Tere tulemast saidile Thailandblog.nl
275.000 XNUMX külastusega kuus on Thailandblog suurim Tai kogukond Hollandis ja Belgias.
Liituge meie tasuta e-posti uudiskirjaga ja olge kursis!
Uudiskiri
Keele seadistus
Hinda Tai bahti
sponsor
Viimased kommentaarid
- René: Kas välismaalasele ei piisa kahekordsest või sageli palju kõrgemast sissepääsutasust? Nad teavad diskrimineerimise läbi ja lõhki.
- Freddy: Broneerige ainult ametlikel lennufirmade veebisaitidel, et säästa palju probleeme ümberbroneerimise, tühistamise jms korral.
- Röövima: Vau, tai inimesed on üsna sõbralikud ja abivalmid, aga kuidas pagan on võimalik, et neid on alati
- René: Veel üks asi, kui reisite üksikvanemana alaealise lapsega, veenduge, et teil oleks teise isiku ankeedile allkiri.
- Jacoba: Täpselt nii, olen aastaid jälginud, kohe kui tagasilennu saab broneerida, on 3 kuu pilet kõige odavam. ma ei tea
- René: Lisaks kontrollige oma passi kehtivusaega. See peab kehtima vähemalt 6 kuud pärast Taisse saabumist. teisip
- Dirk Schilstra: Olge nüüd poisid, te ei vaja enam viisat (mõned riigid) ja nüüd see? Väga imelik
- C. Brinkman: Aga hiinlastele ja venelastele andke pikem viisa
- John: Kontrollin alati paljusid võrdlussaite ja pean järeldama, et Skyscanner ja https://www.goedkopevliegtickets.nl/ on sageli paremad.
- tooske: Freddy, ma ei tea, kas Kanchanaburis on haigla, aga ma lähen alati kohalikku haiglasse, kus nad
- Kris: Praegune ebapiisav avalik bussiühendus U-Tapao lennujaamast Pattaya linna heidutab uusi lennufirmasid
- Philippe: Mis on "ületurism"? Ma ei ole sinuga! Võtame näiteks Samui, minu teada pole see ühepäevane turismisihtkoht
- Eric Kuypers: Ebamäärane poliitika. Inimesed, tule, tule, tule, ... ho ho ho, mitte kõik poisid! Nii et tõmba karistuseks põlve
- Kornelis: "Ületurismi kasvav probleem"? Ühel päeval võtavad nad meetmeid, et meelitada rohkem turiste, teisel päeval
- Lieven Cattail: Loomulikult. trompet katustelt, et Tai on nii 'Imeline' ja kutsuge kõiki vaatama, m
sponsor
Jälle Bangkok
andmed
Teemad
- Taust
- Activiteiten
- Reklaam
- päevakord
- Maksuküsimus
- Belgia küsimus
- Vaatamisväärsused
- Kummaline
- Budism
- Raamatuarvustused
- Veerg
- Koronakriis
- kultuur
- Päevik
- Tutvumisleht
- Nädal aastal
- Fail
- Sukeldumiseks
- Majandusriikide
- Päev elus….
- Saared
- Söök ja jook
- Üritused ja festivalid
- Õhupallifestival
- Bo Sangi vihmavarjufestival
- Pühvlivõistlused
- Chiang Mai lillefestival
- Hiina uus aasta
- Täiskuu pidu
- Jõulud
- Lootose festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga tulepallifestival
- Aastavahetuse tähistamine
- Phi ta khon
- Phuketi taimetoidufestival
- Raketifestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Tai uusaasta
- Pattaya ilutulestikufestival
- Väljarändajad ja pensionärid
- AOW
- Autokindlustus
- Pangandus
- Maks Hollandis
- Tai maks
- Belgia saatkond
- Belgia maksuamet
- Tõestus elust
- DigiD
- Emigreeruma
- Maja üürimiseks
- Osta maja
- In memoriam
- Kasumiaruanne
- Kingi
- Elukallidus
- Hollandi saatkond
- Hollandi valitsus
- Hollandi ühing
- Uudised
- Lahkumine
- Pass
- Pension
- Juhiluba
- Jaotused
- Valimised
- Kindlustus üldiselt
- viisa
- Töötamine
- Hopital
- Tervisekindlustus
- Taimestik ja loomastik
- Nädala foto
- vidinad
- Raha ja rahandus
- Ajalugu
- Tervis
- Heategevusorganisatsioonid
- Hotellid
- Majasid vaadates
- On sisse lülitatud
- Khan Peeter
- Koh Mook
- Kuningas Bhumibol
- Elades Tais
- Lugeja esitamine
- Lugeja kõne
- Lugeja näpunäited
- Lugeja küsimus
- Ühiskond
- turuplats
- Meditsiiniturism
- Keskkond
- Ööelu
- Uudiseid Hollandist ja Belgiast
- Uudised Taist
- Ettevõtjad ja ettevõtted
- Haridus
- Teadustöö
- Avasta Tai
- kommentaarid
- Tähelepanuväärne
- Tegevusele kutsumiseks
- Üleujutused 2011
- Üleujutused 2012
- Üleujutused 2013
- Üleujutused 2014
- Hibernate
- Poliitika
- Küsitlus
- Reisilood
- Reisimine
- Suhted
- ostud
- sotsiaalmeedias
- Spa ja heaolu
- Sport
- Linnad
- Nädala avaldus
- Rand
- Taal
- Müüa
- TEV protseduur
- Tai üldiselt
- Tai lastega
- Tai näpunäiteid
- Tai massaaž
- Turism
- Välja minema
- Valuuta – Tai baht
- Toimetajatelt
- Kinnisvara
- Liiklus ja transport
- Viisa lühiajaline viibimine
- Pikaajaline viisa
- Viisa küsimus
- Lennupiletid
- Nädala küsimus
- Ilm ja kliima
sponsor
Vastutusest loobumise tõlked
Thailandblog kasutab masintõlkeid mitmes keeles. Tõlgitud teabe kasutamine on teie enda vastutusel. Me ei vastuta tõlgete vigade eest.
Loe meie täismahus siit disclaimer.
Autoriõigused
© Autoriõigus Thailandblog 2024. Kõik õigused kaitstud. Kui pole märgitud teisiti, kuuluvad kõik sellel saidil leiduva teabe (tekst, pilt, heli, video jne) õigused saidile Thailandblog.nl ja selle autoritele (blogijatele).
Selle teabe täielik või osaline ülevõtmine, paigutamine teistele saitidele, muul viisil reprodutseerimine ja/või äriline kasutamine ei ole lubatud, välja arvatud juhul, kui Thailandblog on andnud selleks selgesõnalise kirjaliku loa.
Sellel veebisaidil olevate lehtede linkimine ja neile viitamine on lubatud.
Avaleht » Lugeja küsimus » Lugeja küsimus: kuidas ma saan Tai daamile tai keeles sõnumit saata?
Head lugejad,
Kohtusin Tais ka ühe toreda daamiga.
Tema inglise keel pole nii hea (mis on tai sõna halvima kohta?) ja ka minu tai keel pole nii hea. Okei.
Meiliga suhtlemine sujub päris hästi. Kirjutan talle sõnumi inglise ja tai keeles (Google'i tõlkega ja seejärel tõlgin uuesti, et kontrollida, kas kõik on õigesti tõlgitud). Ta saadab mulle tõlgi abiga meili tagasi. Ma pean seda uuesti uurima ja see on minu järgmine arutelu temaga.
Email tunneb nii hollandi kui ka tai tähti. Aga minu küsimus on tõesti:
Kas ma saan Hollandi telefonilepingu (XS4all) kaudu Tai naisele Tai keeles sõnumi saata? Nii et Tai tähestikuga?
Kui ma kirjutan endale Tai tähtedega sõnumeid, saan ainult ???????? küsimärgid tagasi.
Kas kellelgi on lahendus?
Aitäh,
René
Internetis saate sisse logida erinevate ettevõtetega (peate esmalt registreerima oma numbri veebisaidi kaudu) ja seejärel saata sõnumeid sel viisil. Ma ei tea, millised Hollandi ettevõtted seda toetavad, Tai AIS/12-kõne saab seda teha.
Tõlkige oma tekst arvutis tai keelde, logige sisse oma mobiilioperaatori saidile ning lõigake ja kleepige sõnum (ctrl+C ja ctrl+V). Edu!
Kas teil on tõlk SMS-i vastuste tagasi tõlkimiseks?
Ma arvan, et sa peaksid saama Tai tähtedega sõnumeid saata, kui telefon seda toetab, ma ei tea, mis telefoni sa kasutad, aga näiteks praeguste nutitelefonidega saad lihtsalt lisakeeleks installida tai keele ja siis saad kasutada et sisestuskeelena. Saan lihtsalt oma Samsung S3-sse alla laadida Tai tähemärgid ja seejärel kirjutada tai keeles SMS-i. Kui ma kirjutan ise (Vodafone NL), siis tuleb lihtsalt Tai tähtedega SMS.
Robi öeldu saab tõlkida ka tai keelde ja kopeerida veebi SMS-teenusesse, kuid miinuseks on see, et tõenäoliselt ei saa te vastu võtta, kui ta teile tagasi saadab, kui teie telefon ei toeta Tai tähti.
Madalmaade teenusepakkuja kaudu Taisse tekstisõnumite saatmine on üsna kallis, parem kasutage tekstisõnumite saatmiseks VOIP-klienti, näiteks Poivy.
Või kui teil mõlemal on internetiga telefon, siis tänapäeval on olemas sellised rakendused nagu Whatsapp ja Line, mis saavad seda teha tasuta, maksate vaid oma internetitellimuse kulud. (seda saab sageli kasutada ka VoIP-klienti)
Peale selle ajab Google'i tõlge mulle tõlkimisega sageli segadusse, ka Bing. Kui teil on midagi http://www.thai2english.com tõlgituna näete kõigi sõnade jaotust, nii et sellest on sageli lihtsam midagi välja mõelda. Kui see on tõesti kriitiline, kasutan seda mõnikord http://www.onehourtranslate.com siis tõlgib selle inimene. Seda peab vahel ootama (Tais ju tööajal küll) ja see maksab natuke per tähemärki, aga siis oled õiges tõlkes kindel.
BA, see on tõepoolest seotud teie seadmega, mitte teenusepakkujaga. Teie seade peab toetama Tai keelt. Mõne seadme puhul saate keeli alla laadida telefoni tootja veebisaidilt.
Kas tead, milliste seadmete puhul see võimalik on?
Ette tänades
[meiliga kaitstud]
Kallis BA!
Lugesin sinu vastusest, et mobiiliga on võimalik saata Tai sms-i, seda tahaks ka mu tüdruksõber siin Hollandis teha. Helistati just Samasuni klienditeenindusse ja öeldakse, et see on võimalik ainult remondipunkti kaudu (30 €).
Kas saaksite mulle selgitada, kuidas te seda tegite, laadisin alla rakenduse, mis väidetavalt suudab seda teha, kuid kui ma tahan kirjutada tekstisõnumit, ei saa ma seda rakendust valida,
Ette tänades,
Jeroen van Dyke
[meiliga kaitstud]
Lisaks on ülaltoodud veebiaadress vale ja peab olema http://www.onehourtranslation.com/ on 🙂
Saadame tekstsõnumeid Google'i rakenduste Tai klaviatuuriga: Arch Thai Keyboard teie nutitelefonis väga lihtsalt. Pange tähele, et see on otse tai keeles sõnumite/e-kirjade saatmine!
Aga miks kasutada SMS-i? Kas sa saad mobiilis skype’i teha? odav kiiresti ja kasutate ainult oma tellimuse andmeid.
Oh jah, ma unustasin lingi (loll) aga siin see siiski on.
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.
Minu naine kasutab oma Android-seadmes go-klaviatuuri, mis sobib suurepäraselt Tai klahvistikuga.
Lugeja küsimus oli inimeselt, kes ei räägi tai keelt. Siis ei tundu, et kõik need tehnoloogiaga seotud soovitused aitaks ka mind.
Skype võib olla hea soovitus, kuid ma ikka mõtlen, kuidas vestlused käivad, kui tema ei räägi inglise keelt ja tema ei räägi tai, aga ma imestan nii paljude välismaalaste ja Tai daamide vestluste üle. Gerard Reve on kirjutanud raamatu "Armastuse keelest". See on kõik ja kui te üksteist ei mõista, ei saa te ometi vaielda.
Tere…
Kogemused näitavad, et kõik need tõlkemasinad ei ole üldse õiged ja enamiku saadetavate sõnumite puhul saate ainult " ???? ” saab tagasi… ja et saadetud meilid, mida te tai keelest tõlgite, on täiesti arusaamatud…
Kui olin ühe Tai daamiga Skype’is, oli selgelt näha, et ta vaatas internetikohvikus kahte erinevat ekraani ja iga kord tõlkis hollandikeelset teksti teisele ekraanile tai keeles… ja siis ei saanud ta pooltest aru. see, mida ma rääkisin.
Probleem… me väljendame end täiesti erinevalt tai keelest ja see tõi kaasa babüloonia keelte segaduse…
Ma tean Tais mitut naist, kes räägivad väga hästi inglise ja prantsuse keelt, ja siis pole probleemi, aga kui tead Tais kedagi, kes seda ei oska, nagu enamik, siis on päris suur töö end arusaadavaks teha...
Sain just Khon Kaenilt uue meili, see kõlas järgmiselt: "…???" Jah, siis tead…
Olen juba mõnda aega otsinud head hollandi-tai...ja tai-hollandi keele tõlkemasinat..., aga ei leia... ja raske on palgata professionaalset tõlki, kes tõlkiks iga soovitud meili. saatma...
Ühesõnaga, see jääb päris tööks ja Gerard Reve'i raamat ei aita sellele kaasa... rääkimata siis nutitelefoniga tegemisest...
Kunagi laadisin alla ühe inglise-tai tõlkeprogrammi, nii et ma olen väga uhke, et saan Bkk-le sõnumeid saata ... selgus, et nad ei saanud seal lihtsalt midagi aru ... nad küsisid minult inglise keeles: "mida sa mõtled?? ?"
Aga jah, see on ka raske, vajadusel isegi viipekeelega, mul on sõber kurt ja me saame ka üksteisest aru :-).
Rudy…
Sõnumite saatmisega mul kogemus puudub, küll aga meilide saatmisega. Minu sõbra sõber kirjutas talle meilid ja tõlkis minu meilid (telefoni teel). Sellel sõbral on tööl internet. Selle eest maksti talle tol ajal 500 bahti kuus.
Nüüd elan ma Tais, nii et see pole enam vajalik. See võib juhtuda ka sõnumite saatmisega, kuid siis peab Tai partner loomulikult teadma kedagi, kes saab seda tema eest teha ja keda ta saab usaldada.
Moderaator: palun vastake küsimusele või ärge vastake.
.
Kõigile, kes otsivad head tõlkemasinat; http://www.pluk-in.com/thai
See sait tõlgib hollandi keelest tai keelde ja sellel on ka Tai ekraaniklaviatuur,
kui te ei leia saiti; siis googelda "pick thai"
Sait pakub häid tõlkeid, saate ka sõnu hääldada, minu Tai naine kasutab seda ka hollandi sõnade jaoks, mida ta ei tea ja tema sõnul on see peaaegu alati õige.
Lugupidamisega,
Lex K.
@Lex…
Tere…
Mul on sait, millele viitate: http://www.pluk-in.com/thai, proovisin ja tõlkefunktsioon ei tööta ei vasakus ülanurgas, kus saate sõna tõlkida, ega ka lause või teksti tõlkimise funktsioonis ...
Võib-olla teen ma midagi valesti, aga ma ei arva nii... Saatsin vastavale saidile meili ja ootan nüüd vastust...
Küll aga oleks tore lõpuks leida hea tõlkemasin, mis "õigesti" peegeldaks seda, mida me tegelikult mõtleme.
See võimaldaks meil suhelda paljude inimestega Tais, kes ei räägi inglise ega prantsuse keelt… sest ma arvan, et enamikul meist on see probleem…
Rudy…
Samuti kasutame seda saiti sageli. Kahjuks mitte täiuslik, kuna ta ei tea mõnda sõna või saate liiga palju tulemusi tagasi, siis lõikab sait umbes 20 sõna pärast võimalike vastuste arvu ära. Mõnikord leiate tõlke ikkagi üles sisendit kohandades.
Kui seda sõna tõesti andmebaasis pluk thai keeles ei esine, siis on http://www.thai-language.com/dict soovitatav. Siin saate tõlkida ka terveid tekstilõike Tai mbh "hulgiotsingust".
Koos võrgusuhtlusrakendustega (veebi-SMS, mail. Facebook, Skype, muud kiirsuhtlusteenused, nagu Yahoo, What's App, Line jne) saate tõlkeid hõlpsalt edasi-tagasi kopeerida (vajutage samaaegselt klahvi cntrl+C ) ja kleepige (klahvid ctrl+V samaaegselt). Muide, see on ka enda ja tai jaoks tore, kui kirjutad mõned sõnad ja laused tai keeles. Olge ettevaatlik, et te kohe tervet juga tagasi ei saaks (seda enam, et sõnaraamatud ja tõlkeprogrammid pole nii head ja kiired kui inimtõlkija). 555
@Lex
Tere Lex…
Selle vastuse sain teie viidatud tõlkesaidilt…
Hüvasti Rudy
> aga
> tõlkemootor ei reageeri, ei vasakus ülanurgas ega ka
> tõlkida lauseid...
Tõesti ütle! Täname tagasiside eest.
Saadan teie sõnumi edasi tehnikule – kes on praegu puhkusel.
> kas ma teen midagi valesti
Igatahes on ülemine vasak ainult sõnade jaoks. Kas seal laused ei tööta? Siis on õige: see on sõnaraamat.
See on see, mida ma saan nende käskudega:
http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord
Hea meel
Sunisa
Nagu ma ütlesin: head tõlkesaiti pole tõesti lihtne leida… ja isegi sõnade otsingufunktsioon vasakpoolses ülanurgas, nagu postituses eespool mainitud, ei tööta…
Rudy…
Tere Rudi,
Ma just proovisin seda ja see lihtsalt töötab minu jaoks, tõesti ta ei tee terveid lauseid, kuid kui olete tai lauseehitusega veidi tuttav, siis jõuate vajalike lõikamis- ja kleepimistöödega kaugele, saadan saadab regulaarselt Taisse sel viisil e-kirju, teine probleem on hollandi keelde tõlkimine.
Kui võrrelda seda Google'i või Bingi või Babyloniga, siis see pole tõesti tõlkemasin selle sõna tähenduses, aga ma pole kunagi saanud Tai kirja korralikult hollandi keelde tõlkida, vaadake, mis jama nad ajavad. aeg-ajalt teha seda näiteks tavalisest inglise keelest hollandi keelde, mis sisaldab ka raevukat konstruktsiooni, ja siis on tai keel palju keerulisem tõlkida.
Sõnumite saatmise kohta, mis on võimalik, kui teil on Tai klaviatuuriga mobiiltelefon, kuid kui te ei tunne hästi Tai tähestikku, pole see võimalik.
Lugupidamisega,
Lex K.
@Lex…
Tere Lex…
Tõlkemasin minu jaoks ei töötanud ja ilmselt on midagi valesti, arvestades kõnealuse saidi daami üllatunud reaktsiooni, mille kleepisin oma eelmisesse sõnumisse.
Mul on nii Bkk-s kui ka Khon Kaenis mitu sõpra ja peaaegu kõik neist on ülikooliharidusega ning valdavad nii inglise kui ka prantsuse keelt, nii et pole probleemi…
See on teisiti, kui ma püüan lahti mõtestada näiteks sõnumit, mille nad üksteisele saadavad, ja siis on tegemist tavaliste igapäevaste faktidega... ja seal läheb see kohutavalt valesti.
Bing on selle halvim tõlkemasin, hollandi keelde tõlkega pole absoluutselt mingit nööri siduda ja Google pole palju parem…
Nii et kallis Lex, René teema ja küsimuse juurde jäädes: ma tõesti ei tea, mida teha Tai klaviatuuriga nutitelefoniga…
Sellepärast ei saa ma päris hästi aru su kommentaarist: kui sa tai tähestikku hästi ei tunne? Usun, et kui valdad võõrast tähestikku, pole sul probleeme selles keeles arusaadavaks teha?
Ma räägin ja kirjutan vabalt hollandi, inglise, prantsuse ja saksa keelt, aga kui homme ulatate mulle näiteks hiina tähtedega nutitelefoni ja ütlete mulle, et need on Tai tähed, võin näha, et märkide kuju on erinev, aga see selleks...
René aimu andmiseks: ja seal ta saab ühe tõlgi tõttu punkti, otsige youtube'ist "tüdruksõber müügiks, osa 1"… pealkiri viitab teisele, kui see, millest dokumentaalfilm tegelikult räägib, aga näete, et seal vaatab noor naine. välismaa poiss-sõber meeldib ainsale naisele, kes räägib inglise keelt kilomeetrite kaugusel, ja ka ainsale inimesele, kellel on arvuti, ja uskuge mind, meil pole siin viisteist aastat neid suuri ämbreid ekraane olnud ... dokumentaalfilm koosneb kuuest osast , ja jättes kõrvale fakti, et noor daam otsib farangi, näete, kui uskumatult suur on keelebarjäär.
Moderaator ei kavatse seda sõnumit läbi lasta, sest see pole vastus René küsimusele, aga pean aus olema: ma ka ei tea... Mul oli Isaanis kaks sõbrannat ja kehva inglise keelega nad suutsid end arusaadavaks teha, aga kui sa perre tulid, siis nende inimeste jaoks oli see nii, nagu oleksid tulnud teiselt planeedilt ja sa rääkisid sõna otseses mõttes "hiina keelt"... vestlus võimatu... rääkimata nutitelefonist ja Tai klaviatuurist peal... Ma tõesti ei teaks, kuidas belglase või hollandlasena sellega alustada
Rudy…
Kallis Rene
Alustuseks sobivad tõlkesaidid vaid üksikute sõnade tõlkimiseks.Kõige parem variant on ise taid õpetada - mille all pean silmas ka lugemist ja kirjutamist.Ise tegin.Lexitroni kasutan küll aeg-ajalt. See on teie arvuti jaoks mõeldud sõnastik ja on Tai inglise keel – inglise tai keel. Kui te ise tai keelt valdate vähe või üldse mitte, siis arvan, et tasub kasutada google translate'i koos lexitroniga. Ärge oodake sellest liiga palju, aga võib-olla aitab.Sms-i saatmisel kasutan skype'i,saate väga hästi tai keeles sms-i saata ja .Maksu on väiksem kui mobiiltelefon
tervita
Röövima
Tere…
Ma ei tea… vestlesin just tund aega ühe Tai sõbraga Bkk-s, tal on Mahasarakani ülikooli magistrikraad, muide, nad tegid mind seal oma eragrupi liikmeks, sest neile meeldib vestelda kellegagi välismaal, et oma keeleoskust lihvida... nii et ta räägib väga hästi prantsuse ja inglise keelt... aga ta eelistab vestelda "Franglais" keeles, nii et inglise ja prantsuse keel on segamini...
Ja siit see algab... ta teeb kommentaare, mis minu arvates on inspireeritud isiklikest tunnetest ja emotsioonidest... emotsioonidest, mida me ei mõista ja seetõttu ei saa me vastata... neil on täiesti erinev võime empaatiale sellele, mis meil on, ja heade kavatsustega vastused saavad sageli täiesti valesti aru, mille tulemuseks on vastused ja küsimused, millega üldse ei tea, mida peale hakata... ja mis siis rea teises otsas on vastus "????" annab saaki…
Kui hetkeks teemas püsida... mis sa teed tõlkemasinaga, mis tõlgib ainult sõnu, see võib olla isegi lauseid.Kui sa ei räägi tai tai lauseehitusest midagi? Kuidas sa end nende kõrvus arusaadavaks teed? Kas soovite õppida tai keelt? Noh, seda on lihtsam öelda kui teha...
Kogemused on mulle õpetanud, et kui tõlgid sõna otseses mõttes hollandi keelest tai keelde, siis sageli ei tea nad isegi, mida sa seal teed, ja saad vastuseks vaid: hahahaha... või: "mulle meeldib", kui nad seda ei tee. Ma isegi ei tea, mida sa mõtled… vastuseks saad alati “mulle meeldib”…
Ok, mu vestlussõber töötab nüüd oma lõputööga prantsuse ja inglise keeles ning nüüd küsib ta minult küsimusi, millele ma tõesti ei oska vastata… mitte sellepärast, et ma temast aru ei saaks, räägin vabalt prantsuse ja inglise keelt, vaid sellepärast, et ma lihtsalt ei oska. ei saa aru, mida ma mõtlen, ja siis ta vihastab, sest ma ei tea tema küsimusele lõplikku vastust, sel lihtsal põhjusel, et ma isegi ei tea, kuhu ta järgmisena minna tahab... mis omakorda tekitab frustratsiooni tema osa…
Nii et siin üleval kommentaaris tehtud kommentaar: lihtsalt õpeta endale tai keelt... jah, see on võimalik... Mul on Patayas sõber, kes on seal kaks aastat tunde võtnud ja oskab nüüd tai keeles väljendada, aga ütle, et sa teed seda. seda oma nutitelefoniga... rakendused on olemas, aga kas teist mõistetakse, see on hoopis teine asi ja sageli saadava vastuse juures on suur küsimärk...
Rudy…