Nime Siam saladus

Gringo poolt
Postitatud Taust, Ajalugu
Sildid: , , ,
Märts 4 2024

wisanu bualoy / Shutterstock.com – Tai kuninga Taksini kuju, kes rajas Tais Taki provintsis kuningas Taksini õukonnas Thonburi Tai uueks pealinnaks.

Mõned aastad tagasi tõlgisin ajakirjas Hot Hua Hin artiklit Sukhothai kohta. Eelmisel nädalal korrati artiklit õigustatult teist korda, kuna see annab huvitavat teavet selle iidse kuningriigi kohta, mida peetakse praeguse Tai aluseks.

Sissejuhatuses nimetasin Sukhothaid Siiami kuningriigi esimeseks pealinnaks, kuid see ei olnud hea tõlge "Siami Sukhothai kuningriigist", nagu algses artiklis öeldud. Reaktsioonis hiljutisele väljaandele juhtis Petervz mulle tähelepanu, et Sukhothai ei olnud Siiami, vaid Sukhothai kuningriigi pealinn.

Nii et ma poleks tohtinud kasutada sõna siiami ja pärast esimest väikest uurimist nõustusin temaga. Wikipedia lehelt lugesin, et sõnad Siam, Siiami ja Siiami tulid kasutusele alles Ayutthaya kuningriigi hiilgeaegadel, kui Hiina ja Euroopa riikidega oli palju kaubavahetust.

See ei istunud mulle hästi ja alustasin põhjalikku, kuid väga ebateaduslikku uurimistööd nime Siam, selle päritolu ja tähenduse kohta. Teadlasena oleksin öelnud põhjaliku kirjanduse otsingu, kuid piirdusin Internetis mitme veebisaidi sirvimisega. Sellest see artikkel räägibki.

Sukhothai

Sukhothai

Esimene järeldus

Minu esimene tähelepanek on see, et sõna Siam saab tõlgendada kolmel viisil (ja võib-olla rohkemgi):

  • Etniline rühm Hiinast
  • Geograafiline tähis
  • Kuningriik

Selgitan kõiki neid kolme.

Rahvastiku etniline rühm

Tai tekkis etnilise rühmana Edela-Hiinas Yunnani provintsis, kuid on ka viiteid sellele, et rühm on pärit mujalt Hiinast. Igatahes on see elanikkonnarühm alates 10. sajandist liikunud Hiinast praegusesse Taisse. Tais segunesid tai khmeeride, monide ja teiste rahvastega.

Siami nime päritolu pole täpselt jälgitav. See võib olla paali keelest, kuid ma arvan, et sanskriti keel श्याम (śyāma, "tume") või Mon (rhmañña, "võõras") on usutavam. Hiina arhiivid näitavad, et Siam pärineb Xiānluóst, vanast (väikesest) kuningriigist Sukhothaist põhja pool. Siis on veel üks võimalus, et Siami kutsuti hiina keeles Xianiks, mis tähendaks midagi sellist nagu “tume võõrad”. Samuti olge mures, sest on teada, et Hiina peab kõiki rahvaid väljaspool Hiinat tol ajal ja võib-olla veel praegugi barbaarseteks tulnukateks. Ja siis on prantsuse Vikipeedia lehel kolmas, kuid vähem tõenäoline väide, et Siam on khmeeri sõna rikutud.

Geograafiline tähis

Hiinast pärit taid kolisid praeguse Tai ala kirdeosa kaudu Chao Phraya jõgikonda ja asusid sinna enam-vähem püsivalt elama. Vähe on teada, kuidas see juhtus ja kuidas see rühm enne kolmeteistkümnendat sajandit edasi arenes. Kui Sukhothai ja hiljem Ayutthaya tekivad, kutsuvad seda piirkonda portugallased ja hiljem ka teiste riikide kaupmehed algul Siamiks. Nii et mitte riigi, vaid geograafilise piirkonnana.

Pidage meeles, et ajalookirjutus ei pärine Sukhothaist ega Ayutthayast, sest kõik kroonikad ja ülestähendused, kui neid oli, hävitati Ayutthaya langemisel 1767. aastal. Ajalugu on jälginud peamiselt välismaised kaupmehed, mida on täiendatud ümberkaudsete riikide andmetega. Siiami mainimisel on raske kindlaks teha, kui suur see ala on ja kus asuvad piirid. Väga laias laastus võiks öelda, et see puudutab Kesk-Taid koos suurriikidega Birma läänes ja Kambodžaga idas. Eriti Sukhothaist põhja pool asus arvukalt kuningriike, mis mitte ainult ei võidelnud omavahel võimu pärast, vaid mida vallutasid ja vallutasid regulaarselt ka suuremad riigid nagu Sukhothai, Ayutthaya või Birma.

Ayutthaya

Jeremiah van Vliet

Ayutthayas asuva VOC kaubanduskontori direktorina kirjutas Van Vliet aastatel 1636–1640 neli raamatut, mis on tänapäeval väärtuslik panus 17. sajandi alguse Tai ajalookirjutusse. "Siiami kuningriigi kirjeldus …" on teadaolevalt esimene üksikasjalik kirjeldus Ayutthayast kui suuremast Aasia pealinnast ja kaubanduslinnast.

Van Vliet kirjutas ka Sukhothaist ja ajast enne XNUMX. sajandit, kasutades pidevalt sõnu Siam, Siiami ja Siiami. Selle tõestuseks tsiteerin teda (inglise keeles), kui ta räägib Sukhothai kuningast Ramk'amhengist:

"Kuningas Ramk'amhengi tähestik võeti kasutusele kogu Siamis, sealhulgas Cluongmai valdused. Sukhothai au kuulus peamiselt ühele mehele, kuningas Ramk'amhengile; Kui tema järeltulijad oleksid olnud temasugused sõdalased, oleks Siiami Sukhothai kuningriik võinud püsida tänapäevani.

See näitab minu arvates, et Siam ei olnud tol ajal riik, vaid piirkond, kus see kuningriik asus.

Siiami kuningriik

Ma räägin Siami kui riigi kohta lühidalt. Kui kindral Taksin võitles birmalaste vastu ja vallutas Ayutthaya, kuulutas ta end Siiami kuningaks. 28. detsembril 1767 krooniti ta oma uues pealinnas Thonburis Siiami kuningaks. Üldiselt on teada, et Siam vahetas pärast seda mitu korda territooriumi.

Lõpuks

Olen püüdnud mitme veebilehe põhjal selgitada nime Siam nime, päritolu ja tähendust ning see link on mind palju aidanud: archive.org/stream/historyofsiam

Kas see on usaldusväärne, võib kahtluse alla seada, kuid nii on ka paljud Tai arengut käsitlevad raamatud, mis on sageli vastuolus kuupäevade, kuningate nimede ja toimunud lahingute osas.

14 vastust teemale "Siiami nime saladus"

  1. Harry Roman ütleb üles

    Nimetusega SIAM näen palju sarnasusi “Hollandiga”. Kust need laevad 17. ja 18. sajandil tulid: Eks see riba Põhjamere luidete taga = Holland. Zeelandlased tulid "läände", kuid vaevalt Aasiasse. Holland.. on eksisteerinud alles aastast 1815. De Ruijter cs pole KUNAGI võidelnud Hollandi eest, vaid ainult Hollandi eest.
    Nii et ma kujutan väga hästi ette, et 17. sajandil rääkisid sealsed inimesed vabade inimeste maast, seega EI Khmeeri ega Birma impeeriumile allutatud. On lihtne mõista, miks see nende piirkonna nimi sai. Ja ilma impeeriumi piire täpselt märkimata, KUI see üldse võimalik oleks. Ka vabariigi ajal olid paljud “saksa” sõjaväekomandörid riigiteenistuses (Los Zandi konföderatsioon Hollandi ülemvõimu all). Rahvusriikide kujunemine ja mõistmine algas alles pärast Napoleoni.
    Kui ma paar aastat tagasi Hiinas Nanningi bussijaamas seisin, kuulsin inimesi rääkimas keelt, mis oli väga sarnane tai keelele. Umbes nagu saksa keel hollandi keelega. Lihtsalt nende inimeste järeltulijad, kes pole lõunasse kolinud

    • Tino Kuis ütleb üles

      Jah, Harry, Yunnani provintsi lõunaosas elab suur grupp tai kõnelejaid, keda kutsutakse Daiks. Paljud neist tulid Põhja-Taisse viimase 200 aasta jooksul ja elavad Chiang Rai, Chiang Mai ja Phayao erinevates külades. Tais kutsutakse neid Tai Lueks. Mu poeg "pooliku" Tai Lue keeles. Ta mõistab oma ema keelt, kuid ei räägi seda. Ma tean seda ainult tai lue keeles: Peun hak ka ma armastan sind… oh jah ja heung for home….

  2. Tino Kuis ütleb üles

    Kena ja selge artikkel, Gringo! Tahaksin lisada midagi, mida ei tohiks käsitleda kriitikana.

    Oleme mõlemad kirjutanud Chit (Jit) Phumisakist erinevatest vaatenurkadest. Ta oli ennekõike keeleteadlane, teiseks revolutsionäär. Vangistuses 1958–1965 kirjutas ta raamatu „Sõna siiami, tai, lao ja khmeeri päritolu ja nende kogukondade omadused”. Sellest saan järgmise:

    Tai keeles on Siam สยาม või Sàyǎam. Chit ütleb, et me ei peaks otsima sõna päritolu võõrkeeltes, nagu sanskriti, khmeeri või mon. Ta arvab, et see on päris tai sõna ja otsib selle päritolu sõna ลุ่มน้ำ lôemnáam tähenduses, mis tähendab 'jõe delta, veeauk' ja viitab seetõttu elanike tollastele elutingimustele. (See näeb välja nagu "Holland", mis tähendab metsamaad või Hollandit). Seega oli sellel algselt vähe pistmist rahvuse, päritolu (rassi) või keelega, mis tulid alles hiljem. Lisaks kirjutab ta, et algul kasutasid sõna "siam" peamiselt välismaalased.

    Elanikkond ise kasutas sõna "tai". Rob V. kirjutas sellest varem: "Taid" olid "vabad inimesed", enamasti linnaelanikud, kirjaoskajad ja elasid õukonnas, samas kui ülejäänud elanikkond olid pärisorjad ja orjad ega väärinud (veel) seda nime. Tai'.

    • Rob V. ütleb üles

      See จิตร (Chit) raamat peab olema hea raamat, erinevad (lääne) ajaloolased tsiteerivad seda oma allikaviidetes. Ma ei tea sellest paremat กษณะทางสังคมของชื่อชนชาติ (Khwaam pen maa khwamǒngoam: Khwaam pen maa khwamǒngoe láksànà thaangǎngk hom khǒng chûu chonchâat) või "Siiami, Tai, Lao ja Khmeeri mõistete etümoloogia , ja rahvuste sotsiaalsed omadused” pole seni ilmunud inglise ega hollandi keeles. Kahju, muidu oleks see juba mu raamaturiiulis olnud.

      • Tino Kuis ütleb üles

        Tule, tule, Rob V. Kui annad endast parima, võid raamatu mõne aasta pärast läbi lugeda, kuigi tema keel on väga uhke ja paljude khmeeri sõnadega.

  3. Bob ütleb üles

    Suur panus. Minu komplimendid. Aga märkus siiski. Te räägite Kambodžast, aga tollal nimetati seda veel KMER-impeeriumiks.

    • Peter (endine Khun) ütleb üles

      Pole õige, see on khmeeri keel

      • Tino Kuis ütleb üles

        Jah, ja tai keeles on see เขมร hääldusega khàměen, mis tähendab madalat tõusvat tooni. Seda keelt ja kultuuri nimetatakse ka ขอม khǒhm. Tai kultuur on suures osas khmeeri kultuur, mille taid võtsid omaks, kui nad umbes tuhat aastat tagasi vallutasid Khmeeri impeeriumi (mis hõlmas suure osa praegusest Taist). Väidetavalt räägiti Ayutthaya impeeriumis (1335-1767) laialdaselt khmeeri.

  4. Alex Ouddeep ütleb üles

    Foneetiline hüpe LUMNAMilt SAYAMile tundub mulle väga suur. Kas L —> S hüpe on tai keele arengus rohkem levinud?

    SHANi (Taiyai) suhe SAYAAM-iga (Tainoy) on samuti tihe, samas kui šanid ei ole kindlasti delta-elanikud.

    Viitan ka WF Hermansi bon mot’le: Hollandi etümoloogiat – Holtlandi tsiteerivad tegelikult puidumüüjad…

    • Tino Kuis ütleb üles

      Alex,
      Ma ei usu, et šanid, võib-olla palju originaalsem "tai" elanikkonnarühm, oleks kunagi klassifitseeritud kui "siam" või "saya".

      Samuti ei ole mulle täiesti selge, mida Chit tähendab seose all 'siam' ja 'loem' (pit) nime (vesi) vahel. Ta kasutab sõna แปล plae, mis tähendab rohkem "tõlgitud". Ma ei tea, kuidas see etümoloogiliselt ja keeleliselt toimib. Ma usaldan Chiti asjatundlikkust.

      • Alex Ouddeep ütleb üles

        Minu kommentaar ei puudutanud võimalikku. poliitiline sidusus, kuid etümoloogiline afiinsus. CAPITALS pidi kohtuotsusele viitama.
        Teatav skeptitsism etümoloogias, isegi tunnustatud tegelaste seas, ei saa halba teha.

  5. Tino Kuis ütleb üles

    Inglased kutsuvad meid ikka hollandlasteks või sakslasteks! Naeruväärne!
    Sõna "sayaam, siam" päritolu kohta on veel üks teooria. Kambodža khmeeri keeles tähendab "sayaam" midagi sellist nagu "džunglist pärit röövlid". Need kangelaslikud tailased Lõuna-Hiinast alistasid khmeerid ja vallutasid selle impeeriumi. Nad olid vargad!

  6. Dr Kim ütleb üles

    Tõepoolest, sanskriti keel on ilmne. Tähe A (siamA) võib tähelepanuta jätta.
    Sanskrit lisab kaashääliku järel alati A-hääliku. Kõigi aegade järel saate täpselt lugeda, mida me sanskriti keeles räägime.

  7. Petervz ütleb üles

    Huvitav lugu Gringo,

    Ehk selgituseks: Sukhothai oli Siiami kuningriik, kuid linn ei olnud Siiami kuningriigi pealinn. Siiamid on rahvastikurühm, mis nüüd koos teiste rühmadega on osa Tai Kuningriigist. Kuid Siiami Sukhothai kuningriigi ajal koosnes tänapäeva Tai mitmest Siiami kuningriigist, sealhulgas Siiami Ayutthaya kuningriigist.

    Mul on huvitav teada, et Van Vliet kirjutas 17. sajandil kuningas Ramkhamhaengist, kes oli selleks ajaks juba sadu aastaid tagasi surnud.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti