¿Qué puedes hacer con un pedo? Grandes escritores lo sabían, desde Carmiggelt hasta Wolkers. Pero también alguien en Laos…

¡Sé el más inteligente! Eso es lo que quería el empresario en los artículos de broma Xieng Nyan. Señaló una rosa a un cliente y preguntó: '¿No es hermosa mi rosa? ¡Y huele tan bien! El cliente olió la rosa y ¡pssst! Un chorro de agua sobre su rostro; fue una pesadilla.

'¡Ja ja! ¡Te entendí!' Dijo Xieng Nyan. "Efectivamente", dijo el cliente. "Qué inteligente eres". "¿Y quién es el más inteligente en la tierra?" "Xieng Nyan, eres inteligente, pero realmente el más inteligente es Xieng Mieng".

Más tarde entró un amigo; Latsamy. 'Adiós amigo.' Dijo Xieng Nyam. 'Quiero mostrarte algo. Prismáticos. Ponlo contra tus ojos y de repente todo parece estar muy cerca. Latsamy tomó los binoculares y se los acercó a la cara. Miró las colinas y, efectivamente, pudo ver cada árbol con mucha nitidez. "Gracias", dijo Latsamy, devolviéndole los binoculares.

Xieng Nyan miró la cara de Latsamy y apenas pudo reprimir la risa. "Pero Latsamy, ¿luchaste?" Xieng Nyan le dio un espejo; tenía círculos negros alrededor de los ojos. '¡Ja ja! ¡Te entendí!' Dijo Xieng Nyan. "Ciertamente", dijo Latsamy. "Qué inteligente eres". "¿Y quién es el más inteligente en la tierra?" "Xieng Nyan, eres inteligente, pero realmente el más inteligente es Xieng Mieng".

También le sucedió a Sivath. Y también terminó con 'Xieng Nyan, eres inteligente, pero en realidad el más inteligente es seguramente Xieng Mieng'.

Xieng Mieng! Siempre esa maldita….

“Ese Xieng Mieng me enferma de muerte. Buscaré esa cifra y luego veremos quién es el más inteligente. Entonces todos sabrán que soy el más inteligente...' Lo pensó durante mucho tiempo. '¡Ajá! Ahora sé. Y luego veremos quién es el más listo.

¡Se comió un balde de maní hervido! Su mujer también decía: los cacahuetes hervidos te dan brisa, pero esa era precisamente la intención. Tomó un tubo de almacenamiento de bambú, le echó viento y lo cerró muy rápidamente. Y luego de camino al pueblo donde vivía Xieng Mieng.

Tuvo que cruzar siete ríos y cuando se acercó al pueblo estaba cansado, acalorado y sediento. Un hombre se acercó a él. Bienvenido viajero. ¿Vienes de lejos? Ven, tómate un café conmigo.

Xieng Nyan disfrutó del café de Laos fresco y fuerte. "¿Qué estás haciendo en nuestro pueblo?" "Quiero conocer a Xieng Mieng". 'O? ¿Quieres hacer negocios con él? 'Soy un empresario en un pueblo lejos de aquí, y soy extremadamente inteligente. Pero la gente sigue diciendo que Xieng Mieng es más inteligente que yo. Ahora estoy aquí para hacerle una broma.

'¿Cómo?' preguntó el hombre hospitalario. '¿Ves este tubo de bambú? Voy a engañar a Xieng Mieng con esto. Lo abro y dejo que Xieng huela a Mieng. ¿Qué crees que contiene?

'Ni idea.' "¡Mi pedo!" Xieng Nyan se rió. ¿Te tiraste un pedo en ese conducto? Entonces eres realmente un tipo inteligente. Pero, ¿cuándo hiciste eso? "En mi casa, allá". 'Eso fue hace mucho tiempo. ¿Seguro que todavía apesta? ¡Quizás el aire está cortado! "No lo creo", dijo Xieng Nyan.

"Yo no me arriesgaría. ¡Piensa en lo ridículo que serías si dejas que Xieng Mieng huela y no apesta! Creo que deberías oler ahora. "Tienes un punto allí", dijo Xieng Nyan y abrió el tubo. Lo olió y su rostro se contorsionó por la miseria. "Sí, sí, ese pedo sigue ahí". 'Ja, ja...' se rió el otro hombre. '¿Sabes quién soy ahora? Soy Xieng Mieng, el hombre más inteligente del país. ¡Soy realmente más inteligente que tú!'

Xieng Nyan caminó de regreso a su pueblo, sabiendo que Xieng Mieng realmente era el hombre más inteligente de la tierra.

Fuente: Cuentos populares de Laos (1995). Traducción y edición Erik Kuijpers.

5 comentarios sobre “'¿Qué hay en el tubo de bambú?'; un cuento popular de Lao Folktales”

  1. veta dice en

    Siempre es bueno sacar una sonrisa Erik, estas historias.

    • Erik dice en

      Lode, ¡también fue un placer traducir estos libros antiguos! 'Folk Tales of...' es una serie que cubre 21 partes solo en India. Los folletos son todos de la década de 70 y si no los pegara con cinta ancha, página por página, se desmoronarían…

      • robar v dice en

        Buen trabajo, gracias de nuevo Erik.

        Y para quien esta historia tiene algo familiar, así es, también hay una versión tailandesa:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Erik dice en

          Rob V, sí, ese libro todavía está en el estante, en inglés. Puedo traducir bien del inglés y del alemán, del francés y del tailandés es considerablemente más difícil. Me alegro de que tú y Tino se ocupen del tailandés, para el francés cuento con la ayuda de mi hermana con formación académica.

          Pero Tino y tú ya han lidiado con ese bribón lo suficiente, me abstendré de eso. Por cierto, todavía hay algo que viene pronto...

  2. Frank H. Vlasman dice en

    Disfruto mucho los cuentos populares. ¡Son tan “simples” pero tan hermosos! Gracias. HG.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.