Kindad (Saksiri Meesomsuebi luuletus)

Autor Eric Kuijpers
Postitatud kultuur, luuletused
Sildid: ,
1 juuni 2022

Foto tehtud Tais Uthai Thani prügimäelt (Gigira / Shutterstock.com)

Kindad

=

Tänapäeval puudutavad käed kinnastega

Teised käed kinnastega

Erinevad käed, erinevad kindad

Nad ei jää kunagi samaks

Steriliseeritud kindad

Mu keha ei tunne sinu soojust

Meie käed ei puutu kokku

Meie olemine ei muutu üheks tervikuks

=

Mis iganes inimkätega juhtus

Lapse käsi on korras

Puhas ja uudishimulik

Uurib nagu lapse käsi

Tundke, kuhu iganes see võib minna

Lugematud prügimäed

Kust otsida

=

See leiab äravisatud kinda

Milline põnevus!

Ta paneb selle kohe selga

Ja see kustub nii lihtsalt

Kuni su käsi muutub suuremaks

Siis läheb raskemaks

-O-

Allikas: The South East Asia Write Anthology of Thai Stories and Poems. Auhinnatud novellide ja luuletuste antoloogia. Silkworm Books, Tai. Ingliskeelne pealkiri: Gloves. Tõlkinud ja toimetanud Erik Kuijpers.

Luuletaja on tai keeles Saksiri Meesomsueb Rohkem informatsiooni, Nakhon Sawan, 1957, pseudonüüm Kittisak (rohkem). Teismelise õpilasena koges ta tormilisi 70. aastaid. Luuletaja ja tema loomingu kohta vaata mujalt Lung Jani blogist: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 vastust teemale “Kindad (Saksiri Meesomsuebi luuletus)”

  1. Frank H Vlasman ütleb üles

    hämmastav nii väheste sõnadega, öeldes NII PALJU HG.

  2. Tino Kuis ütleb üles

    ์ีNüüd tahaksite muidugi teada, mida need ilusad nimed tähendavad.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak tähendab "võim, au, kuulsus, tugevus". Siri tähendab 'hiilgust, hiilgust, õnnetoovat, soodsat' ja esineb paljudes Tai nimedes. Näiteks haigla Siriraj või "The Glory of the People" või Queen Sirikit "Auspicious Glory".
    Mee on 'omama, omama' summa on 'hea, väärt' ja sueb 'põlvnemine'. Nii et koos "Prosperous Fame" ja "Dignified Origin".

    Kittisak (กิตติศักดิ์) tähendab 'auväärne' või 'kuulsusväärne'.

    Ilus nimi on väga oluline!

  3. Johnny B.G ütleb üles

    Entusiasti jaoks https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis ütleb üles

      Suurepärane Johnny, et sa selle ilusa teksti meile esitasid. Ilus seletus sellele Tai luulele! Siin näete Tai tõelist olemust kogu selle mitmekesisuses.

      • Erik ütleb üles

        Johnny ja Tino Tai luuletuste kohta vaata:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        See hõlmab Tai tekste; neid on Adobe failidest lihtsalt nii raske kopeerida..... Ma ei saa seda teha.

        • Tino Kuis ütleb üles

          Aitäh, Erik, hea artikkel, mille ma kohe alla laadisin. Olen olnud pikka aega Siami Seltsi liige ja nendega palju reisinud.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti