Nombres de ciudades de Tailandia y su significado
¿Alguna vez te has preguntado qué significan todos esos hermosos nombres de ciudades tailandesas? Es muy lindo conocerlos. Lo que sigue es una breve guía.
No todos, pero muchos nombres de lugares en Tailandia tienen un cierto significado. A continuación analizo el significado de varios lugares. Primero escribo el nombre tal como lo conocen en los letreros y tarjetas en la transliteración oficial (fonética), luego en caracteres tailandeses y luego la pronunciación correcta entre paréntesis.
La pronunciación
Las letras con techo (â) indican tono descendente, techo invertido (ǎ) tono ascendente, acento agudo (á) indica tono alto y acento grave
(à) un tono bajo. Después de todo, la letra sin el signo anterior (a) es el tono medio.
Permítanme comenzar con algunos términos que aparecen con mayor frecuencia en los nombres de lugares.
Krung กรุง (krong): una palabra jemer que significa 'capital, ciudad'.
Que yo ธานี (thaanie): 'Ciudad' pero proviene del sánscrito.
Nakhorn นคร (nákhon): 'Ciudad', también del sánscrito.
-buri-บุรี (bòerie): Muchos nombres de lugares terminan en -buri que significa 'ciudad' o 'lugar fortificado', también del sánscrito indoeuropeo. Es una palabra muy interesante. En Tailandia, por ejemplo, Kanchanaburi ('La Ciudad Dorada'). También aparece como -pore en Singapur ('Lion City'), como -pur en Jabalpur (India), -borough en Scarborough (Inglaterra) y -burg en Middelburg. Y en 'fortaleza'.
Ahora los nombres individuales de varios lugares y sus significados. En primer lugar, por supuesto, Bangkok.
Bangkok Bangkok (baang-kòk): Así se llamaba la ciudad antes de convertirse en la capital de Siam en 1782 bajo la nueva dinastía Chakri. 'Bang' significa 'pueblo sobre el agua' y 'kok' es probablemente una abreviatura de 'makok', una especie de olivo. Así que el verdadero nombre tailandés. Los barcos extranjeros tenían que atracar allí para ser controlados por las autoridades siamesas antes de que se les permitiera proceder a Ayutthaya, que es como el nombre llegó al oeste.
Krung Thep Mahanakhorn (krong-thêep má-hǎa-ná-khon) desde entonces Entonces 1782. 'Ciudad de los Ángeles, la Gran Ciudad'. Si quieres integrarte bien en Tailandia, ¡debes aprender a decir el nombre completo de memoria!
กรุงเทพมหานคร Más información Más información Más información ทธิ์
Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit
Estas son casi todas palabras en sánscrito. Si alguien recita esto en la India, muchos sabrán lo que significa. Traducido:
La ciudad de los ángeles, la gran ciudad, la morada del Buda Esmeralda, la invencible ciudad del dios Indra, la gran capital del mundo adornada con nueve gemas preciosas, la ciudad feliz, rica con un gran Palacio Real encaramado en el cielo celestial. morada parece donde reina el dios reencarnado, una ciudad dada por Indra y construida por Vishnu.
Aprende el nombre y la pronunciación de Krung Thep Mahanakhorn con una bonita canción aquí:
Pattaya พัทยา (phát-thá-yaa): Significa 'el monzón de lluvia del suroeste'
Hua Hin หัวหิน (hǒewa-hǐn): 'huwa' significa 'cabeza' y 'hin' significa 'roca'. Así que 'cabeza de piedra'.
Chonburi ชลบุรี (chon-bòe-rie): 'Chon' es 'agua'. La 'Ciudad del Agua'.
Phuket ภูเก็ต (phoe-kèt): 'Phu' significa 'montaña'. Pero no pude descifrar el significado de 'ket' con certeza. ¿Tal vez 'joya' o una especie de árbol?
Ayutthaya อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): El sonido inicial a significa 'no, sin' (como en 'antisocial'), yut (como en 'Prayut') es 'lucha'. Juntos significa 'La Ciudad Invencible'.
isaan อีสาน (ie-sǎan): Eso es 'Noreste' en sánscrito.
Udon Thani อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): 'Udon' es 'norte' y 'thani' es ciudad''. 'la ciudad del norte'
Fantasma Nakhorn นครพนม (ná-khon phá-nom): Nakhorn es 'ciudad'. 'Phanom' proviene de Khmer, el poder más importante en Isan en ese momento. La palabra también aparece en 'Phnom Penh', la capital de Camboya, y se traduce como 'colina, montaña'. 'La ciudad de la colina'.
buriram บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): 'Buri' ya se menciona arriba: 'ciudad'. 'Aries' es 'feliz, alegre'. 'La Ciudad Alegre'. Bonito, ¿eh?
Nakhorn Ratchasima นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): Todas las palabras con 'ratcha' se refieren a 'real'. Ratchadamnoen ('Camino Real'), Ratchaprasong ('Deseo Real'). 'Sima' es 'borde (piedra)'. 'La Ciudad en la Frontera del Reino'. El Isan era entonces todavía un área disputada entre Siam, Laos y Camboya. Ganó Siam. La ciudad también es conocida por su nombre abreviado Korat โคราช (khoo-râat). 'Khoo' es 'vaca', estas dos palabras están relacionadas y provienen del sánscrito, y 'raat' es 'real'. No significará 'Royal Cow', ¿verdad?
Nong Khai หนองคาย (nǒng khai): 'nong' significa 'pantano' y 'khai' significa 'chorro'. 'El pantano que desemboca en el río Mekong', no sé cómo ponerlo en términos más cortos.
Phitsanulok พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): 'Phitsanu' es una versión del dios hindú Vishnu. 'Lok' es 'mundo'. 'El Mundo de Vishnu'.
Phichit พิชิต (Phíe-chít): Eso es fácil. Phichit significa 'Victoria'.
Nakhorn Pathom นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): 'Pathom' es 'el primero, el original'. Por ejemplo, 'Pathom suksa' (Pà-thǒm-sùk-sǎa) significa 'educación primaria'. Entonces 'La Primera Ciudad'.
Nakhorn Sawan นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): 'Sawan' es 'cielo'. 'La Ciudad Celestial'.
Hat Yai หาดใหญ่ (hàat-yài): 'Sombrero' es 'playa', y 'yai' ya lo sabemos todos, ¿verdad? ¿No? Vale, significa "grande, importante". Así que 'La Gran Playa'.
Surat Thani สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): 'Su' significa 'bueno' y se puede encontrar en muchas palabras tailandesas. 'Rat' es la abreviatura de 'ratsadorn' (râat-sà-don) y significa 'gente'. Un grupo dentro de los recientes manifestantes se llama así. Y la palabra aparece en el nombre de los hospitales Bumrungrad (bam-roeng-râat), 'Cuidado del Pueblo' y Siriraj (sìe-ríe-râat), 'Gloria del Pueblo'. Así que la 'Ciudad de la Buena Gente'.
¡Me encantaría que los queridos lectores pudieran explicar algunos otros nombres!
Para conocer el significado de los nombres personales tailandeses, consulte aquí:
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/
Muchas gracias a Rob V. por la fonética con la pronunciación correcta. Eso siempre es una tarea.
¡Muchas gracias! Y es bueno saber que mi familia vive cerca de un pantano drenado... :)
El tambon por cierto se escribe como ต. หนอง กอม เกาะ en el que vuelve la palabra nong.
NAKOrN (del sánscrito ciudad) relacionado con el neerlandés NEGORIJ (aldea) a través del indonesio. Ver Google.
Chai Nat (pueblo entre Nakhon Sawan y Ayutthaya) significa Victoria Resonante.. ver https://wikitravel.org/en/Chainat
Guau. Fresco. Aprendí mucho de nuevo. También mi esposa, por cierto.
Siempre es bueno saber esos significados. ¡Lindo! 🙂 Dime, ¿esos farang de Naklua ahora viven en นาเกลือ (naa-kluua) o หน้ากลัว (Nâa-kloewa)?
Buenos días Rob. หน้ากลัว debería ser น่ากลัว. Misma pronunciación, diferente ortografía.
Puede que me equivoque, pero Pattaya viene de Camboya y allí tiene el mismo significado, es decir, casa o hogar, pero una bonita historia más.
Ahora veo, o más bien lo escuché en la canción, que 'buriram' también aparece en el nombre sánscrito de Bangkok. Allí se traduce como 'Ciudad Feliz'.
¡Qué hermosas son la lengua y la cultura tailandesas! ¡Tantas cosas de otras culturas e idiomas!
Agradable
Me quedo cerca de la ciudad de Uttaradit.
Sin embargo, según mamá, esta ciudad solía llamarse Bang Pho.
Bang is City on the water es correcta porque está ubicada en el río Nan y en los antiguos pantanos. (ahora seco).
Pho son fideos. Nadie puede decir cuál es esa relación.
No estoy seguro porque extraño las letras tailandesas, pero 'pho' es casi siempre โพธิ์, el árbol Pho o Bodi bajo el cual Buda se iluminó y se puede encontrar en casi todos los templos. Los pájaros comen las semillas y las vuelven a defecar. Así surgió un árbol Bodi en nuestro jardín... Mi ex sacó ese árbol sagrado, no permitido en un jardín común, dijo.
sigue a la mujer ¿es la orilla del agua (un camino a lo largo del río) o un puerto? así que explícalo todo de otra manera
Bang Pho Tah También ocurre así que descúbrelo?
Hola, pídele a tu encantadora esposa que te envíe eso en escritura tailandesa, ¿de acuerdo? Debería ser posible.
Supongo que 'tha' es ท่า puerto o embarcadero y อิฐ 'ladrillo'.
Según la wikipedia tailandesa: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) solía ser บางโพธิ์ท่าอิฐ (baang-phoo-thâa-ìet) Baang = área a lo largo de un canal
Phoo = Bodi, el árbol bajo el cual Buda alcanzó la iluminación.
thâa = puerto o malecón
et = ladrillo
“El muelle/puerto de ladrillos en la orilla del árbol Bodi” o algo así.
El actual อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = el puerto del norte.
bueno no sabía nada gracias mart
¿Conoces también el aeropuerto de Suvarnabhumi? Eso es en tailandés สุวรรณภูมิ con la pronunciación 'soewannaphoem' (tonos bajo, medio, alto, medio), un nombre dado por el difunto rey Bhumibol. Suwan es uno de los muchos nombres para el oro en tailandés (thong, suphan, kanchana son los otros) y phoem significa 'tierra, área' como Bhum' en Bhumibol. Así que 'La Tierra Dorada'. Así llamaban los indios al sudeste asiático.
Chiang Mai, nueva ciudad
Khampaeng phet, muro de diamantes
Desafortunadamente no puedo dar ningún otro ejemplo Tino, pero tengo una pregunta.
¿Por qué los nombres de los lugares a veces se escriben juntos y otras veces por separado, como Chonburi resp. Chon Buri?
Ni idea Gerardo. En tailandés está muy bien unido, pero luego van en todas las direcciones con la transliteración.
Escucha una canción de Assanee Wasan
Estos son dos hermanos.
Estos cantan sobre el nombre completo de Bkk
na khon sà wan = ciudad del cielo
suphan buri = ciudad de oro
ventana buri = ciudad del gigante del trueno ???
Vivo cerca de la ciudad de Ubon Ratchathani.
Pero también veo mucho a Ubol Ratchathani, ¿alguien sabe el significado de eso?
En tailandés es อุบลราชธานี, pronunciado òe-bon-râat-chá-thaa-nie. arriba de la L
อุบล es letra por letra oe-bl. Entonces escribes una L al final, pero según las reglas del habla tienes que pronunciar una N. Entonces obtienes oe-bn. Luego debes completar tú mismo una vocal entre las dos últimas consonantes. Suele ser una A, pero también puede ser una O como aquí. Entonces eso hace oe-bon (òe-bon). Eso es 'loto' o 'nenúfar'
ราช (râatchá) = real
ธานี (thaa-nie = ciudad
La ciudad real de loto (flor).
็Es อุบลราชธานี Ubon (o Ubol) Ratchathani.
Ratcha ya se menciona arriba: real, y thani así como: ciudad, juntos 'La Ciudad Real'.
Ubol es como se escribe en tailandés y Ubon (oebon) es la pronunciación correcta. Por ejemplo, la pronunciación de Bhumibol es 'phoemiphon'. (tono medio, alto, medio) que significa "El líder de la tierra".
Ubon significa 'loto'.
La hija mayor del rey Vajiralongkorn se llama Ubol Ratana. 'Ratana' es joya'. 'Joya de loto'.
Qué estúpido error de mi parte, lo siento. La princesa Ubon Ratana no es una hija sino la hermana mayor del actual monarca.
y ¿qué pasa con las ciudades que tienen BURI en el nombre?
esta en el articulo...
-buri –บุรี (bòerie): Muchos topónimos terminan en -buri que significa 'ciudad' o 'lugar fortificado', también del sánscrito indoeuropeo. Es una palabra muy interesante. En Tailandia, por ejemplo, Kanchanaburi ('La Ciudad Dorada'). También aparece como -pore en Singapur ('Lion City'), como -pur en Jabalpur (India), -borough en Scarborough (Inglaterra) y -burg en Middelburg. Y en 'fortaleza'.
Interesante y excelente historia. Sabía que los nombres de las ciudades tienen un significado, pero de muchas ciudades es una conjetura para mí... y, sin embargo, me encontré con un error de ortografía... es como si estuviera caminando en una plaza grande y tropiezo con ese suelto. piedra que acaba de caer en alguna parte.
La ciudad de los ángeles, la gran ciudad, la morada del Buda Esmeralda, la invencible ciudad del dios Indra, la gran capital del mundo adornada con nueve gemas preciosas, la ciudad feliz, rica con un gran Palacio Real encaramado en el cielo celestial. morada parece donde reina el dios reencarnado, una ciudad dada por Indra y construida por Vishnu.
¿Decora? Decorado o no?
Por favor, no te lo tomes demasiado en serio... Yo mismo habría cometido muchos más errores.
A veces me pregunto si los escritores aquí también estaban tan interesados en una explicación de los nombres de los lugares donde vivían en los Países Bajos.
¿Qué pasa con: Amsterdam, Hilvarenbeek, Thorn, Norg, Gasselternijveenschemond, Borkel en Schaft, Winterswijk, Ede, Epe, Nibbixwoud, Geervliet, Heenvliet, Dreischor, IJlst, Stavoren, Zeewolde, etc.
Eche un vistazo a Nederlandblog.nl
Yo sí, Cris. Regularmente reviso mi Diccionario Etimológico. Nací en la ciudad de Delfzijl. 'Zijl (esclusa) en el Delf'.
El nombre correcto de la ciudad de Ayutthaya es “Phra Nakorn Sri Ayutthaya”. Popularmente entonces "Ayutthaya" o "Phra Nakorn"
Gracias por esta interesante y maravillosa contribución a los significados de la cultura tailandesa y también por las hermosas e interesantes adiciones.
Buen tema.
Noté que el nombre Chayaphum se usa a menudo en las ceremonias de muerte y cremación.
Significado según wikipedia es la "tierra de la victoria".
Al igual que Nakhon Sawan. El espíritu del difunto está en Nakhon Sawan; la ciudad celestial.
Que bueno Tino… gracias!!!!
Tino, ¿sabías que el holandés también tiene palabras del sánscrito antiguo? igual que isaan.
¿Es Holanda el isaan de la UE? ja ja.
https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html
Ver: Idiomas indoeuropeos (arrianos).
El holandés 'naam' también es a veces 'naam' en tailandés (apellido 'naam sakoen'), 'nombre' en farsi y 'naaman' en sánscrito.
Todavía son ampliamente utilizados:
prohibición = pueblo
bang = ídem, pero en el agua
khet (aunque no lo sé, no puedo verificar inmediatamente la ortografía tailandesa aquí) = distrito, así es como los 50 submunicipios de la gran ciudad de BKK se llaman 'khet', por lo que mountain-district es plausible.
Alrededor de BKK hay docenas de 'bang' = algo con significado. Ese tan famoso BangLamphu = el barrio alrededor de KhaoSarn rd., es el pueblo (sobre el agua) de una especie de árbol.
Pei, espero no cometer otro error garrafal como el de abajo. Estoy tan avergonzada.
Khet es เขต en escritura tailandesa (kheet de tono bajo), el nombre de los distritos (amphoe en el resto del país) en Bangkok, lo siento, Kring Thep.
…Krung Thep…Ayer cumplí 78 años. 'Cumpleaños' significa 'el día de tu cumpleaños'.
Ahora que he leído este artículo, muy interesante y gracias por eso.
Mi novia y yo tenemos una cabaña en Songklha…. ¿cuál es el significado de eso?
Proviene del malayo, un idioma común en el sudeste asiático en ese momento.
Songkhla (tailandés: สงขลา, pronunciado [sǒŋ.kʰlǎː]), también conocido como Singgora o Singora (Pattani malay: ซิงกอรอ).
No puedo entender lo que significa.
Todavía encontrado:
El nombre Songkhla es en realidad la corrupción tailandesa de Singgora (Jawi: سيڠڬورا); su nombre original significa “la ciudad de los leones” en malayo (no confundir con Singapura). Esto se refiere a una montaña con forma de león cerca de la ciudad de Songkhla.
https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q
"Cantar" con un tono ascendente también es "león" en tailandés.
Songkhla es originalmente una palabra malaya, Singora ("Ciudad de los Leones") y fue corrompida por los tailandeses a su nombre actual. Muchos lugares en el extremo sur originalmente tienen un nombre malayo.
Gracias por tu explicación. incluso mi novia no podía explicarlo.
La palabra 'sombrero' en Hat Yai no significa 'playa'. No hay playa allí, entonces, ¿por qué alguien llamaría a la ciudad "Playa Grande"?
"El nombre 'Hat Yai' es una versión abreviada de 'mahat yai', que significa árbol grande mahat (en tailandés: มะหาด), un pariente de las yacas del género Artocarpus".
“Sombrero Yai – Wikipedia” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai
Tienes toda la razón, lo siento. Es tan:
El nombre “Hat Yai” es una versión abreviada de “mahat yai”, que significa árbol grande mahat (en tailandés: มะหาด), un pariente de las yacas del género Artocarpus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai
La abreviatura หาด odio (tono bajo) o sombrero significa 'playa'.
Nuestra casa en Tailandia está cerca de Lopburi, una de las ciudades más antiguas de Tailandia. De Wikipedia:
“La ciudad tiene una larga historia, que se remonta al período Dvaravati hace más de 1000 años. Según las crónicas del norte, fue fundado por el rey Kalavarnadish, que vino de Taxila (Takkasilā) al noroeste de la India (ahora Pakistán) en el año 648 d.C. Originalmente se conocía como Lavo o Lavapura, que significa "ciudad de lava" en referencia a la antigua ciudad del sur de Asia de Lavapuri (actual Lahore)".
Por supuesto, existe una similitud entre Lavapura y Lopburi, pero a veces me pregunto si la primera parte del nombre se cambió deliberadamente a "Lop". Esa también es una palabra tailandesa y significa tanto 'perla' como 'resta' (dependiendo de la pronunciación). espero que sea el primero 🙂…..o alguien sabe mas de esto?
Esa historia es correcta. En escritura tailandesa, Lopburi es ลพบุรี. No encuentro el significado de ลพ lop. Mi grueso diccionario dice que viene del pali y significa 'parte, gota de agua'... Pero debe ser una corrupción de 'Lava'...
Kamphaeng Phet = Diamond Wall = Creo que tiene que ver con el hecho de que el muro de la fortaleza era inexpugnable.