Monje a caballo cerca del templo Wat Tam Pa Archa Thong, Chiangrai

Uno de los monjes compró un caballo, una yegua. Y un día cosió ese animal. El novato del que ya hablamos vio eso… ¡Y ese era un niño astuto! Cuando cayó la noche, le dijo al monje: 'Venerable, traeré algo de hierba para el caballo'. '¿Disculpe? No, tú no. Debes estar haciendo un lío. Será mejor que lo haga yo mismo. Cortó hierba, alimentó al caballo, se paró detrás de él y lo volvió a coser.

El novicio se lo contó todo a su padre. 'Escucha, papá, ese monje de allí, jode a su caballo todos los días. ¡Realmente todos los días! Quería cortar el césped pero el monje no me dejaba.' “Qué bueno que me digas esto, hijo. Escucha, tienes que hacer esto. Haz una barra de hierro hirviendo y toca la hendidura púbica de ese caballo brevemente para asustar al animal.

Y también lo hizo el novato. Luego le dijo nuevamente al monje que quería cortar pasto para el caballo. "No, lo haré yo mismo". El novicio se escondió en el templo y siguió observando. Y sí, el monje llegó con un puñado de hierba para alimentar al caballo y luego se paró detrás de ella.

Pero cuando lo intentó... ¡entonces el caballo retrocedió! ¡Buena gracia! El monje cayó de bruces y se apresuró al templo. '¡Principiante! ¡Ve a casa y dile a tu papá que venda ese caballo! ¡Ese maldito caballo! Le doy de comer todos los días, pero sigue siendo hostil conmigo. ¡Casi me mata a patadas, de verdad!” El padre del novicio luego fue a hablar con el monje, pero él insistió. ¡Vende ese caballo! Véndelo y llévate la primera oferta que te llegue. Dividiremos el dinero más tarde.

Así que el padre vendió el caballo. Y luego fue al templo, triste y turbado. Monk, ¿qué estamos haciendo con esto ahora? ¡No podría vender el caballo! '¿Por qué no?' "Bueno, dio a luz a un bebé, ¡un bebé calvo!" '¡Cielos! ¡No puede ser cierto!'

¡Claro que sí, monje! ¡El bebé estaba completamente calvo, no tenía ni una brizna de cabello en la cabeza! ¡Cielo, no les digas que es mi caballo! No quiero tener nada que ver con eso. Solo haz lo que te gusta. Tú decides. ¡No tengo nada que ver con eso!'

Bueno, y así es como el padre del novicio guardaba cada centavo de ese caballo en su bolsillo. ¡Solo tienes que ser inteligente!

Fuente:

Cuentos emocionantes del norte de Tailandia. Libros de loto blanco, Tailandia. Título en inglés "El monje y el caballo". Traducido y editado por Erik Kuijpers. El autor es Viggo Brun (1943); ver para más explicación: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

4 respuestas a “Monje y caballo (De: Estimulantes historias del norte de Tailandia; nr 18)”

  1. TheoB dice en

    Jesús. ¿Qué se supone que debo hacer con esto ahora?
    monjes falsos
    Bestialidad
    Mentira
    Abuso animal
    descuido
    Uso indebido y estafas
    Candidez

    ¿Debería esta historia representar 'LA' cultura tailandesa, el budismo Theravada y la tailandia?

    • moo khun dice en

      Theo

      Hay más de estos cuentos populares en Tailandia.
      Dice tanto sobre la cultura tailandesa como entre nosotros los cuentos de hadas de Grimm que se han adaptado con el tiempo.

      https://historianet.nl/cultuur/boeken/verboden-voor-kinderen-zo-heftig-waren-de-sprookjes-van-de-gebroeders-grimm

    • eric kuypers dice en

      TheoB, cuando leí este folleto y pensé que era algo para este blog, presenté a los editores lo que estaba por venir. Hasta ahora se ha instalado todo lo que he suministrado y, en lo que a mí respecta, será de 80 a 100. ¿Aquí y allá en el borde? Sí, pero eso lo expliqué.

      Quiero señalar el enlace debajo de cada pieza al trasfondo de este folleto y de dónde provienen las historias. Cuento popular en los idiomas locales del norte de Tailandia. Pequeñas charlas para el común, con un trasfondo histórico o burla de las figuras de autoridad. Historias que se detienen si nos unimos al grupo, sin importar el idioma local que quizás no entendamos.

      Como ejemplo: Sri Thanonchai y su colega laosiano/norteño Xieng Mieng, también presentados en este blog. En el libro siempre son los administradores y los monjes los que son engañados. ¿En el borde? ¿Sexo? Sí, pero te lo advertí.

      ¿Es esta cultura? Sí. La cultura es lo que crea al hombre. ¿Es esta LA cultura tailandesa? No; Estoy de acuerdo con usted. ¿Entonces simplemente esconderlo bajo tierra? Luego detenga sólo una parte de los frutos del corral holandés por debajo del nivel del pólder. Porque, para concluir la respuesta, seguro que no te gusta lo mejor de la literatura holandesa en esta conocida melodía: 'Oh Barneveld, oh Barneveld, cómo están tus gallinas en su período'. Cada vez que el gallo canta de nuevo, ha criado otra gallina... 'Y ni siquiera hablo de la canción de beber hoeperdepoep...

      • TheoB dice en

        Mi respuesta no fue un reproche para ti Erik. Las historias son las que son.
        Los leo todos con interés. Da una impresión de las maneras, los hábitos y la moral de los tiempos pasados, algunos de los cuales todavía resuenan en mayor o menor medida.

        Lo que me llamó la atención en esta historia:
        También los monjes budistas no eran ajenos a nada humano (en esta historia sentimientos de lujuria). (El caballo debe haber sido bastante pequeño o el monje debe haber usado un paso).
        El abuso y maltrato de animales no era raro. (Aún.)
        Estaba permitido ganar dinero con la estupidez de otra persona.

        La moraleja que extraigo de esta historia es:
        1. que un monje que peca al satisfacer su lujuria está proscrito para ser jodido.
        2. Gente estúpida a la que le puedes sacar una pierna.


Deja un comentario

Tailandiablog.nl utiliza cookies

Nuestro sitio web funciona mejor gracias a las cookies. De esta manera podemos recordar su configuración, hacerle una oferta personal y nos ayuda a mejorar la calidad del sitio web. Leer más

Sí, quiero un buen sitio web.