Farango ne estas gujavo

De Eldonejo
Geplaatst en Lingvo
Etikedoj: ,
Aŭgusto 1 2011

Kelkaj elmigrantoj en Tajlando pensu, ke la vorto farang vaste uzata por rilati al fremdulo estas ofenda kaj devenas de la tajlanda vorto farang, kiu signifas gujavo. Ĝi estas konata miskompreniĝo, kun kiu Pichaya Svasti en Bangkok Post faras mallongan movon.

Svasti, kiu nomas sin historio kaj lingvomaniulo, klarigas, ke la vorto farang tute ne estas ofenda aŭ negativa. Laŭ la plej verŝajna teorio, la tajoj pruntis el la persa la vorton farangi, kiu estis uzata por aludi al eŭropanoj kaj ne-islamanoj. La okcidentĝermana tribo de Franken ankaŭ derivis sian nomon de ĝi en la frua Mezepoko, de kie Francio siavice prenis sian nomon.

Ĉar tajanoj havas kutimon simpligi aŭ meti sian propran spinon al fremdaj vortoj, kiuj estas malfacile prononceblaj, ili faris ilin farang.

"Estas mia opinio," skribas sinjorino Pichaya (tajanoj uzas la antaŭnomon), "ke la vorto farang, uzata por aludi al fremduloj, havas nenion komunan kun la vorto farang, kiu signifas guava frukto." Kiel komparo, ŝi mencias la anglan vorton paciento, kiu signifas kaj paciento kaj paciento.

Nur kiam farang estas kombinita kun khi nok (birda fekaĵo) ĝi havas ofendan signifon. Ĉi tio signifas nefidinda eksterlandano.

(Fonto: Bangkok Post, la 28-an de julio 2011)

Dickvanderlugt.nl

15 Respondoj al "Farang ne estas gujavo"

  1. soni diras supren

    Mi iam legis ie, ke la vorto Farang (prononcata Falang en la taja) devenas el Francais, ĉar ŝajne en la pasinteco estis franca armea bazo en aŭ proksime de Bangkok. La francoj estis unu el la unuaj naciecoj se temas pri akiri piedtenejon en Tajlando. La francoj estis Francais, kiu poste iĝis Falang. Poste, tiu termino estis uzata por ĉiuj eksterlandanoj, sendepende de nacieco.

    • jim diras supren

      bonvolu ne prononci ĝin falang.
      vi ne mezuros vin per parolmalhelpo ĉar ili ne povas diri R en la isaano, ĉu?

      ฝรั่ง <- estas nur ror rua en ĝi do: faRang

      • Frans de Beer diras supren

        Kial ne diri falang. Nur 10% de tajlandanoj prononcas la "R".
        Mi mem lernis paroli tajan kaj kiam oni nur prononcas la "R", oni diras, ke oni ne parolas kiel vera tajo.
        Mia edzino kaj ŝia familio NE estas de Isaan cetere.
        Isan estas parto de Tajlando. Foje mi havas la ideon, ke ni superis ĉi tion
        Tajlando parolu ĉi tie nur pri la Isaano.

        • jim diras supren

          Nur spektu kaj aŭskultu la oficialan televidon (ne la sapoj) kaj radion.
          iu kun iom da edukado nur prononcas la R.

          ekzemple, en hazarda reklamo en televido, aŭto estas nur putra anstataŭ sorto, ananasaparoto anstataŭ sapalot kaj estas bongusta arooi anstataŭ alooi.

          se iu lernas la nederlandan do ili prenas anka abn kiel deirpunkton kaj ne ebenajn haagojn?

          • Erik diras supren

            ĝuste mi ĉiam kaptas mian amatinon kiam mi diras alooi aŭ sapalot, vi ne estas farmisto, mi aŭdas, haha

          • B.Misulo diras supren

            Certe estas bone lerni prononci la 'R'.
            Mi mem traktis ĝin kun pluraj homoj.

            Cetere, la vorto 'TPOATO' ankaŭ estas farang.
            Mi nomiĝas BeRnaRdo.Ili ankaŭ regos tion.
            prononci mian nomon per “L” estas denove pli malfacila por ni.Provu ĝin.

      • menno diras supren

        Tio ankoraŭ ne respondas la demandon. Mi ankaŭ pensis, ke Farang estis korupto de Français. Ĉar mi ĉiam pensis, ke franco estis la unua eŭropano, kiu alvenis al la tajlanda kortego en Tajlando en 1848, tio ŝajnis al mi pli ol kredinda. Kiu havas la respondon?

        • Dirk de Norman diras supren

          Kara Menno,

          La portugaloj havis kontaktojn kun la siamoj malfrue en la 16-a jarcento, tuj poste, komence de la 17-a jarcento, venis la nederlandanoj, kun kiuj ili ankaŭ havis la plej vastajn komercajn kontaktojn.

          La francoj kaj angloj interesiĝis nur en la 19-a jarcento. Neniam estis franca armeo, estis kelkaj francaj solduloj, sed ili ne estis tre sukcesaj.

          Farang verŝajne devenas de "Franken", la nomo, kiun krucistoj jam havis kun la araboj, kiuj, cetere, venis al Tajlando por komerco antaŭ la portugaloj.

      • francky diras supren

        @Jim vi havas mian subtenon. Mi ankaŭ pensas, ke estas bedaŭrinde, ke kelkaj homoj opinias, ke ili parolas la tajlandan, kiam ili anstataŭigas la R per L. Mi ĉiam prononcas la R kaj ĉi tie en mia vilaĝo ankaŭ ili provas fari tion, kvankam ĝi estas problemo por ili kaj ankaŭ ili rekonas ĝin.

    • Frans de Beer diras supren

      Tamen, la literumo de ambaŭ estas ĝuste identa.

  2. Sincera diras supren

    Vi foje aŭdas la vorton "Baksidaa" en la Isaan-provinco, mi pensas, ke ĉi tio ne estas tiel neta vorto. Mi kredas, ke ĝi signifas la samon kiel Guava.

    Lingvisto/Tajlanda fajngustulo, kiu scipovas interpreti ĉi tion??

    • hans diras supren

      En la Isan-dialekto, gujavo ankaŭ estas nomita Mak Seeda. La blanka fremdulo foje estas nomita Bak Seeda. Estas celita esti same neŭtrala kiel farang.

      Farang-digo estas nigra fremdulo

      La krio Farang ja venas pli-malpli de la araboj kiuj jam faris komercon kun la tiama tre potenca tribo de Frank kaj verŝajne estas ĉio koruptita en farang. Jam en la 17-a jarcento estis jam kontaktoj inter tajlandanoj kaj frankoj.

      fonto vikipedio

      • Erik diras supren

        bak seeda, oni uzas ĝin ankaŭ en Laoso, ĝuste

  3. menno diras supren

    Kara Hans,
    Dum via komento aperas, ankaŭ mi nur rigardas Vikipedion. Por kompleteco, la tuta teksto kiun mi povas trovi. Ĝi ŝajnas al mi sufiĉe kompleta kaj kredebla rakonto. En la angla teksto, la vorto estas spurita reen al la origino de la vorto. Franca kiel venanta de Franken, kiu siavice devenas de korupto de la "hind-persa" vorto -se mi tradukas tion ĝuste- por fremdulo.
    Vidu la citaĵojn sube. Plej interesa!

    Vikipedio (NL):
    La vorto plej verŝajne venas de farangset, kiu estas la tajlanda elparolo de Français, la franca vorto por "franco" aŭ "franco". Francio estis la unua lando se temas pri establi kulturajn kravatojn kun Tajlando en la 17-a jarcento. Por la tiamaj tajlandanoj, "blanka" kaj "franca" estis la sama afero.

    Kaj Vikipedio (Eng.)
    Estas ĝenerale kredite ke la vorto farang originis de la hind-persa vorto farangi, kun la signifo fremdulo. Ĉi tio siavice venas de la vorto Frank per la araba vorto firinjīyah, kiu kutimis rilati al la Frank, okcidentĝermana tribo kiu iĝis la plej granda politika potenco en Okcidenta Eŭropo dum la frua Mezepoko kaj de kiu Francio derivas sian nomon. Pro la fakto ke la Franka Imperio regis Okcidenteŭropon dum jarcentoj, la vorto "Frank" iĝis profunde asociita, fare de la orientaj eŭropanoj kaj mezorientanoj, kun latinoj kiuj konfesis la katolikan kredon. Laŭ alia rakonto la vorto venas tra la araba ("afranj"), kaj estas sufiĉe multaj artikoloj pri tio. Unu el la plej detalaj traktadoj de la temo estas de Rashid al-din Fazl Allâh.[16]
    En ambaŭ kazoj la origina vorto estis prononcita firangi en Norda Hindio aŭ parangiar en la tamila, kaj eniris la ĥmerojn kiel barang kaj malajan kiel ferenggi.

  4. soni diras supren

    Do Farang/Falang rilatas al Francais, Frankonio, Francio.
    Mi ne loĝas en Isaan, sed alterne en du aliaj partoj de Tajlando.
    La ĝusta prononco estas farang.
    Sed kie ajn mi estas, plejofte mi aŭdas la tajlandon diri faLang.
    Mi provas instrui al kelkaj junuloj kelkajn anglajn vortojn; multe da atento al la prononco: la R simple ne volas eliri bone kun ili.
    Mi daŭre marteladas la ĝustan prononcon, ĝis nun, foje ĝi estas, restas tre malfacila.
    Mi konas historion de iu, kiu klarigis ion al iu tajlanda en bonorda angla:
    belaj frazoj, gramatiko kaj prononco 100% angla.
    Li ne estis komprenita.
    Li revenis la sekvan jaron. Li nun havis alian aliron: mallongajn frazojn kaj malrektan anglan.
    Tiam li ricevis komplimentojn, kiujn li ŝajne multe lernis en la pasinta jaro, ĉar nun homoj povis bone kompreni lin.
    Memorigas min pri la esprimo: "Se vi ne povas batali kontraŭ ili, aliĝu al ili".
    Do se ne ekzistas alia maniero, ĝustigu vin, tiam vi trovos la plej klaran.
    Venas sub la ĉapitro "integriĝo".
    Ne gravas ĉu kato estas nigra aŭ blanka kondiĉe ke ĝi kaptas musojn.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon