Elu Tais: Wan di, wan mai di (1. osa)

Chris de Boeri poolt
Postitatud Elades Tais
Sildid: , ,
1 august 2016

Ma elan korterelamus, soi 33. Bangkokis. Iga päev on selle jaoks midagi. Mõnikord hea, mõnikord halb, kuid sageli üllatav.

Korterelamu majas juhib vanem naine. Helistan talle vanaema, sest ta on nii staatuse kui ka vanuse järgi. Vanaemal on kaks tütart (Doa ja Mong), kellest Mong on paberil hoone omanik.

Ma ei teadnud seda enne, kui palusin Tööministeeriumil tööloavoldikus aadressi muuta. Siis oli mul vaja koopiat hoone omanikult. Doa on lahutatud (aga sellest pikemalt ühes hilisemas osas) ja Mong on abielus politseinikuga ja tal on tütar.

Vanaema ja vanaisa elavad nagu kass ja koer

Vanaema on vanaisaga abielus. See ei üllata teid. Paar elab nagu kass ja koer ja ma EI mõtle, et kass ja koer elavad siin Tais paljudes templites. Neil on alati sõnu ja tüli kõige ja kõige üle. Väikestest asjadest, aga ka suurtest asjadest elus.

See on viinud selleni, et vanaisa on viimastel aastatel sageli otsinud oma "päästmist" koos teise naisega. Tavaliselt lühemat aega, aga nüüd on ta leidnud naise, kellega on juba päris kaua aega veedetud. Vanaema teab seda ja see ei meeldi talle. Vanaisal on oma sissetulek (pension), oma korjandus ja ta teeb – nii palju kui vanaema lubab – seda, mis talle meeldib.

Kui ta korterisse ei ilmu, kutsub vanaema teda ad nauseam. Ja kui see ei tööta, helistab Dao või Mong talle. Ta ei armasta enam vanaema, vaid armastab tütreid ja lapselast. Seega: ma ei näe vanaisa iga päev, küll aga regulaarselt. Ja kui vanaema on lähedal, on alati tüli.

Vanaema on Penny tark, rumal

Vanaema on, nagu inglased nii ilusasti ütlevad, "penny wise, pound foolish". Ta on maniakaalsel moel armetu. Vähemalt: kui tegemist on korterihoone ja elanike teenindamisega. Ma ise pidin umbes üheksa kuud ootama uut vannitoa ust ja nüüd sain kõige odavama, mis ta leida sai.

Pesula ja restoran on nüüdseks suletud, sest vanaema ei tee kummagi rajatise uutele operaatoritele rahaliselt järeleandmisi: vähemalt sama üür ja sama ettemaks kui vanadel operaatoritel.

See, et elanikud kurdavad, et rajatised on suletud (ja mõned üürnikud on kolinud uude majja 200 meetrit allapoole), tundub talle vähe huvi pakkuvat, kuna ta kurdab vabade kohtade kõrgema taseme üle, kuid ei seosta seda tema enda käitumist. Vanaisa paneb vahel näpu valutavale kohale ja siis on jälle kaklus muidugi. See näib olevat "elu ring" minu soi.

Chris de Boer

7 vastust teemale "Elu Tais: Wan di, wan mai di (1. osa)"

  1. Peter ütleb üles

    "Wan di, wan mai di" tähendab häid aegu, halbu aegu.
    See pole päris õige.
    See tähendab "hea päev, halb päev".
    Wan tähendab päeva. Weela tähendab aega. 😀

    • Kopsu lisand ütleb üles

      Tõenäoliselt õppisin Thiase raamatust… Wan dee, wan maa dee tähendab häid ja halbu aegu ning seda kasutatakse tai keeles peaaegu kõikjal. Vanasõnu ei tõlgita kunagi sõna-sõnalt. Ma arvan, et tailased kortsutavad kulmu, kui ütlete weelaa dee, weelaa maisi dee. Ja see pole isegi foneetiliselt õige, sest aeg ei ole “weelaa”, vaid “wellaa” lühikese e-ga ja tõusva tooniga a-l.
      Täpselt nagu prantsuse keeles nt: roheline naer hollandi keeles on prantsuse keeles rire “jaune” (kollane). Vanasõnad on keelele omased. Ütle lihtsalt prantsuse keeles: il rit vert ….

      • Tino Kuis ütleb üles

        wan die: wan mâi die tähendab 'head ajad, halvad ajad', see on õige.
        Kuid เวลา 'weelaa' 'aeg' on tõeline pika -ee-, pika -aa- ja kahe tasase kesktooniga.
        เวลานอน weelaa no:hn 'uneaeg'
        เวลาเท่าไร weelaa thâorai 'Mis kell on?'

        • Kornelis ütleb üles

          Ma lihtsalt kuulen 'wie laa', viimane osa on veidi pikem – ja tugevamini hääldatud kui esimene……….

      • Ruudi ütleb üles

        Google'i tõlkel on aja hääldamisest erinev vaade.
        A juures ei ole tõusvat tooni ja e hääldus on lühem kui a oma, kuid see on ilmselt rohkem seotud sellega, et a on sõna lõpus.
        Sõnas olevad silbid hääldatakse tõenäoliselt automaatselt lühemaks kui viimane.
        Kuulake hääldust, kui tõlkite ja hääldate tai keeles sõnu aeg ja sõna aprill.

        sõnas เวลา = aeg ei viita ka sellele tõusvale toonile või lühike e.
        Siis peaks see sõna olema erand tavalistest hääldusreeglitest.
        Leidsin veel ühe raamatu Tai algajatele ja seal on hääldus kirjas wee-laa.
        Seega kaks korda pikk ja ilma tõusva toonita.

  2. Rudolf ütleb üles

    ผ่านร้อนผ่านหนาว… phan ron phan nao…. kuumalt külmalt või headel aegadel halvad ajad

  3. Christina ütleb üles

    Jällegi tore lugeda teie lugusid ja kogemusi, tervitused Christina


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti