La desaparición de la escritura Thai Noi

Por LungJan
Publicado en Fondo, historia, Idioma
Tags: , ,
8 2022 de Febrero

En una de mis contribuciones anteriores a este blog, consideré brevemente el origen del idioma tailandés escrito. Como gran fan de la diversidad cultural, me encantan las lenguas menores en peligro de extinción. Son patrimonio vivo y por lo tanto precioso. Esa es una de las razones por las que aprendí algo de euskera, bretón, irlandés y occitano en el pasado lejano.

Sin embargo, es -desgraciadamente- una de las leyes de las lenguas que, por todo tipo de razones, se vean permanentemente amenazadas y desaparezcan. Los filólogos han calculado que de los 7.000 idiomas que se estima se hablan en el mundo hoy en día, 6.000 desaparecerán para el próximo siglo… Por supuesto, la desaparición de los idiomas no es nada nuevo. La mayoría de los lingüistas incluso lo ven como un proceso natural. Después de todo, los idiomas están sujetos a cambios y los hablantes pasan a usar otro idioma bajo ciertas circunstancias. Pero en muchos casos, las lenguas también desaparecen como resultado de luchas culturales, relaciones de poder desiguales o simplemente limitaciones lingüísticas, donde el problema muchas veces es mucho más profundo que lo puramente lingüístico pero tiene mucho que ver con la autoestima y la identidad amenazadas, la La negación de la autodeterminación y la libertad de expresión cultural mantienen las tradiciones.

Un buen ejemplo de esto último lo podemos encontrar en Tailandia, más concretamente en Isaan, donde el Thai Noi tuvo que desaparecer para ser la lengua escrita mayoritaria. Tradicionalmente, en Isaan se hablaban numerosos idiomas, como el surin-khmer, el laosiano, el vietnamita y el phu thai, además del tailandés. Originalmente había no menos de tres idiomas escritos en uso en Isan. Por ejemplo, estaba el jemer que dejó su huella desde Angkor en el noreste de lo que hoy es Tailandia y que ciertamente se usó hasta el siglo XIV de nuestra era. Fue reemplazado como lengua escrita por Tham, que se originó a partir de la antigua escritura mon, que se generalizó debido a la expansión del reino laosiano de Lan Xang, y se utilizó principalmente para textos religiosos y filosóficos. El idioma escrito oficial y civil era el thai noi, que se creó casi al mismo tiempo que el tham. Thai Noi se convirtió en la escritura más utilizada en Isaan desde el siglo XVI al XVII. La principal diferencia con el tailandés como idioma escrito es que el tailandés noi no tiene caracteres tonales que indiquen el tono correcto en el que se debe pronunciar una palabra. Los lectores de Isaan fueron considerados lo suficientemente inteligentes como para descubrir el significado contextual correcto de una palabra.

Uno de los primeros objetivos políticos del rey Chulalongkorn, que gobernó Siam desde 1868 hasta 1910, fue establecer un programa de unificación política y cultural que describiría como la colonización interna de Siam. Con esto quiero decir que la autoridad central en Bangkok es paso a paso antiguas ciudades-estado y regiones autónomas bajo el credo: 'Una nación, un pueblo, un monarca' en línea con la dinastía Chakri para consolidar la autoridad estatal y crear un sentido de nación. Uno de los medios utilizados fuecoerción suave' utilizar sólo la lengua mayoritaria en el futuro. Desde 1874, el gobierno siamés trató de convencer a la parte alfabetizada de la población de Isan de que usar el tailandés como idioma escrito era más conveniente y, por lo tanto, más aceptable para comunicarse con el gobierno.

Los habitantes de Isaan necesitaban con urgencia darse cuenta de que eran tailandeses… Cuando esta campaña no se hizo popular de inmediato, se tomaron medidas coercitivas y el tailandés comenzó como el idioma escrito en la educación. Al introducir esta reforma educativa de gran alcance, la población de este rincón del país podría ser educada desde una edad temprana en la comprensión de que el idioma y la cultura tailandeses eran superiores a los de Isaan... Esta reforma del sistema educativo se inspiró en parte en preocupación por la implementación de la política de poder centralista de Bangkok. Después de todo, la gente en la capital rápidamente llegó a la conclusión de que se necesitarían muchos, pero realmente muchos funcionarios nuevos para dotar de personal a todas esas nuevas instituciones gubernamentales centralizadas recién establecidas. Y esos funcionarios, preferentemente contratados localmente, por supuesto tenían que dominar el tailandés escrito... La primera institución educativa completamente tailandesa en Isaan fue la Escuela Ubon Wasikasathan en Ubon Ratchathani, fundada en 1891 y patrocinada en su totalidad por Bangkok.

Sopha Ponthri y otros dos cabecillas

Para orientar este adoctrinamiento lingüístico en las escuelas disfrazado de educación en la dirección correcta, se publicaron seis libros de texto en rápida sucesión, escritos por Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) en el noreste: Munbotbanphakit, Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. No satisfechos con los resultados de la coacción lingüística, Bangkok envió monitores a Isaan desde 1910 para asegurarse de que los niños recibieran y siguieran la educación en tailandés. Una acción que se convirtiógalardonadocon la introducción de la Ley de Educación Primaria Obligatoria, una ley de 1921 que obligaba a todos los padres de Isaan a que sus hijos asistieran a clases en tailandés… En menos de un cuarto de siglo, el tailandés noi como lengua escrita había perdido toda su relevancia social y desaparecido…

Durante un tiempo hubo resistencia. A fines de la década de XNUMX, varios padres de Ban Sawathi en la provincia de Khon Kaen, encabezados por la popular cantante Molam Sopha Ponthri, se negaron a enviar a sus hijos a la escuela por más tiempo. Con razón temían perder su laosiano raíces y etnicidad y se convertiría en tailandesa... esta rebelión, que también se inspiró en los nuevos y altos impuestos locales, se extendió rápidamente a las aldeas de la zona más amplia. El 16 de diciembre de 1940, la policía disolvió una reunión a la que asistieron más de 500 personas y arrestó a 116 personas. Sopha Ponthri y tres líderes rebeldes fueron condenados a XNUMX años de prisión dos meses después en Khon Kaen por 'kabotphai nai ratchaanachak' (rebelión contra el reino). El resto de los arrestados fueron puestos en libertad, pero más de una treintena de ellos habían muerto en cautiverio… Khui Daengnoi, uno de los tres convictos, se ahogó misteriosamente en prisión unos meses después. Sopha Ponthri también moriría menos de dos años después de su condena tras ser inyectada con una droga a la que resultó ser alérgico...

Salvo muy contadas excepciones, el isaaner medio ya no recuerda que tenían su propia lengua escrita hace apenas dos generaciones… A menudo olvidamos que una lengua es mucho más que hilvanar sonidos y palabras. Una lengua es depositaria de la tradición, la historia, la memoria cultural y el conocimiento y es una pena que esas cosas desaparezcan…

11 respuestas a “La desaparición de la escritura Thai Noi”

  1. Alex Ouddeep dice en

    Estoy confundido.
    Pensé que Thai Noi era otro nombre para los tailandeses, especialmente en contraste con Thai Yai o Shans. Habitan el centro de Tailandia. Entonces, ¿no llamaría usted también al idioma tailandés ya la escritura oficial Thai Noi?

  2. ptr dice en

    Los Shan también se llaman Tai Yai (no Thai Yai) y viven principalmente en Birmania/Myanmar.

  3. Yan dice en

    En primer lugar, mi respeto por su conocimiento y opinión sobre las especies lingüísticas en peligro de extinción... Su historia está bellamente estructurada y bien informada. Aparte de esto, sin embargo, creo que es bueno que haya más uniformidad. Los grupos desfavorecidos emergerán así del olvido, como en Isaan. De hecho, y por favor perdónenme, sería deseable (pero ciertamente imposible fecharlo) que los “tailandeses” con su “escritura tipo jeroglífico” que no se usa en ningún lugar del mundo también pudieran pasar a un segundo plano con el tiempo... Uno no hace negocios ni construye futuro con el folklore. Las habilidades del idioma tailandés son terriblemente pobres cuando se trata de inglés, por ejemplo. Ni siquiera uno de sus líderes en el actual gobierno puede expresarse en otro idioma... Triste... Por muchas razones diferentes, el turismo está ahora visiblemente disminuyendo... No voy a comentar las causas económicas, pero si el Los tailandeses también quieren aprender a hablar inglés... al igual que en los países que los rodean, entonces se beneficiarían... Mucho más que ahora...

  4. khunkarel dice en

    Lung Jan, gracias por tu excelente historia sobre los idiomas que desaparecen. Tienes un conocimiento histórico increíble, me gustaría ver la reacción de un Isan Thai si viera esta historia.

    A veces bromeo con los tailandeses sobre los japoneses en la Segunda Guerra Mundial, la respuesta es: ¡Yo no nací, no me importa! 🙂 Por supuesto, esto se debe en parte a que no se enseña nada sobre esto en las escuelas, pero tampoco noto mucho entusiasmo entre el tailandés promedio por hablar sobre conciencia histórica.

    Tampoco es del todo inofensivo hablar de historia en Tailandia. Recuerdo a un profesor (o escritor) tailandés que había escrito una tesis sobre un rey de hace muchos siglos, ¡pero fue arrestado! Por eso también está prohibido hablar del pasado lejano. y luego también esos australianos que habían hecho un folleto sobre la Familia Real, lo cual fue un fracaso porque creo que solo se vendieron 3 folletos, pero cuando años después se fue de vacaciones a Tailandia también lo arrestaron al llegar.

    La brutal acción policial del 16 de diciembre. En este caso, 1940 se puede agregar muy bien a la lista que Rob V publicó recientemente.

    de gr Khun Karel

  5. erwin flor dice en

    Estimado Lung Jan,

    Muy buena y didáctica pieza.
    Mi esposa reconoció este idioma inmediatamente.
    Sin embargo, se sorprenderá de cuántos idiomas (o dialectos) pueden hablar los tailandeses.
    Creo que esto es genial en comparación con nuestra educación occidental.

    Entonces mi esposa puede hablar tailandés, laosiano (mezcla de lao), lao (eso es lo que se muestra en la parte superior de la escritura), inglés, holandés.

    Me pondría a pensar un poco en lo que nosotros mismos deberíamos o queremos aprender en Tailandia, algo para nosotros
    también da respeto a las personas con comunicación.

    Atentamente,

    Erwin

  6. Dantzig dice en

    Yawi también puede mencionarse como el idioma de los musulmanes malayos del sur profundo, Pattani, Narathiwat, Yala y los cuatro distritos más orientales de Songkhla. El gobierno tailandés haría bien en no suprimir este idioma, que está escrito en escritura árabe, pero también la cultura local.

  7. Chris dice en

    'vasco, bretón, irlandés y occitano'
    ¿Por qué no quedarse más cerca de casa y aprender algo de Frisian y Stellingwerfs?

  8. HansNL dice en

    El lenguaje escrito puede haber casi desaparecido, pero el lenguaje hablado todavía está en uso.
    Vi que Isan también se habla ampliamente en la televisión, con subtítulos en tailandés.
    Recientemente escuché que Isan se habla y se trata ampliamente en la Universidad de Khon Kaen, incluido el guión Thai Noi.
    En definitiva, probablemente como una lengua regional reconocida pero sin derechos.
    Creo.

  9. tino kuis dice en

    Cita:
    "Los lectores de Isaan fueron considerados lo suficientemente inteligentes como para descubrir el significado contextual correcto de una palabra". (falta de marcas de tono)

    ¡Eso es seguro! Otra teoría dice que se debe a que este lenguaje escrito proviene de Mon มอญ, que no es un lenguaje tonal.

    Por supuesto, tenemos que mantener el lenguaje y la escritura algo separados.

    Tuve la impresión de que se está enseñando Thai Noi nuevamente en Isaan. Vi letreros en esa escritura en universidades y templos.

    A veces me confundo. El guión de Thai Noi, Lanna y Tham. ¿Cómo se diferencian?

    Todo el mundo conoce el libro El Principito. Utilizo la traducción al tailandés para mis lecciones y ahora veo que también se publica en Kham Meuang (norte de Tailandia) con el alfabeto Lanna. Entonces se hace mucho para preservar esos idiomas y escritos. Feliz.

  10. Stan dice en

    Me he estado preguntando por un tiempo, cuando el país todavía se llamaba Siam, ¿el nombre del idioma era siamés o tailandés?

  11. Alain dice en

    Mi novia de UD lo llama espontáneamente alfabeto laosiano.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.