põhinevat topeltkodakondsuse (DN) erandit, see oleks puhas diskrimineerimine*. Peamine reegel on, et NL DN ei ole lubatud, kuid sellel on mitmeid erandeid. Näiteks sünni järgi, kui teine ​​riik ei luba tühistamist või kui olete abielus Hollandi kodanikuga. Tai-Hollandi paaril võib seega olla DN, seda lubavad nii Holland kui Tai. Teoreetiliselt (aga see on kallis ja pikk sõit) võib ka hollandlasena sündinud inimene lõpuks tailaseks saada. Seda on siin mitmes blogis juba arutatud, nii et ma ei hakka seda pikemalt käsitlema. Huviline: vaadake ringi või tutvuge nii NL kui ka TH kodakondsusseadustega, et näha, et keeldumine ei ole abielupaaride jaoks probleem. Seega pole see kindlasti saatkonna lõks…

      *Diskrimineerimine ei kehti Madalmaade suhtes, välja arvatud perekondliku rände puhul, mille puhul EL-i kodanikud ja nende kolmandatest riikidest pärit pereliikmed kuuluvad EL-i lepingute (isikute vaba liikumine, direktiiv 2004/38/EÜ) alla, kuid Hollandi kodanikud kuuluvad nüüd rangemad Hollandi rändealased õigusaktid. Kui varem oli Holland vähem range kui EL, siis pidid piirid olema pererändajate jaoks kitsamad.

    • Jörg ütleb üles

      Hollandiga abielus tailane võib säilitada oma kodakondsuse. Seega on topeltkodakondsus neil juhtudel lubatud.

      • Eric bk ütleb üles

        Topeltkodakondsus on OK, aga ma arvan, et 2 passi pole.

        • Rob V. ütleb üles

          Lol, selle loogikaga ei tohiks sul ka ID-d ja passi olla. Mitmikkodakondsus ei ole (teatud tingimustel) Hollandi ja Tai jaoks probleem. Pass on lihtsalt reisidokument, mis tõendab teie kodakondsust/identiteeti, teil võivad olla mõlemad korraga. Kui reisite NL ja TH vahel, on see isegi vajalik; Sisestate ja jätate NL-i oma NL-i passi ja TH-d sisse ja välja Tai passi. Soovi korral näitad ka teist passi, kui see millekski vajalik on. Pole probleemi.

          @Nico: pane siia kirja Tai kirjapilt, et Tino saaks oma.

        • Cor Verkerk ütleb üles

          2 passi on loomulikult ka lubatud, kui sul on 2 rahvust. Minu naisel on ka mõlemad

    • theos ütleb üles

      @Jos, kust sa selle võtad? Et Holland ei luba topeltkodakondsust? Teadmiseks, mu pojal ja tütrel on mõlemal Tai ja Hollandi pass. Tundsin nad Hollandi saatkonnas ära ja sain kena dokumendi, kus oli kirjas, et nad on nüüd hollandlased. Mõlemad said Hollandi passi kohe, umbes nädala pärast. Nad on Haagis registreeritud ka hollandlastena (mina isiklikult lasin seda teha) Mõlemad on Tai ja Hollandi kodakondsusega. Nad saavad isegi Haagi kaudu Hollandi sünnitunnistuse.

    • jaspis ütleb üles

      Mu poeg võib säilitada oma Tai ja Hollandi staatuse lihtsalt sellepärast, et tal on kaalukad huvid. Ilma Tai passita ei tohi ta maad omada. Ja rohkem erandeid on mõeldav.

  4. John Chiang Rai ütleb üles

    Kallis Nico B!
    Eeldan, et Tai passis on teie perekonnanimi valesti kirjutatud ja see tekitab kindlasti segadust Hollandi saatkonnas.
    Meil oli sama lugu abielupaberitega, kus Tai ametnik oli samuti kirjutanud vale kirja.
    Õnneks märkasin seda amfuuris üleandmisel, nii et oleme edaspidise segaduse vältimiseks lasknud seda kohe muuta.
    Õigekirjavea korral kirjutaksin Hollandi saatkonnale lisaselgituse ja annan talle kaasa võimaliku abielutunnistuse koopia, kus perekonnanimi on õigesti märgitud.
    Gr John.

  5. neelukoht ütleb üles

    Miks muretseda selle pärast, milline tai/hollandlane kontrollib mõlemat passi korraga ja kes oskab mõlemat keelt? Ja nagu ühes teises vastuses juba mainitud, mis valesti, seal on viga.

    • John Chiang Rai ütleb üles

      Kallis Eddie,
      Loodan, et seda vastust ei peeta vestluseks, kuid küsimuses mainitud NL saatkond küsib Tai passi koopiat. Igas Tai passis on nimi lihtsalt kirjutatud meie õigekirjas, nii et erinevus on kohe märgatav, ilma mõlema keele oskuseta. Toon väikese näite, kui lennupileti nimi erineb veidi end registreeriva isiku nimest, on pilet kehtetu ja see inimene jääb maa peale, kuna lennufirma ei võta seda inimest reisijaks.
      Gr. John.

  6. Arnold ütleb üles

    Ka minu sõbranna passis olev perekonnanimi on inglise keeles kirjutatud veidi teisiti kui tema venna oma. Tema vennalt Hollandi puhkuseks viisat taotledes ei tekkinud meil kordagi probleeme inglise keele veidi erineva kirjapildi tõttu. Kuid kirjapilt tai keeles on sama ja see on lõppude lõpuks pärisnimi.

  7. erik ütleb üles

    Josh, sa kirjutad…

    Ametlikult ei luba Holland topeltkodakondsust, välja arvatud mõned riigid. Tai ei kuulu nende riikide hulka.

    Miks sa nii arvad? Hollandi kodakondsuse seadus lubab seda selgesõnaliselt. Vt selle Kuningriigi seaduse artikli 15 lõiget 2, sealhulgas punkti c.

    Arvan, et antud juhul on proua Tai jaoks esimene kodakondsus Tai ja alles seejärel Hollandi kodakondsus ning Tai on riik, mis võib tema kodakondsuse ära võtta, kui Tai seadus seda ette näeb. Lisaks pole NL saatkonnal mingit ülesannet, sest ta on seal NL asjade jaoks.

  8. NicoB ütleb üles

    Head kommenteerijad, tänan vastuste ja mõtete eest, annan lisateavet ja vastan küsimustele.
    Erik, Tai passis on nimi nii tai kui ka, nimetagem seda inglise/hollandi keeles. Päris selge pole, kuidas see juhtus, ilmselt 1. Hollandi passi taotledes tehti viga Tai passist nime kopeerimisel. Ma pole Hollandi saatkonnale selle kohta veel küsimust esitanud. Ma arvan, et kõige lihtsam oleks Hollandi passis nimi välja vahetada, kuna elukaaslasel pole seal palju jäänud, ainult pass ja tulevane riiklik pension. Kas see on võimalik ja kuidas? Pole veel aimugi. Tais on tal palju muud teha, omavalitsus, maa/maja, poliitika, auto jne.

    Tino, sinu vastus tundub mulle väga asjakohane, sul on õigus, nime tõlkimist saab sageli teha erinevalt. Uurisin oma elukaaslasega, Tais kirjutate nimeks Teankeaw või Teankaew. Tai kirjas kirjutatakse ea või ae samamoodi ja on kirjutatud sõna alguses, mis minu arvates on seotud sellega, kuidas te seda sõna hääldate, nii et selle järel on T-täht erineva häälduse jaoks kui K pärast seda.
    Küsimus ei ole siinkohal selles, kas tõlge on õige, vaid nagu mainitud, seisneb erinevus selles, et Tai passist võetud nimi, milles inglise/hollandi keeles kasutatud nimi ei ole sama, mis on märgitud Hollandi pass, inglise/hollandi keel.
    Jos, su küsimus uudishimust, minu teada ei pea mu elukaaslane uut Hollandi passi taotledes Tai passi ette näitama, vaid andma koopia, et saatkond nimevahet märkaks. Minu jaoks tundub koopia mitteandmine ebamõistlik, sest kuidas saab Hollandi passis inimesel ilma viisata olla ja ta elab/viibib Tais ja taotleb uut Hollandi passi Bangkokis. Tema andmeid saab muidugi kontrollida NL-is või kas see saab olema GBA, ma ei tea, nagu öeldud, ta elab ka alaliselt Tais ega ole enam NL-is GBA-s registreeritud. Kas see on õige, mida sa ütled, et NL ei luba topeltkodakondsust, ma ei tea, ma tean, et see on olemas, marokolased ei saa kunagi oma kodakondsusest loobuda ja kui nad on ka hollandlased, on neil alati 2 kodakondsust. Kui mu elukaaslasele pass väljastati, arutas vald seda Tai saatkonnaga. Viimane andis teada, et mu elukaaslane ei pea oma Tai kodakondsusest loobuma, kui ta omandaks ka Hollandi kodakondsuse ja siis seda ei juhtunud. Kas see poleks saatkonna trikiküsimus, nagu sa ütled? Mis kasu sellest oleks? See on standardküsimus uue passi taotlusvormis.
    Erikbkk, passi/kodakondsuse kaotamine ei paista minu jaoks nii kiiresti juhtuvat, Hollandis saadakse pass ja kodakondsus täiesti legaalselt ilma Tai kodakondsusest loobumise nõudeta.

    John Chiang rai, Tai passis pole meie perekonnanime kirjavigu, mu elukaaslasel on passis oma perekonnanimi, nagu öeldud väga väikese nimede erinevusega. Äkki peaks kirjutama saatkonnale lisaselgituse, milles märgin ära, mida ma Tinole üleval kirjutan seoses ae ja sama kirjutatud eaga? Nõustun sinuga, vahet on tähelepanelikult vaadates kohe märgata.

    Eddy, see on hea küsimus, kas on viga? Tai keelest saab sel juhul öelda, et saate nime tõlkida ae või ea-ga, seega on saatkonnal vähe kommenteerida, ainult nagu öeldud, erinevus on Tai passis inglise/hollandi keeles ja Hollandi passis inglise/hollandi keeles . Jääb näha, kas saatkond vaatab väikest erinevust arvestades piisavalt tähelepanelikult, seni pole keegi märganud, kui aastaid on Taisse siseneda ja lahkuda mõlema passiga.

    RobV, see on õige, mu partneril on seaduslikult topeltkodakondsus, nii et see on olemas ja ma toetan seda, mida te teatate.

    Kas kellelgi on sama probleemiga kogemusi? Suur tänu kõigile vastajatele.
    NicoB

  9. William J ütleb üles

    Mu naine taotles 6 nädalat tagasi Hollandi saatkonnas Bangkokis oma Hollandi passi pikendamist/uuendamist. Ta on nõudmisel lisanud oma Tai passi koopia.
    Aasia piirkondlik tugibüroo, kus taotlust ilmselt menetletakse, teatab, et Hollandi kodakondsuse saamisel tühistatakse Tai kodakondsus automaatselt. Nüüd küsivad nad Tai kodakondsuse kordusväljastamise koopiat. Selgitas 3 nädalat tagasi, et võib säilitada mõlema rahvuse (IND loal). Vastust pole veel saanud. Nii et ma ei tea veel, kuidas see välja tuleb. Igal juhul arvestage passi pikema väljastamise ajaga. Kellel veel sellega probleeme on olnud?
    Meie olukord: Hollandi mees Tai/Hollandi naisega. Notariaalne kooseluleping ja me elame Tais.

    • NicoB ütleb üles

      Willem, minu küsimus puudutas väikest nimeerinevust, mis toob nüüd kaasa ka topeltkodakondsuse probleemi. Loodan, et moderaator lubab mul kommenteerida.
      Willem, sinu olukord on minu omaga täiesti identne, annan siin rohkem infot, kuidas asjad läksid.
      Mu elukaaslase Tai kodakondsus ei ole kindlasti automaatselt aegunud, kui ma Hollandi kodakondsuse sain, pigem vastupidi.
      Peale naturalisatsioonitaotluse ja NL passi esitamist elukohajärgsesse omavalitsusse oli jutuajamine uurijaga (arvatavasti ind), see inimene siis ütles, et omades topeltkodakondsust vwb. NL polnud üldse probleem, aga see oli Tai jaoks. Seepeale andis mu elukaaslane mõista, et kindlasti ei soovi ta oma Tai kodakondsusest loobuda ja eelkõige, et teadlase ettekujutus on vale! Uurija helistas siis Tai saatkonda Haagis ja sealt öeldi, et vwb. Tai topeltkodakondsus polnud üldse probleem. Seejärel ütles teadlane mu elukaaslasele, et tal on õigus, ta ei pea oma Tai kodakondsusest loobuma.
      Seejärel viidi naturalisatsioon lõpule ja väljastati Hollandi pass.
      Kas teil on IND-i heakskiit, millest räägite paberil või telefoni teel?
      Olen väga uudishimulik, et näha, kuidas teie olukord areneb, nii et ka mina seisan silmitsi sellega. Täiendava konsultatsiooni saamiseks palun võtta minuga ühendust e-posti teel: [meiliga kaitstud].
      Loodan väga, et vastate, saame seda koos uurida.
      Aitäh,
      Lugupidamisega Nico B

  10. Edward Bloembergen ütleb üles

    Kallis Nico,

    Ma tean mõnda näidet oma keskkonnast, kuid see poleks vajalik. Mainekas Bangkokis asuv Kuninglik Tai Instituut vastutab teaduslike keeleuuringute eest avalikkuse huvides. Mõelge standardsõnastiku värskendamisele. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Sellest rollist on välja töötatud ka meetod nimede latiniseerimiseks. Seetõttu peaks iga ametlik tõlkija jõudma sama üheselt mõistetava latinisatsioonini. Kuid see võib ettevaatamatuse või mõnel juhul teadmatuse tõttu valesti minna.
    Huvilistele lisan lingi dokumendile.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Vastab vriendelijke groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai ütleb üles

    Kallis NicoB
    Teie küsimusest jäi mulle arusaamatuks, kas tegemist oli teie ühise perekonnanimega, mis tekkis võimaliku abielu kaudu, ja ma ei mõelnud valele Tai nime võtmisele.
    Kahjuks on tai nimede tõlkimisel või kasutuselevõtmisel meie skriptis palju variante ja need väärivad sageli kõrgeimat valvsust, et näha, kas need on tõesti õigesti kirjutatud. Isegi kui erinevus Teankeaw või Teankaew vahel on nii väike, võib see avastamisel probleeme tekitada. See, kas AE või EA on õige või vale, pole minu jaoks oluline. Minu jaoks on palju olulisem, et mõlemas passis ei oleks nime kirjapildis erinevusi ja ma sooviksin, et see muutuks võrreldes asutusega, kes on seda erinevat kirjapilti rakendanud.
    Gr John.

  12. theos ütleb üles

    @ Nico B, sain Rotterdamis raekoja ametnike sõnul kirjavigade tõttu palju probleeme ja see hõlmas tema eesnimes ühte tähte. Mul oli tema pass kaasas ja selle kirja pärast nõuti, et mu naisele uus pass teha, kuna nende sõnul oli pass võlts. See oli umbes i-täht, mille ma y-na täitsin, on Hollandis juriidiliselt sama. Siis läksin Haagi ja sain sealse ametlikult kohalviibijalt kaardi telefoninumbriga, et kui neil R'damis suuremaid probleeme tuleb, siis pean talle kohe helistama.Andsin alla ja läksin tagasi Bangkokki, kus saatkonnas oli mul kõik olemas. lase teha. Kogu nende koostööga. Pikk lugu, liiga pikk, et rääkida.
    Aga mõte on selles, et lasta see tõlkida täpselt nii, nagu see on tema Tai passis ja ma mõtlen täpselt, mis tahes templiga, et see on õige nimi. Edu.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti