Lao Folktales on ingliskeelne väljaanne, milles on umbes kakskümmend Laose rahvajuttu, mille on salvestanud laose keele õpilane. Nende päritolu peitub lugudes Indiast: Pañchatantra (tuntud ka kui Pañcatantra) lugusid selle ajastu kohta ja Jataka lugusid Buddha eelmistest eludest, kui ta oli veel bodhisattva.

Muuhulgas puutute kokku noormehe Xieng Miengiga, kus X hääldatakse selles keeles CH-na. See noormees on kaabakas, mölakas, kiusaja, kes teeb kuningale nalja. Võrrelge teda kirjanik Johan Kieviti tegelaskuju Dik Tromiga, hollandi-saksa folkloorist pärit Tijl Uilenspiegeliga ja Tai räuska Sri Thanonchaiga.

Neid lugusid kasutati propaganda eesmärgil Laose kommunistliku partei Pathet Lao (1950–1975) võitluses. Ohutuse mõttes ütlen lugejale: ärge võtke seda liiga tõsiselt….


Xieng Mieng järgib rangelt korraldusi!

Laoses närisid inimesed beetlipähklit. Isegi praegu. See pole nagu kummi; beetlipähkel tuleb valmistada beetlikarbis hoitavate koostisosade ja tööriistadega. Ja kui sa olid kuningas, oli sul kallis kullast või hõbedast beetlikarp ja õukond kandis seda beetlikorvis.

Siis ütles kuningas Xieng Miengile: "Täna lähen ma hobuste võiduajamisele; sa kannad mu beetlikorvi ja järgned mulle. "Kuidas meil seal läheb?" küsis Xieng Mieng. "Mina sõidan oma valge hobusega ja teie järgite jalgsi." "Jah, ma jälgin sind," ütles Xieng Mieng. 'Täpselt!' ütles kuningas.

Kuningas ratsutas oma hobuse seljas ja Xieng Mieng järgnes talle jalgsi läbi riisipõldude. Ta sõitis kiiresti, sest tal oli tugev hobune. Xieng Mieng aga kõndis aeglaselt, sest talle meeldis lillede lõhna tunda ja ta istus mõnda aega puu varjus. Ta tegi isegi uinaku…

Kus sa oled?

Kuningas saabus hobuste võiduajamisele. Ta vaatas esimest võistlust. Ja vaatas teist. Ta oli näljane beetlipähkli järele. Siis kolmas ja neljas ja … finaal ja alles siis saabus Xieng Mieng oma beetlikorviga.

Xieng Mieng! Kus sa oled olnud? Ootan oma beetlikorvi!' „Vabandust, teie Majesteet. Sa käskisid mul sulle järgneda ja ma tegin seda. Siin ma olen.' Kuningas mäletas seda. „See on õige, Xieng Mieng. Ütlesin, et järgi. Järgmisel nädalal lähen jälle võistlustele. Siis kannad mu beetlikorvi ja järgned mulle niipea kui võimalik. Sa saad aru?' "Jah," ütles Xieng Mieng, "ma järgnen teile niipea kui võimalik." 'Täpselt!' ütles kuningas.

Järgmisel nädalal istus kuningas uuesti hobuse selga ja sõitis võistlustele. Xieng Mieng jooksis tema järel nii kiiresti kui suutis. Ta jooksis nii kiiresti, et korv läks ümber ja beetlipähklid kukkusid välja. Xieng Mieng peatus hetkeks, et pähkleid korjata, kuid naeris ja jooksis uuesti kuningale järele.

Esimesel võistlusel tuli Xieng Mieng hingeldades trepist üles. "Väga hea, Xieng Mieng, ma näen, et tulite niipea kui võimalik. Anna nüüd mulle beetlikorv. Kuningas sirutas käe korvi. "Peetlipähkleid pole olemas. Kus nad on?' "Ma lasin need maha." 'Kas sa lasid need maha? Aga miks sa neid üles ei võtnud, idioot? „Sest, teie Majesteet, pidin ma teile võimalikult kiiresti järgnema. Kui ma peaksin pähkleid üles korjama, jääksin nüüd hiljaks.'

Kuningas mäletas tema sõnu. „Sul on õigus, Xieng Mieng. Ütlesin, et järgne mulle niipea kui võimalik. Järgmisel nädalal lähen jälle võistlustele. Siis kannad mu beetlikorvi ja järgned mulle nii kiiresti kui võimalik, kuid pead üles korjama kõik, mis kukub. Kas sa saad aru?' "Jah," ütles Xieng Mieng. "Ma järgnen teile nii kiiresti kui võimalik ja korjan üles kõik, mis kukub." 'Täpselt!' ütles kuningas.

Järgmisel nädalal sõitis kuningas taas võistlustele ja Xieng Mieng järgnes nii kiiresti kui suutis. Ja jah, korv läks jälle ümber ja beetlipähklid olid teel. Xieng Mieng võttis nad võimalikult kiiresti üles ja kiirustas kuningale järele jõudma. Kuid ta märkas, et kõndides hobuse tagumikust pudenes auravaid väljaheiteid. Xieng Mieng naeris. Ta korjas kõik väljaheited kokku ja pani beetlikorvi. Esimest korda jõudis ta kuninga juurde teise sõidu ajal.

"Xieng Mieng, mulle ei meeldi pettuda. Kas mu korvis on beetlit? "Tõepoolest, teie Majesteet." Kuningas sirutas käe korvis oleva beetli järele, kuid tundis sooja väljaheidet... „Mis see on? See on jama!' 'Täpselt!' vastas Xieng Mieng. "Ja miks mu beetlikorvis kaka on?" „Kas te ei mäleta oma sõnu, teie Majesteet? Ma pidin sulle võimalikult kiiresti järgnema ja kõik, mis kukkus, üles korjama. Beetel kukkus ja ma võtsin selle üles. Väljaheited langesid ja ma võtsin selle üles. Ma tegin täpselt seda, mida sa ütlesid…”

Allikas: Lao rahvajutud (1995). Tõlkimine ja toimetamine Erik Kuijpers

Kommentaarid pole võimalikud.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti