Lugeja küsimus: Millist perekonnanime peaks mu naine kasutama?

Saadetud sõnumi järgi
Postitatud Lugeja küsimus
Sildid:
November 20 2019

Head lugejad,

Abiellusin Hollandis Tai naisega. Tahame oma abielu registreerida Tais. Küsimus on: mis perekonnanime peaks mu naine kasutama?

Hollandis registreeritud nimi, minu perekonnanimi, millele järgneb mu naise perekonnanimi või lihtsalt tema perekonnanimi?

Lugupidamisega,

Arie

 

13 vastust küsimusele "Lugeja küsimus: millist perekonnanime peaks mu naine kasutama?"

  1. Rob V. ütleb üles

    Tais saate lihtsalt valida, kas võtate enda või oma partneri nime. Kuna teie kallim Hollandis jätab alati oma perekonnanime ega saa kunagi teie perekonnanime (nagu sina ei saa tema perekonnanimega), siis jätaksin Tais tema enda perekonnanime alles. Siis väldite vaeva, et olete registreeritud kahes riigis kahe erineva nimega.

    Selgitus:
    Hollandis saate kasutada oma partneri nime mis tahes kombinatsioonis, kuid nime kasutamine ei ole sama, mis perekonnanime muutmine. Kui teie nimi on "de Vos" ja tema nimi on "Na Ayuthaya", on ta BRP-s loetletud kui "proua Na Ayuthaya" koos tema nimega (mis ilmub tervitusena tähtedega, kuid mitte ametliku nimena passis!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. Kui ta muudaks oma perekonnanime Tais de Vosiks, ei vastaks see enam tema perekonnanimele (Na Ayuthaya) siin Hollandis. See lihtsalt ei tundu mulle praktiline.

    Aga kui ta tunneb end mugavamalt oma perekonnanime Tai vastu vahetades, tehke seda. Lõppude lõpuks saab ta seda alati tagasi muuta. Hollandis on teie ees- ja perekonnanimi kivisse raiutud, teie nimesid ei saa tegelikult muuta, samas kui Tais saate neid muuta Amphuri paberitega.

  2. Mark ütleb üles

    Probleemide vältimiseks on teatud järjepidevus nimetamisel tõepoolest kasulik.

    Tai MFA legaliseerimisosakonnas on oluline tagada ka nimede järjepidev ja identne tõlge. Tõlketeenused on mõnikord selles osas "lohakad". ID-kaardil, rahvusvahelisel passil, rahvusvahelise abielutunnistuse tõlkes olevad nimed ei ole siis enam identsed.

    See tekitab tagantjärele sageli keerulisi küsimusi kõikvõimalikes võimuorganites. See võib isegi tekitada kahtlusi identiteedipettuses ja sarnastes probleemides.

    • Rob V. ütleb üles

      Jah, ühest skriptist teise teisendamine. Seda saab teha niikuinii, aga siis peab laskma ka hollandikeelse nime lugeda ja inglise keelde tõlkida. Pikad vokaalid tehakse ka lühikeseks. Sellisest nimest nagu Daan saab แดน (Den) või เดน (Deen). Vastupidiselt näete ka arusaamatusi: ผล on kirjutatud kui "porno", samas kui hääldus on "pon.

      Kui teil on hollandi nimi ametlikult tai keelde tõlgitud, siis konsulteeriksin kellegagi, kes tunneb hollandi helisid/keelt, et tai keelde tõlge liiga viltu ei jääks. Ja vastupidi, tai keelest hollandi keelde on vähe valikut, sest passis on juba ladina kirjad. Näiteks mu varalahkunud naise nimel oli pikk aa (า), aga tema passi kirjutavad nad ühe a... selles võib süüdistada Tai heldet transliteratsioonisüsteemi.

  3. John ütleb üles

    pidage meeles, et farangi perekonnanime omamisel on Tais ka puudusi.
    olime ostnud piletid kolm kuud enne väljalendu
    Bangkokki jõudes olid meie kohad ülebroneerimise tõttu 24 tundi ümber tõstetud.
    Kolmekuuselt olime kindlasti õigel ajal lennuks Udon Thani.
    Juhuslikult lasti päeva oodata vaid farangidel
    Kui mu naine oleks saanud kasutada oma neiupõlvenime, siis ma kahtlustan, et me poleks pöördunud.
    Sellest ebausaldusväärsest kogemusest alates ei lenda me enam kunagi Nokairiga

  4. walter ütleb üles

    Kui teie Tai naine võttis abielludes teie perekonnanime, kas ta peaks lahutuse korral laskma oma nime tagasi algseks perekonnanimeks muuta?

  5. Arie ütleb üles

    Aitäh! On selge, mida teha!

  6. Jan S ütleb üles

    Minu naisel on topeltkodakondsus ja seetõttu on tal Tai ja Hollandi pass.
    Ta kasutab mõlemas passis oma neiupõlvenime. Tema Hollandi passis on kanne e/g ja seejärel minu perekonnanimi.
    Ta lahkub ja siseneb Hollandisse oma Hollandi passiga.
    Ta siseneb Taisse ja lahkub Taist oma Tai passiga.
    Nii et ta ei vaja kunagi viisat.

    • Dieter ütleb üles

      Olen belglane ja minu jaoks on see veidi erinev, kuid siiski sarnane. Mu naine lahkub ja siseneb Taisse oma Tai passiga. Brüsselis näitab ta riiki sisse- ja väljasõidul Tai passi koos Belgia isikutunnistusega. Seetõttu on tal ka kaks isikutunnistust. Tai ja Belgia. Samuti pole kunagi viisat vaja.

  7. JA ütleb üles

    Meile anti ainult ÜKS võimalus pärast abiellumist Buriramis 10 aastat tagasi.
    Tema neiupõlvenimi jäeti täielikult välja ja nüüd on tal ainult minu perekonnanimi.
    Ma ei tea, mis on põhjus, kas see on õige ja kas peaks/võiks teisiti teha.
    See oli ametniku sõnul ainus võimalus, mis tal oli.
    Muide, see tekitas Hollandis koos elamise ajal päris palju pahandusi.
    Hollandis ei saa mõned võimud aru, et tüdruku nime pole.

  8. Rob V. ütleb üles

    @Jah Magav riigiteenistuja?

    „Alates 2003. aasta põhiseaduskohtu otsusest ei ole Tai naistel enam kohustust võtta pärast abiellumist oma mehe perekonnanimesid. Selle asemel on see muutunud isiklikuks küsimuseks"

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Seejärel muudeti seadust vastavalt sellele otsusele. Tailased, kellega viimastel aastatel rääkisin, teadsid või eeldasid, et perekonnanimi on valik.

    • RonnyLatYa ütleb üles

      Olen seda varem kirjutanud.
      Kui me 2004. aastal abiellusime, küsis Tai ametnik, kas mu naine soovib oma neiupõlvenime jätta või mitte. Mu naine jättis siis oma nime alles, kuid see otsus kanti meie abielutunnistusele.

      Ma tegelikult ei näe põhjust, miks ta oma perekonnanime minu omaks vahetaks.
      See ei ole minu jaoks loogiline ja arvan, et see võib tekitada ainult täiendavaid haldusprobleeme.

  9. Marc Allo ütleb üles

    Abiellusime Bangkokis 1997. Pärast Belgiasse jõudmist registreerisime oma abielu vallas. Jäime mõlemad oma perekonnanimed alles.
    Abielutunnistuse tagaküljel on ilmselt kirjas, et pruut oli kohustatud kolmekümne päeva jooksul oma nime omavalitsuses (Tabian Bank) muutma peigmehe nimeks. Me polnud seda kunagi märganud, kuid alles hiljuti juhtis üks tuttav meie tähelepanu sellele. Ükski asutus pole aga selle kohta kunagi probleemi teinud. Vahepeal on seadusandlus selles küsimuses tõepoolest muutunud ja inimestel on valida.
    Tean mitmeid paare, kus naine on nime vahetanud. Mõned neist on pärast seda lahutanud, mis on toonud kaasa üsna palju administratiivset sekeldusi.

  10. Hans ütleb üles

    Minu naine valis ka minu perekonnanime 2004. aastal, kui me abiellusime, ilma oma perekonnanimeta, mis tol ajal polnud probleem. Tema Tai passis on kirjas tema eesnimi ja minu perekonnanimi. Hollandi isikutunnistus näitab tema ees- ja perekonnanime. Seni pole sellega probleeme olnud.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti