Angla klaso en Tajlando (vidbendo)

De Eldonejo
Geplaatst en Rimarkinda
Novembro 17 2015

Ni jam skribis pri ĝi hieraŭ. La anglalingvaj kapabloj de instruistoj en lernejoj estas malbonaj. Laŭ lastatempa enketo, estas 43.000 tajlandaj anglaj instruistoj. Nur ses el ili flue parolas la lingvon. En ĉi tiu amuza video vi povas vidi belan ekzemplon de tio.

Dankon al Frank pro sendado.

Video: anglaj lecionoj en Tajlando

Rigardu la videon ĉi tie:

Amuza video de angla klaso en #Tajlando

Poŝtita de Thailandee.com - angla vendrede la 15-an de majo 2015

9 respondoj al "Anglaj lecionoj en Tajlando (vidbendo)"

  1. Jasper van Der Burgh diras supren

    Ĝi estas (proksimume) prenita el la vivo.
    La plej grava problemo estas, ke la tajlandanoj ne estas sufiĉe eksponitaj al eksterlandaj influoj. En Eŭropo, estas ankaŭ la landoj kie televido ne estas sinkronigita kie la plej bona angla estas parolata.
    Mergado en la lingvo estas la magia vorto ĉi tie. La angla estas unu el la plej facilaj lingvoj por lerni, tajo kiu loĝas en Ameriko dum 2 jaroj ĝenerale parolas ĝin sufiĉe bone. La sama validas por tajlandaj sinjorinoj, kiuj venas por loĝi en Eŭropo kaj kiuj pli ofte havis bonan antaŭan edukadon.
    Post 1 1/2 jaroj mia edzino parolis tre racie la anglan, kie antaŭe ŝi parolis absolute neniun la anglan. Kaj ĉio ĉi sen mi, cetere, parolante tajlandan.

    Plia malavantaĝo estas, ke la tajlanda eduka sistemo baziĝas ekskluzive sur babilado kaj ne meti la kapon super la parapeto. Preni iniciaton kaj pensi sendepende estas aktive malinstigitaj. Ekzemple, malsuperulo neniam korektos superulon, eĉ se li eraras.

    Fine, koncerne tajlandojn, estas multe pli senco, se ĉiuj lernas la tajan. Ja ĝi estas la plej bona kaj plej bela lingvo en la mondo. Ili do proponis ĝin kiel la oficialan lingvon ene de ASEAN. (Kie ĉiuj aliaj landoj uzas la anglan kiel sian lingua francan).

    • Taitai diras supren

      Kun trejna sistemo, kiu ne konsideras iniciaton, sendependan kaj kritikan pensadon, kaj la kapablon fari erarojn kiel gravaj, kun sistemo, kiu limigas sin al imitado aŭ papago, neniu atingos malproksimen por lerni ion ajn, inkluzive de fremda lingvo. Precipe en fremda lingvo oni permesu erarojn dum la lernado. Ne nur Tajlando ignoras ĉi tion. Ĝi ankaŭ estas karakteriza por la ĉina lerneja aliro, kun ĉiuj ĝiaj sekvoj.

      La gramatiko de la angla lingvo eble ne estas tro malfacila, sed la vortprovizo de tiu lingvo estas grandega kaj ofte estas problemo tie. Post loĝado/studado en Ameriko dum 2 aŭ eĉ 4 jaroj, plej multaj homoj povas elteni la bazaĵojn en tiu parto de la lingvo, kiun ili bezonis en Ameriko. Tamen, ĉiu vorto ekster tio estas nekonata al ŝi. Mi estas ŝokita ĉiufoje kiam mi aŭdas en malrekta angla, ke la koncerna junulo pasigis ne malpli ol 4 jarojn en universitato en Usono. Mi komprenas, ke tio estas ĉar azianoj estas tre malsamaj de lando al lando, do ili simple neniam estas konfrontitaj kun parto de la angla lingvo.

  2. Tino Kuis diras supren

    Nur aldonu la (tajlandajn) komentojn de la studentoj. Sarkasma kaj amuza, pri la instruisto oni ridas.

    Ĝenro 'Sinjorino, tio estas prononcata 'chong'!' 'Bone, bone, kion ajn vi diras!'
    Grandpremio 'Sinjorino, tio devas esti 'Grandpi' aŭ ne?'
    Flustras al alia studento: "Se mi diplomiĝos ĉi tie, kian valoron ĝi havos?"
    — Damne, tiom da vortoj! Mi pensas, ke ŝi faras ian eraron!'
    Estonteco 'Bone, ĉi tiu estas facila. Mia patrino ofte kondukis min tien!' (La prononco de instruisto similas al
    la nomo de butikumada paradizo)

  3. Gerardus Hartman diras supren

    Post la fiasko de Esperanto, la angla estas akceptita kiel la ĉefa fremda lingvo en ĉiuj landoj, kaj multaj landoj agnoskas la anglan kiel duan lingvon. Tajlando volas multajn anglalingvajn turistojn kun grasaj monujoj, sed ne povas havi la ĝentilecon trakti ĉi tiun farangon en la angla. Ĉi tiuj feriantoj devas unue lerni la tajan. Kiel ĉe la tuta eduka sistemo en Tajlando, la registaro ne interesiĝas pri korektado de neperfektaĵoj. Tajlando fine estos flankpasita de la landoj de ASEAN kaj nur sin kulpas.

    • Taitai diras supren

      Francio havas multajn turistojn, kiuj revenas ĉiujare kaj ne parolas eĉ unu vorton de la franca. La francoj klare montras al ĉi tiuj klientoj en ĉiu vendejo, kion ili pensas pri tio kaj tio estas ege malĝentila. Iliaj klientoj estas malnoblataj en iu Steenkolenangla. Tamen tiuj klientoj daŭre revenas jaron post jaro.

      La agrabla afero estas, ke la samaj butikistoj estas tre amikaj al eksterlandaj turistoj, kiuj sufiĉe bone parolas la francan. Kaj se ĝi ne tute funkcias, ili subite ŝajnas havi pli bonan regon de la angla.

      Estas pli da landoj en Azio, kie homoj apenaŭ parolas la anglan. Verdire, mi preferus vojaĝi al lando, kiu provas konservi sian aŭtentikecon, ol al lando, kie 'la turisto ĉiam estas dorlota'. Nenio estas pli amuza ol malkovri novajn aferojn realajn. Escepte de landoj kie la angla estas la ĉefa lingvo (pro la koloniisma epoko), mi preferas paroli per miaj manoj kaj piedoj ol resti en artefarita, turisma medio.

      Gustoj malsamas!

  4. Martin Chiangrai diras supren

    Mi timas, ke la instruisto parolas nur duonon de la tajlanda. Mi vidas nur duonon de tajlanda flago en ŝia jupo! (aŭ eble aĉetita en Nederlando en la Tago de la Reĝo?)

    Kiu povas traduki al mi la sekvan frazon el ŝia laborlibro?

    "De haisetorie iesselaen mie isse sietap de foetoelie de genlae de gandeprik"

    sukceson kun ĝi!

    martin

  5. Christian H diras supren

    Kia bela video. Eĉ la infanoj en nia domo (tajlandaj) bone ridis pri tio.

    Mi ofte ridas kiam mi aŭdas instruistojn instrui la anglan. Ne nur ilia prononco estas malĝusta, sed ofte ankaŭ la vortordo.

  6. estro diras supren

    haha tre amuza, mi ĉiam ŝatas iliajn spektaklojn (precipe la lakorn) kvankam mi eĉ ne komprenas ĝin.

    Ja al Japanio, ekzemple, ankaŭ mankas la angla.
    Nun mi devas diri, kiam mi ekzemple ferias en Hispanujo kaj mi aŭdas la anglojn paroli tie, ankaŭ mi ne povas sekvi ĝin.
    Mi ĝojas pri la manko de la angla en Tajlando, tiam miaj 100 vortoj de la taja ankoraŭ ŝajnas iomete haha.
    Krome, povus esti ke ili ja parolas la japanan, interalie, ĉar mi regule aŭdis tajlandojn paroli la japanan kaj la ĥmeran, laosan aŭ ĉinan. Ilia intereso povas troviĝi en aziaj lingvoj.
    Same kiel ni ĉe la landlimaj regionoj parolis la germanan pli facile ol la anglan.
    grsj

    Ekzemple, la lastan fojon, kiam mi estis en Chiang Mai, mi havis iun, kiu kondukis min al la hotelo per biciklo kaj mi veturis en la ĉaro malantaŭ ĝi. Li apenaŭ parolis la anglan, sed daŭre rakontis al mi pri ĉio en la taja?
    Malgraŭ tiuj malmultaj vortoj de la angla kaj mia babelo de la taja, ni venis longan vojon kaj multe amuziĝis.
    Mi ne interŝanĝus eĉ unu tajanon (kiu parolus bonan la anglan) kontraŭ unu.
    Ĉi tio estis ĉirkaŭ 2 homoj, kiuj volis komuniki kaj trovis manieron, multe pli grave laŭ mi.

    Jes, vi bezonas profesian helpon, bone, sed prefere iu kiu parolas la nederlandan haha
    grsj

  7. Kevin Oleo diras supren

    Ĝi estas amuza sed samtempe ankaŭ tre dolora, ĉar la plimulto de tajlandaj instruistoj laboras tiel, parolante tajlandajn 99% de la leciona tempo kaj la malgrandan anglan tiam ofte malĝuste...
    Kaj se studento provas korekti la malĝustan prononcon, ili tuj estas punitaj kiel "malĝentilaj", "ne respekto al maljunuloj", "ne bona tajo", ktp. Ajna formo de kritiko estas rigardata kiel negativa. Taja edukado havas multe da damaĝo por kompensi, sed mi ne pensas, ke mi spertos tion denove..., ĉio tre malĝoja.


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon