Bonvenon al Thailandblog.nl
Kun 275.000 vizitoj monate, Thailandblog estas la plej granda Tajlanda komunumo en Nederlando kaj Belgio.
Aliĝu por nia senpaga retpoŝta informilo kaj restu informita!
Informilo
Lingva agordo
Tarifo Tajlanda Baht
Sponsor
Plej novaj komentoj
- Henk: La plaĝo estas longa. Ĉu iu scias proksimume kie ĝi estas?
- Ger Korat: En la nordoriento estas nur 3 ĉefaj urboj kiuj rajtas halti: Korat, Khon Kaen kaj Udon. Khon Kaen kaj Udo
- Johnny B.G: Estas ke estas progreso en tiu areo kaj ke kelkloke estas sufiĉe belaj restoracioj, superbazaroj kun diversaj aĵoj.
- GeertP: Jes Erik, antaŭ ne tiom longe la nederlandaj “kofgustuloj” feriis kun sia rutkabano malantaŭ la aŭtomobilo
- mike: Hahaha Lieven, De kie vi ricevas ĝin, sen rigardi kafgrundojn? Viaj rakontoj ĉiam estas bonegaj. Mi ricevis de j denove
- Eric Kuypers: Rudolf, tio estas bone! Tial, aboli ĉiujn regionajn flughavenojn en Tajlando kaj la internaciajn ĉar ankaŭ tio ne estas por la bono
- Rudolf: Kiuj estas tiuj homoj, kiuj veturas per la HSL al Ŝanhajo? Tio estas la riĉa elito. Kio estas la avantaĝo por ordinaraj tajlandanoj de ĉi tiu tre multekosta projekto?
- RonnyLatYa: Por peti unujaran etendon en Tajlando, cifereca scio iam ajn ne necesas. Ĝi estis tie ankaŭ antaŭ 30 jaroj
- Vilhelmo: Pattaya
- Eric Kuypers: Lieven, mi ne legas ĝin, sed mi scias: mi ne devas servi al vi kafon kun kulereto da Buisman en ĝi. Ni havis tion
- Rudolf: En la vilaĝo mi ĉiam provas instrui homojn, ke ilia konduto ankaŭ determinas la konduton de la hundo. La homoj havas st
- Johannes: Mirinde rekonebla kaj humura. Nun por bongusta rakonto pri la lertaĵoj kaj lertaĵoj de hodiaŭaj baristoj
- Bert: Ĉi tiu trajno ĉiam havas multe pli da haltoj ol la aviadilo. Ekzemple, Korat ne havas flughavenon kun funkcia pasaĝera flugo
- Rob V.: Tiel malmulte? Mi pensas, ke li enmetas tro multe! Vera HSL devus kuri almenaŭ 300-400 km de Bangkok al la sekva
- H. Revoort: ….Glana kafo bluso…..
Sponsor
Bangkok denove
menuo
Dosieroj
temoj
- fono
- Aktivecoj
- Reklamado
- tagordo
- Imposta demando
- demando de Belgio
- Vidindaĵoj
- Bizara
- Budhismo
- Librorecenzoj
- Kolumno
- Korona krizo
- kulturo
- Taglibro
- Dating
- La semajno de
- Dosiero
- Por plonĝi
- Ekonomio
- Tago en la vivo de....
- Insuloj
- Manĝaĵo kaj trinkaĵo
- Eventoj kaj festivaloj
- Balona Festivalo
- Bo Sang Umbrella Festivalo
- Bufalaj vetkuroj
- Flora Festivalo de Chiang Mai
- Ĉina Novjaro
- Plena Luno-Partio
- Kristnasko
- Lotusa festivalo - Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festivalo
- Novjara festo
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Raketfestivalo - Bun Bang Fai
- Songkran - Taja Novjaro
- Artfajraĵa Festivalo Pattaya
- Eksmigrantoj kaj pensiuloj
- ĈU
- Aŭto-asekuro
- Bankado
- Imposto en Nederlando
- Tajlanda imposto
- Belga Ambasado
- Belgaj impostaj aŭtoritatoj
- Pruvo de vivo
- DigiD
- Elmigri
- Por lui domon
- Aĉetu domon
- Memore al
- Enspeza deklaro
- Reĝa tago
- Kosto de vivo
- Nederlanda ambasado
- nederlanda registaro
- Nederlanda Asocio
- Novaĵoj
- Forpaso
- Pasporto
- Pensio
- Kondukpermesilon
- Distribuoj
- Elektoj
- Asekuro ĝenerale
- Vizo
- Laboro
- Hospitalo
- Sanasekuro
- Flaŭro kaj faŭno
- Foto de la semajno
- gadgets
- Mono kaj financo
- historio
- Sano
- Bonfaradoj
- Hoteloj
- Rigardante domojn
- Estas ŝaltita
- Ĥano Petro
- Koh Mook
- Reĝo Bhumibol
- Vivante en Tajlando
- Leganto Submetiĝo
- Voko de leganto
- Konsiletoj por legantoj
- Demando de leganto
- Socio
- foirejo
- Medicina turismo
- Medio
- Nokta vivo
- Novaĵoj el Nederlando kaj Belgio
- Novaĵoj el Tajlando
- Entreprenistoj kaj kompanioj
- Edukado
- Esploro
- Malkovru Tajlandon
- recenzoj
- Rimarkinda
- Voki al ago
- Inundoj 2011
- Inundoj 2012
- Inundoj 2013
- Inundoj 2014
- Hibernate
- Politiko
- Poll
- Vojaĝrakontoj
- Vojaĝi
- Rilatoj
- Butikumado
- sociaj rimedoj
- Spa kaj bonfarto
- sporto
- Urboj
- Deklaro de la semajno
- La strandoj
- Lingvo
- Por vendo
- TEV proceduro
- Tajlando ĝenerale
- Tajlando kun infanoj
- tajlandaj konsiletoj
- Taja masaĝo
- Turismo
- Elirante
- Monero - Taja Bahto
- De la redaktoroj
- Proprieto
- Trafiko kaj transporto
- Vizo Mallonga Restado
- Longa restada vizo
- Demando pri vizo
- Flugbiletoj
- Demando de la semajno
- Vetero kaj klimato
Sponsor
Malgarantio tradukoj
Thailandblog uzas maŝintradukojn en pluraj lingvoj. Uzo de tradukitaj informoj estas je via propra risko. Ni ne respondecas pri eraroj en la tradukoj.
Legu nian plenan ĉi tie malgarantio.
Reĝeco
© Kopirajto Thailandblog 2024. Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Krom se dirite alie, ĉiuj rajtoj pri informoj (teksto, bildo, sono, video ktp.) kiujn vi trovas en ĉi tiu retejo apartenas al Thailandblog.nl kaj ĝiaj aŭtoroj (blogistoj).
Tuta aŭ parta transpreno, lokigo sur aliaj retejoj, reproduktado alimaniere kaj/aŭ komerca uzo de ĉi tiuj informoj ne estas permesitaj, krom se esprima skriba permeso estis donita de Thailandblog.
Ligi kaj referenci al la paĝoj en ĉi tiu retejo estas permesita.
hejmo » Demando de leganto » Demando de leganto: Studu en Tajlando kiel mi aranĝas tradukon de mia diplomo?
Karaj legantoj,
Mia nepo komencis siajn studojn en universitato en Tajlando. Nun li havas kopion de sia VMBO-diplomo kaj liston de gradoj, en la nederlanda. La universitato volas anglan version subskribitan de la nederlanda ambasado.
- demando 1: kiel ni aranĝas anglan version de la diplomo kaj listo de notoj?
- demando 2: la ambasado en Bangkok diras en retpoŝto, ke tio devas esti farita per eksterlandaj aferoj en Hago. Ĉu ĝuste? Ili ne subskribas tradukon.
Ĉu iu konas bonan, rapidan solvon? La lernejo volas ĉi tion ene de 2 semajnoj por aranĝi paperojn por ED-vizo?
Kore,
Jacob
Bonvolu demandi ĉi tiun agentejon http://www.nuffic.nl. Cetere, ili havas piedtenejon en Tajlando. Ili devus vere povi montri al vi la ŝnurojn. https://www.nesothailand.org/
Faru ĵuran tradukon tra tradukagentejo kun "reala" kopio farita tra la municipo aŭ komerca ĉambro kaj, por esti sekura flanko, aldonu al ĝi apostilon, kiu ĉiam estu sufiĉa... kaj memoru, multaj poŝtmarkoj!!!!!
Vi povus demandi kun Nuffic Neso
Nederlanda Eduka Subtena Oficejo.
en Bangkok, tel: 02-2526088
fakso: 02-2526033
Bonŝancon.
rafaelle.
Mi ne scias tro multe pri ĝi. Mi pensas, ke Nuffic en Nederlando povas helpi vin plu: http://www.nuffic.nl
Ĉiukaze, ĉi tiu paĝo temas pri konvertado de informoj, sed mi ne scias ĉu tio estas sufiĉe oficiala por Tajlando: http://www.nuffic.nl/diplomawaardering/diplomawaardering/beschrijving-van-nederlandse-diplomas
Mia konsilo estas telefoni al Nuffic. Ĝi certe estas oficiala organizo rilate agnoskon de diplomoj.
Normale vi devas fari tion ĉe la ambasado en Nederlando aŭ angla versio tra la lernejo, ĉi tio estas ĉio disponebla, aŭ google konverti diplomo al internacia diplomo, estas ankaŭ kompanioj por tio en Nederlando, mi ankaŭ faris ĝin en la pasinteco, ĝi devas esti diplomo agnoskita de la nederlanda ŝtato,
Li unue konsentis ĉi tie: https://www.duo.nl/particulieren/diplomas/u-gaat-naar-het-buitenland/legalisatie-diploma-aan-de-balie.asp
Ili povas konsili vin plej bone.
Bonŝancon6!
Mi legis, ke via nepo havas kopion de diplomo kaj liston de notoj de la VMBO.
Antaŭ ĉio, mi opinias, ke kopio de diplomo ne sufiĉos, precipe ne en Nederlando, se li volas ricevi atestitan tradukon. Sed mi ankaŭ scivolas, ĉu li povas iri al universitato en Tajlando kun tiu diplomo. Almenaŭ ne en Nederlando.
La universitato disponigas sciencan edukon kaj en Nederlando la gimnazio aŭ VWO (ambaŭ ses jaroj) disponigas aliron al tio.
Kun brilaj notoj ĉe la VMBO (Prepara Sekundara Profesia Eduko, 4 jaroj) li povis fari pliajn 2 jarojn de HAVO kaj poste pliajn 2 jarojn de VWO, post kiuj li eble estos akceptita en nederlanda universitato.
Mi ŝatus aŭdi de "fakuloj" ĉu aliro al universitato estas tiel facila en Tajlando.
Kion mi scias pri tajlanda edukado estas, ke vi devas havi almenaŭ 6 jarojn da mezlernejo antaŭ ol vi havas ŝancon eniri en tajlanda universitato. Kaj mi ankaŭ pensas, ke mi scias, ke studentoj unue devas fari alirekzamenon.
Mi unue kontrolus ĉion tion, antaŭ ol vi pagu kostojn por tradukado kaj leĝigo de dokumentoj.
Saluton Jakobo,
Traduko povas esti aranĝita en neniu tempo. Nur rigardu supren http://www.vertalingdiploma.nl. La Ministerio pri Eksteraj Aferoj devas leĝigi la tradukon. Por tio vi unue bezonos leĝigan stampon de tribunalo sur la traduko. Poste la Ministerio de Eksterlandaj Aferoj stampas. Ambaŭ poŝtmarkoj estas "faritaj dum vi atendas".
Do ĝi estas multe pli facila ol vi pensas. 🙂
Sincerajn bondezirojn,
Els
Ĉu vi iras al universitato kun VMBO-diplomo? Stranga paŝo. Estas neeble en Nederlando. Ĉu vi jam kontrolis ĉu ĝi ne estas tro ambicia por via nepo aŭ ĉu ĝi tute ne eblas?