Bienvenido a Tailandiablog.nl
Con 275.000 visitas al mes, Thailandblog es la comunidad de Tailandia más grande de los Países Bajos y Bélgica.
¡Suscríbase a nuestro boletín electrónico gratuito y manténgase informado!
BOLETÍN DE NOTICIAS
Configuración de idioma
Calificar Baht Tailandés
Patrocinador
Últimos comentarios
- Lenaerts: Estimado, ayer fui a inmigración para solicitar una visa de jubilación, gente muy amable y me ayudaron rápidamente.
- Aad: Compro mi café en Lotus. Agrego una cucharadita de ese café al agua tibia y disfruto.
- berbod: Hermosa historia Lieven y reconocible en muchos sentidos. En los últimos años he estado bebiendo café de la meseta de Boloven en el sur.
- Jos Verbrugge: Estimado KeesP, ¿Sería posible facilitarnos los detalles de la oficina de visas en Chiang Mai? gracias de antemano
- Rudolf: La distancia de Khon Kaen a Udon Thani es de 113 km. No necesitas un HSL ni un avión para eso. Puedes hacer eso con uno
- Chris: Es una cuestión de pensamiento a largo plazo: - Los precios del petróleo sin duda seguirán aumentando en los próximos 20 a XNUMX años.
- Atlas de Puffelen: La isan es como una hermosa joven, Clouseau, Allá va, cantó una idea similar. Fantástico caminar junto a él, m
- Chris: ¿Élite rica? Y si ese billete de tren cuesta lo mismo o menos que un billete de avión (por todos los impuestos medioambientales extra).
- eric kuypers: Inmigración y aduanas tienen que entrar en algún lugar y salir más tarde, así que espero a Nongkhai y Thanaleng en los puntos de parada. Hay
- Freddy: Entonces lamentablemente será el fin de los vendedores que animan un viaje en tren...
- robar v: Es por eso que en realidad sólo quería mantener a Khon Kaen en mi posavasos, siempre que el tren recorra al menos 300 km para detenerse por completo.
- ricardoj: Lo siento, Erik. No se puede descartar una actitud crítica hacia este tipo de megaproyectos con un comodín como “montar...
- Rudolf: De hecho, los más pobres están saliendo del valle muy lentamente, al menos en el pueblo donde vivo. Y el dinero normalmente proviene de
- Sander: También en Tailandia acabarán entrando en juego fuerzas que dirán "coge el tren en lugar del avión". entonces
- robar v: ¿Lieven, como un snob del café y con un guiño a su apellido, se sentirá tentado por una taza de café con granos tostados primero?
Patrocinador
bangkok otra vez
Menú
archivos
Temas
- Fondo
- Actividades
- Publicitario
- Agenda
- Cuestión de impuestos
- Pregunta de Bélgica
- monumentos
- bizar
- Budismo
- Reseñas de libros
- Columna
- Crisis corona
- cultura
- Diario
- Citas
- la semana de
- Informe
- Buceo
- Economías
- Un día en la vida de…..
- Islas
- Los alimentos y bebidas
- Eventos y festivales
- Festival de Globos
- Festival de paraguas de Bo Sang
- carreras de búfalos
- Festival de flores de Chiang Mai
- Año Nuevo chino
- Full Moon Party
- Kerst
- Festival del loto – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de bolas de fuego naga
- celebración de año nuevo
- Phi ta khon
- Festival Vegetariano de Phuket
- Festival de cohetes – Bun Bang Fai
- Songkran - Año Nuevo tailandés
- Festival de fuegos artificiales Pattaya
- Expatriados y jubilados
- AOW
- Seguro de coche
- Bancario
- Impuestos en los Países Bajos
- Impuesto de Tailandia
- Embajada de Bélgica
- autoridades fiscales belgas
- Prueba de vida
- Dígito
- emigrar
- alquilar una casa
- Compra una casa
- en Memoriam
- Estado de resultados
- rey de
- Costo de la vida
- embajada holandesa
- Gobierno holandés
- Asociación holandesa
- Noticias
- Falleciendo
- Pasaporte
- Pensión
- Licencia de conducir
- Distribuciones
- Elecciones
- Seguros en general
- Visa
- Trabajo
- Hospital
- Seguro de salud
- Flora y fauna
- foto de la semana
- Gadgets
- Dinero y finanzas
- historia
- Salud
- De caridad
- Hoteles
- mirando casas
- isaan
- kan pedro
- koh mook
- Rey Bhumibol
- Vivir en Tailandia
- Envío del lector
- Llamada del lector
- Consejos para lectores
- Pregunta del lector
- Sociedad
- mercado
- Turismo médico
- Medio
- La vida nocturna
- Noticias de los Países Bajos y Bélgica
- Noticias de Tailandia
- Emprendedores y empresas
- Educación
- Investigación
- Descubre Tailandia
- opiniones
- Notable
- Llamadas
- Inundaciones 2011
- Inundaciones 2012
- Inundaciones 2013
- Inundaciones 2014
- hibernar
- Política
- Encuesta
- Historias de viaje
- viajes
- relaciones
- Hacer compras -
- Redes sociales
- Spa y bienestar
- Deportes
- Ciudades
- Declaración de la semana
- Playas
- Idioma
- A la venta
- procedimiento TEV
- Tailandia en general
- Tailandia con niños
- consejos tailandeses
- masaje tailandés
- Toerismo
- Salir
- Moneda: baht tailandés
- de los editores
- Bienes raíces
- Tráfico y transporte
- Visa Estancia Corta
- Visado de larga estancia
- pregunta visa
- Tickets de avión
- pregunta de la semana
- Tiempo y clima
Patrocinador
Traducciones de descargo de responsabilidad
Thailandblog utiliza traducciones automáticas en varios idiomas. El uso de la información traducida es bajo su propio riesgo. No somos responsables por errores en las traducciones.
Lea nuestro completo aquí renuncia.
Derechos de autor
© Copyright Tailandiablog 2024. Todos los derechos reservados. A menos que se indique lo contrario, todos los derechos sobre la información (texto, imagen, sonido, video, etc.) que encuentre en este sitio pertenecen a Thailandblog.nl y sus autores (bloggers).
No se permite la adquisición total o parcial, la colocación en otros sitios, la reproducción de cualquier otra forma y/o el uso comercial de esta información, a menos que Thailandblog haya otorgado un permiso expreso por escrito.
Se permite vincular y hacer referencia a las páginas de este sitio web.
Inicio » Pregunta del lector » Pregunta del lector: diferencias de nombre entre los pasaportes holandés y tailandés
Pregunta del lector: diferencias de nombre entre los pasaportes holandés y tailandés
Queridos lectores,
Mi pareja es una mujer tailandesa, vivimos permanentemente en Tailandia. Tiene una pequeña diferencia de nombre en el pasaporte holandés y tailandés.
Su pasaporte holandés está a punto de caducar. Al solicitar un nuevo pasaporte holandés, la embajada holandesa solicita una copia del pasaporte tailandés, ¿eso causará problemas?
¿Alguien tiene experiencia con esto, especialmente cómo se resolvió? Por favor, comparta sus experiencias detalladas si es posible. soluciones
Gracias de antemano.
nicob
¿En qué pasaporte está correcto? Supongo que en tailandés.
Luego, llévelo consigo y explique que la última vez se introdujo un error de tipeo en el texto. Todavía tiene que hacer una solicitud completamente nueva y su pasaporte tailandés es una buena base.
Si el pasaporte tailandés tiene un error de tipeo, lo haría corregir en su lugar de residencia. Eso solo puede causarle miseria con transacciones de bienes raíces, posiblemente matrimonio y luego con legados.
¿Por qué no mencionas esos dos nombres, el tailandés y el holandés? Entonces puedo decirte qué y cómo. En general, la traducción de un nombre tailandés al holandés se puede hacer de muchas maneras. No hay camino correcto, siempre habrá diferencias,
Una pregunta por curiosidad.
¿Por qué tiene que mostrar su pasaporte tailandés cuando solicita un nuevo pasaporte holandés?
Su esposa todavía tiene la nacionalidad holandesa y pueden verificar sus datos en el sistema GBA.
Oficialmente, los Países Bajos no permiten la doble nacionalidad, excepto en unos pocos países. Tailandia no es uno de esos países.
¿No es una pregunta capciosa de la Embajada?
Inmediatamente pensé en la misma posibilidad. Nunca he oído hablar de esto. Sin embargo, si tiene 2 pasaportes, puede perder uno de esta manera.
Jos, Holanda no tiene una excepción de doble nacionalidad (DN) basada en países, eso sería pura discriminación*. La regla principal es que NL DN no está permitido, pero hay varias excepciones a esto. Por ejemplo, por nacimiento, si el otro país no permite la cancelación o si está casado con un ciudadano holandés. Por lo tanto, una pareja tailandesa-holandesa puede tener un DN, tanto los Países Bajos como Tailandia lo permiten. En teoría (pero ese es un viaje costoso y largo), una persona nacida como holandesa también puede eventualmente naturalizarse como tailandesa. Esto ya se ha discutido en varios blogs aquí, así que no profundizaré más. Interesados: miren a su alrededor o verifiquen la legislación de nacionalidad tanto de NL como de TH para ver que DN no es un problema para las parejas casadas. Así que ciertamente no es una trampa de la embajada…
*La discriminación no afecta a los Países Bajos, excepto en el caso de la migración familiar, donde los ciudadanos de la UE y sus familiares no pertenecientes a la UE están sujetos a los acuerdos de la UE (libre circulación de personas, Directiva 2004/38/CE), pero los ciudadanos holandeses están sujetos a la legislación migratoria holandesa, ahora más estricta. Los Países Bajos solían ser menos estrictos que la UE, pero entonces las fronteras tenían que ser más estrechas para los inmigrantes familiares.
Un tailandés casado con una persona holandesa puede conservar su propia nacionalidad. Entonces, la doble nacionalidad está permitida en esos casos.
La doble nacionalidad está bien, pero 2 pasaportes, no creo.
Jajaja, con esa lógica tampoco deberías tener DNI y pasaporte. La nacionalidad múltiple (bajo ciertas condiciones) no es un problema para los Países Bajos y Tailandia. Un pasaporte es sólo un documento de viaje que acredita tu nacionalidad/identidad, puedes tener ambas al mismo tiempo. Si viajas entre NL y TH, esto es incluso necesario; Usted ingresa y sale de NL con su pasaporte NL y TH entra y sale con su pasaporte tailandés. Si lo solicita, también muestra el otro pasaporte si es necesario para algo. Ningún problema.
@Nico: pon la ortografía tailandesa aquí para que Tino pueda dar la suya.
Por supuesto, también se permiten 2 pasaportes si tiene 2 nacionalidades. mi mujer tambien tiene los dos
@ Josh, ¿de dónde sacaste eso? ¿Que NL no permite la doble nacionalidad? Para su información, mi hijo y mi hija tienen pasaportes tailandeses y holandeses. Los reconocí en la embajada de NL y recibí un buen documento de que ahora eran holandeses. Ambos recibieron un pasaporte holandés de inmediato, después de aproximadamente una semana. También están registrados en La Haya como holandeses (lo hice personalmente) Ambos tienen nacionalidad tailandesa y holandesa. Incluso pueden obtener un certificado de nacimiento holandés a través de La Haya.
Mi hijo puede conservar su estatus tailandés y holandés simplemente porque tiene intereses apremiantes. Sin pasaporte tailandés no se le permite poseer tierras. Y son concebibles más excepciones.
Estimado Nico B,
Supongo que el pasaporte tailandés contiene una ortografía incorrecta de su apellido, y esto sin duda causa confusión en la embajada holandesa.
Tuvimos lo mismo con nuestros documentos de matrimonio, donde el funcionario tailandés también había aplicado una ortografía incorrecta.
Afortunadamente, me di cuenta de esto durante la entrega en el ánfora, por lo que hemos cambiado esto de inmediato para evitar futuras confusiones.
En caso de ortografía incorrecta, escribiría una explicación adicional para la embajada holandesa y le proporcionaría una copia de un posible certificado de matrimonio, donde se indica correctamente el apellido.
Gr Juan.
¿Por qué preocuparse por qué persona tailandesa/holandesa verificará ambos pasaportes simultáneamente y quién tiene conocimiento de ambos idiomas? Y como ya se mencionó en otra respuesta, lo que está mal, hay un error.
Estimado Eddie,
Espero que esta respuesta no se vea como un chat, pero la Embajada de los Países Bajos, como se menciona en la pregunta, solicita una copia del pasaporte tailandés. En todos los pasaportes tailandeses, el nombre también está escrito en nuestra ortografía, por lo que una diferencia se destaca de inmediato, sin tener conocimiento de ambos idiomas. Para tomar un pequeño ejemplo, si en un boleto de avión el nombre tiene una ligera diferencia con el nombre de la persona que se registra, el boleto no es válido y esta persona permanece en tierra, porque la aerolínea no acepta a esta persona como pasajero. .
Gramo. John.
El apellido en el pasaporte de mi novia también se escribe de forma ligeramente diferente en inglés que el de su hermano. Al solicitar una visa para unas vacaciones en los Países Bajos de su hermano, nunca tuvimos ningún problema debido a la ortografía ligeramente diferente en inglés. Sin embargo, la ortografía en tailandés es la misma y, después de todo, ese es el nombre real.
Josh, tu escribes...
Oficialmente, los Países Bajos no permiten la doble nacionalidad, excepto en unos pocos países. Tailandia no es uno de esos países.
¿Por qué piensas eso? La Ley de nacionalidad holandesa lo permite explícitamente. Véase el artículo 15, apartado 2, de dicha Ley del Reino, incluida la letra c.
Creo que en este caso Tailandia es la primera nacionalidad de la señora Tailandia y solo después la nacionalidad holandesa y que Tailandia es el país que puede revocar su nacionalidad, siempre que la ley tailandesa así lo prevea. Además, la embajada de NL no tiene ninguna tarea porque está allí para los asuntos de NL.
Estimados comentaristas, gracias por sus respuestas y pensamientos, proporcionaré información adicional y responderé preguntas.
Erik, en el pasaporte tailandés el nombre está tanto en tailandés como, llamémoslo, inglés/holandés. No está del todo claro cómo sucedió esto; es probable que se haya cometido un error al copiar el nombre del pasaporte tailandés al solicitar el primer pasaporte holandés. Todavía no he hecho ninguna pregunta sobre este tema a la embajada holandesa. Me parece más fácil sustituir el nombre en el pasaporte holandés, ya que a mi pareja no le queda mucho allí, sólo un pasaporte y una futura pensión estatal. ¿Es eso posible y cómo? Aún no tengo idea. En Tailandia tiene mucho más que hacer: municipio, terreno/casa, pólizas, coche, etc.
Tino, tu respuesta me parece muy relevante, tienes razón, traducir un nombre muchas veces se puede hacer de diferentes formas. Lo comprobé con mi pareja, en Tailandia se escribe el nombre Teankeaw o Teankaew. En la escritura tailandesa, ea o ae se escribe igual y está al comienzo de la palabra escrita, lo que entiendo tiene que ver con cómo se pronuncia la palabra, así que con una T después para una pronunciación diferente que con una K después.
Por lo tanto, no se trata de si la traducción es correcta, sino que, como se dijo, la diferencia radica en el nombre del pasaporte tailandés, en el que el nombre adoptado en inglés/holandés no es el mismo que el nombre que figura en el pasaporte holandés en Inglés/Holandés.
Jos, tu pregunta es por curiosidad, hasta donde yo sé, mi pareja no tiene que mostrar su pasaporte tailandés cuando solicita un nuevo pasaporte holandés, sino entregar una copia, para que la Embajada pueda notar la diferencia de nombre. No me parece prudente no proporcionar una copia, porque ¿cómo puede una persona con un pasaporte holandés no tener ninguna visa y aún así vivir / permanecer en Tailandia y solicitar un nuevo pasaporte holandés en Bangkok? Por supuesto, sus datos pueden verificarse en NL, o si será GBA, no lo sé, como dije, ella también vive permanentemente en Tailandia y ya no está registrada en GBA en NL. Si es correcto lo que dices de que NL no permite la doble nacionalidad, no lo sé, lo que sí sé es que existe, los marroquíes nunca pueden renunciar a su nacionalidad y si además son holandeses, siempre tienen 2 nacionalidades. Cuando se emitió el pasaporte a mi pareja, la municipalidad lo discutió con la Embajada de Tailandia. Este último indicó que mi pareja no tendría que renunciar a su nacionalidad tailandesa si ella también adquiriera la nacionalidad holandesa, y eso no sucedió entonces. ¿No sería una pregunta capciosa de la Embajada como dices? ¿Cuál sería el uso de eso? Es una pregunta estándar en el formulario de solicitud de un nuevo pasaporte.
Erikbkk, perder un pasaporte / nacionalidad no parece suceder tan rápido, en NL el pasaporte y la nacionalidad se han obtenido de manera completamente legal sin el requisito de renunciar a la nacionalidad tailandesa.
John Chiang rai, no hay errores ortográficos en nuestro apellido en el pasaporte tailandés, mi pareja tiene su propio apellido en su pasaporte, como se dice con una diferencia muy leve en los nombres. ¿Tal vez debería escribir una explicación extra para la Embajada en la que indique lo que le escribo a Tino arriba con respecto a la ae y la ea escrita igual? Estoy de acuerdo contigo, la diferencia se nota inmediatamente si te fijas bien.
Eddy, esa es una buena pregunta, ¿hay un error? Del tailandés se puede decir en este caso que se puede traducir el nombre con ae o ea, por lo que la Embajada tiene poco que comentar, solo como se dijo, la diferencia está en el pasaporte tailandés en inglés/holandés y el pasaporte holandés en inglés/holandés. . Queda por ver si la Embajada mira lo suficientemente de cerca dada la pequeña diferencia, hasta ahora nadie se ha dado cuenta después de años de entrar y salir de Tailandia usando ambos pasaportes.
RobV, así es, mi pareja legalmente tiene doble nacionalidad, entonces eso sí existe y suscribo lo que informas.
¿Hay alguien con experiencia con este mismo problema? Muchas gracias a todos los que respondieron.
nicob
Mi esposa solicitó una extensión/renovación de su pasaporte holandés en la Embajada holandesa en Bangkok hace 6 semanas. Ella ha adjuntado una copia de su pasaporte tailandés a pedido.
La oficina regional de apoyo a Asia, donde aparentemente se está tramitando la solicitud, afirma que cuando se obtiene la nacionalidad holandesa, la nacionalidad tailandesa se cancela automáticamente. Ahora piden una copia de la reedición de la nacionalidad tailandesa. Explicó hace 3 semanas que puede conservar ambas nacionalidades (con la aprobación del IND). Aún no se ha recibido respuesta. Así que todavía no sé cómo resultará. En cualquier caso, tenga en cuenta un plazo mayor de emisión del pasaporte. ¿Quién más ha tenido problemas con esto?
Nuestra situación: hombre holandés con una mujer tailandesa/holandesa. Acuerdo de convivencia notarial, y vivimos en Tailandia.
Willem, mi pregunta era sobre una pequeña diferencia de nombre, que ahora también resulta en un problema con la doble nacionalidad. Espero que el moderador me permita comentar.
Willem, tu situación es completamente idéntica a la mía, daré más información aquí sobre cómo fueron las cosas.
La nacionalidad tailandesa de mi pareja ciertamente no expiró automáticamente cuando adquirí la nacionalidad holandesa, al contrario.
Después de que se presentó la solicitud de naturalización y el pasaporte de NL en el municipio de residencia, hubo una conversación con alguien que investigó (presuntamente ind), esta persona luego dijo que tener doble nacionalidad vwb. NL no fue un problema en absoluto, pero lo fue para Tailandia. Mi pareja indicó entonces que ciertamente no quería renunciar a su nacionalidad tailandesa y, sobre todo, ¡que la idea del investigador era incorrecta! Luego, el investigador llamó a la Embajada de Tailandia en La Haya y le dijeron que vwb. La doble nacionalidad tailandesa no supuso ningún problema. Posteriormente, la investigadora le dijo a mi pareja que tenía razón, que no tenía que renunciar a su nacionalidad tailandesa.
Posteriormente, se realizó la naturalización y se emitió el pasaporte holandés.
El visto bueno del IND del que hablas, ¿lo tienes en papel o por teléfono?
Tengo mucha curiosidad sobre cómo se desarrolla su situación, así que también me estoy topando con eso. Para más consultas, le pido que se comunique conmigo por correo electrónico: [email protected].
Realmente espero que respondas, podemos investigarlo juntos.
Gracias,
Saludos, Nico B.
Estimado Nico,
Conozco algunos ejemplos en mi propio entorno, pero esto no sería necesario. El prestigioso Instituto Real de Tailandia en Bangkok es responsable de la investigación científica del lenguaje para el beneficio público. Piense en actualizar el diccionario estándar. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) A partir de esta función, también se ha desarrollado un método para romanizar nombres. Por lo tanto, todo traductor oficial debería llegar a la misma romanización inequívoca. Pero esto puede salir mal por descuido o en algunos casos por desconocimiento.
Para los interesados incluiré el enlace al documento.
http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf
Atentamente,
Edward
Estimado NicoB,
De su pregunta no me quedó claro si se trataba de su apellido conjunto, que fue creado por un posible matrimonio, y no pensé en confundir un nombre tailandés.
Desafortunadamente, al traducir o adoptar nombres tailandeses en nuestra escritura, existen muchas variantes y, a menudo, merecen la mayor vigilancia para ver si realmente están escritos correctamente. Incluso si la diferencia entre Teankeaw y Teankaew es tan pequeña, puede causar problemas cuando se descubre. Si AE o EA son correctos o incorrectos, no es importante para mí. Para mí es mucho más importante que no haya diferencia en la ortografía del nombre en ambos pasaportes, y me gustaría ver esto cambiado por la autoridad que ha aplicado esta ortografía diferente.
Gr Juan.
@ Nico B, me metí en muchos problemas en Róterdam con una ortografía incorrecta, según los funcionarios del ayuntamiento, y eso involucró 1 letra en su primer nombre. Tenía su pasaporte conmigo y por esa carta le exigieron a mi esposa que se hiciera un pasaporte nuevo, porque según ellos el pasaporte era falso. Se trataba de la letra i que completé como y, es legalmente igual en los Países Bajos. Luego fui a La Haya y obtuve una tarjeta con el número de teléfono del funcionario presente allí que si tenían más problemas en R'dam tenía que llamarla de inmediato. Me rendí y volví a Bangkok donde tenía todo en la Embajada. dejar hacer Con toda su cooperación. Larga historia, demasiado larga para contarla.
Pero el punto es que lo traduzcan exactamente como aparece en su pasaporte tailandés y quiero decir exactamente, con cualquier sello que sea el nombre correcto. Buena suerte.