Pregunta del lector: ¿Qué apellido debe usar mi esposa?

Por mensaje enviado
Publicado en Pregunta del lector
Tags:
Noviembre 20 2019

Queridos lectores,

Estoy casado con una mujer tailandesa en los Países Bajos. Queremos registrar nuestro matrimonio en Tailandia. La pregunta es: ¿qué apellido debe usar mi esposa?

¿El nombre registrado en los Países Bajos, mi apellido seguido del apellido de mi esposa, o solo su apellido?

Un cordial saludo,

Arie

 

13 respuestas a la “Pregunta del lector: ¿Qué apellido debe usar mi esposa?”

  1. robar v dice en

    En Tailandia puedes simplemente elegir si llevas tu propio nombre o el de tu pareja. Dado que su novia en los Países Bajos siempre mantendrá su propio apellido y nunca podrá obtener su apellido (al igual que usted no puede hacerlo con su apellido), yo simplemente conservaría su propio apellido en Tailandia. Así evitarás la molestia de estar registrado en dos países con dos nombres diferentes.

    Explicación:
    En los Países Bajos puedes optar por utilizar el nombre de tu pareja en cualquier combinación posible, pero utilizar el nombre no es lo mismo que cambiar tu apellido. Si su nombre es 'de Vos' y su nombre es 'Na Ayuthaya', entonces ella aparece en el BRP como 'Sra. Na Ayuthaya' con el uso de su nombre (que aparece como un saludo en letras pero no como un nombre formal en ¡tu pasaporte!) 'De Vos – Na Ayuthaya '. Si cambiara su apellido a 'de Vos' en Tailandia, ya no coincidiría con su apellido (Na Ayuthaya) aquí en los Países Bajos. Eso simplemente no me parece práctico.

    Pero si se siente más cómoda cambiando su apellido en Tailandia, hágalo. Después de todo, ella siempre puede volver a cambiarlo. En los Países Bajos, su nombre y apellido están tallados en piedra, sus nombres en realidad no se pueden cambiar, mientras que en Tailandia se puede ajustar con algunos trámites en el Amphur.

  2. Marc dice en

    Para evitar problemas, es útil cierta coherencia en la denominación.

    Con el servicio de legalización de la MFA tailandesa, también es importante prestar atención a la traducción coherente e idéntica de los nombres. Los servicios de traducción a veces son "descuidados" en este sentido. Los nombres en la tarjeta de identificación, el pasaporte internacional, la traducción del certificado de matrimonio internacional ya no son idénticos.

    En retrospectiva, esto a menudo plantea preguntas difíciles para todo tipo de autoridades. Incluso puede provocar sospechas de fraude de identidad y problemas de ídem.

    • robar v dice en

      Sí, convirtiendo de un script a otro. Esto se puede hacer de todas formas, pero también hay que hacer leer y traducir un nombre holandés al inglés. Las vocales largas también se hacen cortas. Un nombre como Daan se convertirá en algo así como แดน (Den) o เดน (Deen). Por el contrario, también se ven malentendidos: ผล se escribe como 'porn', mientras que la pronunciación es 'pon'.

      Si tiene un nombre holandés traducido oficialmente al tailandés, consultaría a alguien que conozca los sonidos/el idioma holandés para que la traducción al tailandés no sea demasiado torcida. Por el contrario, del tailandés al holandés hay pocas opciones porque el pasaporte ya tiene escritura latina. Por ejemplo, mi difunta esposa tenía una aa larga (า) en su nombre, pero en su pasaporte escriben una sola a... se puede culpar al generoso sistema de transliteración tailandés por eso.

  3. Juan dice en

    ten en cuenta que con apellido farang también tiene desventajas en Tailandia.
    habíamos comprado los billetes tres meses antes de la salida
    llegamos a Bangkok, nuestros lugares se cambiaron durante 24 horas debido al exceso de reservas.
    con tres meses estábamos realmente a tiempo para un vuelo a Udon thani.
    Coincidentemente, solo a los farang se les permitió esperar un día.
    mi esposa podría haber usado su apellido de soltera si no nos hubiéramos convertido, supongo.
    Desde esta experiencia poco confiable, nunca volveremos a volar con Nokair.

  4. Walter dice en

    Si su esposa tailandesa adoptó el apellido de su familia al casarse, ¿debería cambiar su apellido a su apellido original al divorciarse?

  5. Arie dice en

    ¡Gracias! ¡Está claro qué hacer!

  6. enero s dice en

    Mi esposa tiene doble nacionalidad y por lo tanto tiene pasaporte tailandés y holandés.
    Utiliza su apellido de soltera en ambos pasaportes. Su pasaporte holandés contiene la entrada, por ejemplo, de y luego mi apellido.
    Sale y entra en los Países Bajos con su pasaporte holandés.
    Entra y sale de Tailandia con su pasaporte tailandés.
    Entonces ella nunca necesita una visa.

    • Dieter dice en

      Soy belga y conmigo es un poco diferente pero sigue siendo similar. Mi esposa sale a Tailandia con su pasaporte tailandés. En Bruselas, muestra su pasaporte tailandés junto con su documento de identidad belga al entrar y salir del país. Por lo tanto, también tiene dos documentos de identidad. tailandés y belga. Nunca necesité una visa tampoco.

  7. JA dice en

    Solo obtuvimos UNA opción después del matrimonio hace 10 años en Buriram.
    Su apellido de soltera se eliminó por completo y ahora solo tiene mi apellido.
    No sé cuál es el motivo, si es correcto y si debería/podría hacerse de otra manera.
    Esta era la única opción que tenía, según el funcionario.
    Por cierto, causó bastantes problemas durante el tiempo que vivimos juntos en los Países Bajos.
    En los Países Bajos no pueden contener en algunas autoridades que no hay apellido de soltera.

  8. robar v dice en

    @Ja ¿Oficial durmiente?

    “Desde un fallo de 2003 de un tribunal constitucional, las mujeres tailandesas ya no tienen la obligación de adoptar los apellidos de sus maridos después del matrimonio. En cambio, esto se ha convertido en una pregunta personal”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Posteriormente, la ley también fue enmendada en consonancia con esta sentencia. El tailandés con el que hablé en los últimos años sabía o asumía que el apellido es una elección.

    • RonnyLatYa dice en

      Lo he escrito antes.
      Cuando nos casamos en 2004, el funcionario tailandés preguntó si mi esposa quería conservar su apellido de soltera o no. Mi esposa luego mantuvo su nombre, pero esa decisión se mencionó en nuestro certificado de matrimonio.

      Personalmente, no veo ninguna razón por la que deba cambiar su apellido por el mío.
      No tiene sentido para mí y, en mi opinión, solo puede causar problemas administrativos adicionales.

  9. marc allo dice en

    Nos casamos en Bangkok en 1997. Después de llegar a Bélgica, registramos nuestro matrimonio en el municipio. Ambos conservamos nuestros apellidos.
    Al parecer, en el reverso del certificado de matrimonio se indica que la novia estaba obligada a cambiar su nombre en el municipio (banco tabian) por el nombre del novio en un plazo de treinta días. Nunca nos habíamos dado cuenta de esto, pero hace poco un conocido nos llamó la atención sobre ello. Sin embargo, ninguna autoridad se ha pronunciado jamás al respecto. Mientras tanto, la legislación sobre este tema ha cambiado y la gente tiene la posibilidad de elegir.
    Conozco algunas parejas donde la mujer ha cambiado su nombre. Algunos de ellos se han divorciado desde entonces, lo que ha resultado en bastantes problemas administrativos.

  10. Hans dice en

    Mi esposa también eligió mi apellido cuando nos casamos en 2004, sin su propio apellido, lo cual no fue un problema en ese momento. Su nombre y mi apellido figuran en su pasaporte tailandés. Su nombre y apellido están en la identificación holandesa, hasta ahora nunca ha tenido ningún problema.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.