Bonvenon al Thailandblog.nl
Kun 275.000 vizitoj monate, Thailandblog estas la plej granda Tajlanda komunumo en Nederlando kaj Belgio.
Aliĝu por nia senpaga retpoŝta informilo kaj restu informita!
Informilo
Lingva agordo
Tarifo Tajlanda Baht
Sponsor
Plej novaj komentoj
- Lenaerts: Kara, mi iris al enmigrado hieraŭ por peti emeritigan vizon, tre amikemaj homoj kaj ili helpis rapide
- aad: Mi aĉetas mian kafon ĉe Lotus Aldonu kulereton da tiu kafo por varmigi akvon kaj ĝui
- Berbod: Bela rakonto Lieven kaj rekonebla multmaniere. En la lastaj jaroj mi trinkas kafon de la Boloven-altebenaĵo en la Sudo
- Jos Verbrugge: Kara KeesP, Ĉu eblus doni la detalojn de la vizoficejo en Chiang Mai? Antaŭdankon
- Rudolf: La distanco de Khon Kaen al Udon Thani estas 113 km. Vi ne bezonas HSL aŭ aviadilon por tio. Vi povas fari tion per unu
- chris: Temas pri longtempa pensado: - la prezoj de benzino sendube daŭre altiĝos en la venontaj 20 ĝis
- Atlaso van Puffelen: La isano similas al bela juna virino, Clouseau, Jen ŝi iras, kantis similan komprenon. Mirinda promeni apud ĝi, m
- chris: Riĉa elito? Kaj se tiu trajnbileto kostas same aŭ malpli ol flugbileto (pro ĉiuj ekstraj mediaj impostoj).
- Eric Kuypers: Enmigrado kaj dogano devas eniri ien kaj denove eliri poste, do mi atendas Nongkhai kaj Thanaleng ĉe la haltejoj. Estas
- Freddy: Tiam bedaŭrinde la vendistoj kiuj faras trajnan vojaĝon tiom amuza estos finitaj..
- Rob V.: Tial mi efektive volis nur teni Khon Kaen sur mia biermat, kondiĉe ke la trajno faras almenaŭ 300 km por atingi plenan halton.
- RikardoJ: Pardonu, Erik. Vi ne povas malakcepti kritikan sintenon al ĉi tiuj tipoj de megaprojektoj kun ĉio kiel "agordi...
- Rudolf: La plej malriĉaj ja tre malrapide eliras el la valo – almenaŭ en la vilaĝo, kie mi loĝas. Kaj la mono kutime venas de
- Sander: Ankaŭ en Tajlando fine venos en ludo fortoj, kiuj diros 'prenu la trajnon anstataŭ la aviadilon'. Do oo
- Rob V.: Ĉu Lieven, kiel kafsnobo kaj kun kapjeso al sia familia nomo, estos tentata de taso da kafo kun faboj, kiuj estis rostitaj unue?
Sponsor
Bangkok denove
menuo
Dosieroj
temoj
- fono
- Aktivecoj
- Reklamado
- tagordo
- Imposta demando
- demando de Belgio
- Vidindaĵoj
- Bizara
- Budhismo
- Librorecenzoj
- Kolumno
- Korona krizo
- kulturo
- Taglibro
- Dating
- La semajno de
- Dosiero
- Por plonĝi
- Ekonomio
- Tago en la vivo de....
- Insuloj
- Manĝaĵo kaj trinkaĵo
- Eventoj kaj festivaloj
- Balona Festivalo
- Bo Sang Umbrella Festivalo
- Bufalaj vetkuroj
- Flora Festivalo de Chiang Mai
- Ĉina Novjaro
- Plena Luno-Partio
- Kristnasko
- Lotusa festivalo - Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festivalo
- Novjara festo
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Raketfestivalo - Bun Bang Fai
- Songkran - Taja Novjaro
- Artfajraĵa Festivalo Pattaya
- Eksmigrantoj kaj pensiuloj
- ĈU
- Aŭto-asekuro
- Bankado
- Imposto en Nederlando
- Tajlanda imposto
- Belga Ambasado
- Belgaj impostaj aŭtoritatoj
- Pruvo de vivo
- DigiD
- Elmigri
- Por lui domon
- Aĉetu domon
- Memore al
- Enspeza deklaro
- Reĝa tago
- Kosto de vivo
- Nederlanda ambasado
- nederlanda registaro
- Nederlanda Asocio
- Novaĵoj
- Forpaso
- Pasporto
- Pensio
- Kondukpermesilon
- Distribuoj
- Elektoj
- Asekuro ĝenerale
- Vizo
- Laboro
- Hospitalo
- Sanasekuro
- Flaŭro kaj faŭno
- Foto de la semajno
- gadgets
- Mono kaj financo
- historio
- Sano
- Bonfaradoj
- Hoteloj
- Rigardante domojn
- Estas ŝaltita
- Ĥano Petro
- Koh Mook
- Reĝo Bhumibol
- Vivante en Tajlando
- Leganto Submetiĝo
- Voko de leganto
- Konsiletoj por legantoj
- Demando de leganto
- Socio
- foirejo
- Medicina turismo
- Medio
- Nokta vivo
- Novaĵoj el Nederlando kaj Belgio
- Novaĵoj el Tajlando
- Entreprenistoj kaj kompanioj
- Edukado
- Esploro
- Malkovru Tajlandon
- recenzoj
- Rimarkinda
- Voki al ago
- Inundoj 2011
- Inundoj 2012
- Inundoj 2013
- Inundoj 2014
- Hibernate
- Politiko
- Poll
- Vojaĝrakontoj
- Vojaĝi
- Rilatoj
- Butikumado
- sociaj rimedoj
- Spa kaj bonfarto
- sporto
- Urboj
- Deklaro de la semajno
- La strandoj
- Lingvo
- Por vendo
- TEV proceduro
- Tajlando ĝenerale
- Tajlando kun infanoj
- tajlandaj konsiletoj
- Taja masaĝo
- Turismo
- Elirante
- Monero - Taja Bahto
- De la redaktoroj
- Proprieto
- Trafiko kaj transporto
- Vizo Mallonga Restado
- Longa restada vizo
- Demando pri vizo
- Flugbiletoj
- Demando de la semajno
- Vetero kaj klimato
Sponsor
Malgarantio tradukoj
Thailandblog uzas maŝintradukojn en pluraj lingvoj. Uzo de tradukitaj informoj estas je via propra risko. Ni ne respondecas pri eraroj en la tradukoj.
Legu nian plenan ĉi tie malgarantio.
Reĝeco
© Kopirajto Thailandblog 2024. Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Krom se dirite alie, ĉiuj rajtoj pri informoj (teksto, bildo, sono, video ktp.) kiujn vi trovas en ĉi tiu retejo apartenas al Thailandblog.nl kaj ĝiaj aŭtoroj (blogistoj).
Tuta aŭ parta transpreno, lokigo sur aliaj retejoj, reproduktado alimaniere kaj/aŭ komerca uzo de ĉi tiuj informoj ne estas permesitaj, krom se esprima skriba permeso estis donita de Thailandblog.
Ligi kaj referenci al la paĝoj en ĉi tiu retejo estas permesita.
hejmo » Demando de leganto » Demando de leganto: Nomaj diferencoj inter nederlandaj kaj tajlandaj pasportoj
Karaj legantoj,
Mia partnero estas tajlanda virino, ni loĝas konstante en Tajlando. Ŝi havas malgrandan nomdiferencon en la nederlanda kaj tajlanda pasporto.
Ŝia nederlanda pasporto estas eksvalidiĝonta. Kiam oni petas novan nederlandan pasporton, la nederlanda ambasado petas kopion de la tajlanda pasporto, ĉu tio kaŭzas problemojn?
Ĉu iu havas sperton pri tio, precipe kiel ĝi estis solvita? Bonvolu doni viajn detalajn spertojn se eble. solvoj.
Antaŭdankon.
NicoB
En kiu pasporto ĝi estas ĝusta? Mi supozas en la taja.
Tiam vi kunprenu tion kaj klarigas, ke lastan fojon enŝteliĝis tajperaro en la tekston. Vi devas sendi tute novan kandidatiĝon kaj ŝia tajlanda pasporto estas bona bazo.
Se la tajlanda pasporto havas tajperaron, mi korektus ĝin ĉe ŝia loĝloko. Ĉi tio povas kaŭzi nur mizeron en nemoveblaĵoj transakcioj, eventuale geedziĝoj kaj poste en heredaĵoj.
Kial vi ne mencias tiujn du nomojn, la tajan kaj la nederlandan? Tiam mi povas diri al vi kio kaj kiel. Ĝenerale, tradukado de tajlanda nomo en la nederlandan povas esti farita laŭ multaj manieroj. Ne ekzistas ĝusta maniero, ĉiam estos diferencoj,
Demando pro scivolemo.
kial ŝi devas montri sian tajlandan pasporton kiam oni petas novan nederlandan pasporton?
Via edzino ja havas nederlandan naciecon kaj ili povas kontroli ŝiajn detalojn en la GBA-sistemo.
Oficiale, Nederlando ne permesas duoblan naciecon, krom en kelkaj landoj. Tajlando ne estas unu el tiuj landoj.
Ĉu ĝi ne estas ruza demando de la Ambasado?
Mi tuj pensis pri la sama ebleco. Mi neniam antaŭe aŭdis pri ĉi tio. Nu, se vi havas 2 pasportojn vi povas perdi unu tiamaniere.
Jos, Nederlando ne havas duoblan naciecon (DN) escepton bazitan sur landoj, tio estus pura diskriminacio*. La ĉefa regulo estas, ke NL ne permesas DN, sed ekzistas pluraj esceptoj al tio. Inkluzive de naskiĝo, se la alia lando ne permesas nuligon aŭ se vi estas edziĝinta al nederlanda civitano. Taj-nederlanda paro povas do havi DN, kaj Nederlando kaj Tajlando permesas tion. En teorio (sed tio estas multekosta kaj longa vojaĝo), Nederland-naskita persono ankaŭ povas eventuale naturiĝi kiel tajo. Ĉi tio jam estis diskutita en pluraj blogoj ĉi tie, do mi ne traktos ĝin plu. Interesatoj: serĉu aŭ kontrolu la leĝaron pri nacieco de kaj NL kaj TH por vidi, ke DN ne estas problemo por geedzaj paroj. Do ĝi certe ne estas ambasadkaptilo...
*diskriminacio ne validas por Nederlando, krom en la kazo de familia migrado kie EU-ŝtatanoj kaj iliaj ne-EU-familianoj kategoriiĝas sub EU-interkonsentoj (libera movado de personoj, Direktivo 2004/38/EC) sed nederlandaj ŝtatanoj kategoriiĝas sub la nun pli strikta nederlanda migrada leĝaro. Antaŭe, Nederlando estis malpli strikta ol EU, sed tiam la limoj devis esti pli mallarĝaj por familiaj migrantoj.
Tajo edziĝinta al nederlanda persono povas konservi sian propran naciecon. Do duobla nacieco estas permesita en tiuj kazoj.
Dunacieco estas en ordo, sed mi ne pensas, ke 2 pasportoj estas.
Lol, kun tiu logiko vi ankaŭ ne devus havi identigilon kaj pasporton. Multobla nacieco (sub certaj kondiĉoj) ne estas problemo por Nederlando kaj Tajlando. Pasporto estas nur vojaĝdokumento, kiu pruvas vian naciecon/identecon, vi povas havi ambaŭ samtempe. Se vi vojaĝas inter NL kaj TH, tio eĉ necesas; Vi eniras kaj eliras NL sur via NL-pasporto kaj TH en kaj eliras sur via tajlanda pasporto. Se petas, vi ankaŭ montras la alian pasporton se tio estas necesa por io. Nedankinde.
@Nico: metu la tajlandan literumon ĉi tie, por ke Tino povu doni sian opinion.
2 pasportoj estas kompreneble ankaŭ permesitaj se vi havas 2 naciecojn. Mia edzino ankaŭ havas ambaŭ
@ Jos, de kie vi ricevas tion? Ke Nederlando ne permesas duoblan naciecon? Por via informo, mia filo kaj filino ambaŭ havas tajlandan kaj nederlandan pasporton. Mi rekonis ilin ĉe la Nederlanda Ambasado kaj ricevis belan dokumenton deklarante ke ili nun estas nederlandanoj. Ambaŭ ricevis nederlandan pasporton tuj, post ĉirkaŭ unu semajno. Ili ankaŭ estas registritaj en Hago kiel nederlandanoj (mi persone faris tion). Ambaŭ havas tajan kaj nederlandan naciecon. Ili eĉ povas akiri nederlandan naskiĝateston per Hago.
Mia filo povas konservi sian tajlandan kaj nederlandan statuson, simple ĉar li havas devigajn interesojn. Sen tajlanda pasporto li ne rajtas posedi teron. Kaj pli da esceptoj estas imageblaj.
Kara Nico B,
Mi supozas, ke la tajlanda pasporto enhavas malĝustan literumon de via familia nomo, kaj tio certe kaŭzos konfuzon ĉe la nederlanda ambasado.
Ni havis la saman problemon kun niaj geedziĝaj paperoj, kie la tajlanda oficisto ankaŭ uzis malĝustan literumon.
Feliĉe, mi rimarkis tion dum transdono de la amfuro, do por eviti estontan konfuzon, ni tuj ŝanĝis tion.
Okaze de malĝusta literumo, mi skribus plian klarigon por la nederlanda ambasado, kaj provizus ĉi tion kun kopio de ebla geedziĝa atestilo, kie la familia nomo estas ĝuste deklarita.
Gr Johano.
Kial zorgi pri kiu tajlanda/nederlanda kontrolos ambaŭ pasportojn samtempe kaj kiu konas ambaŭ lingvojn? Kaj kiel jam menciite en alia respondo, kio estas malĝusta, estas eraro.
Kara Eddy,
Mi esperas, ke ĉi tiu respondo ne estas rigardata kiel babilado, sed la Ambasado de NL kiel menciite en la demando petas kopion de la tajlanda pasporto. En ĉiu tajlanda pasporto la nomo estas simple skribita en nia literumo, tiel ke diferenco tuj estas rimarkebla, sen havi konon de ambaŭ lingvoj. Por doni malgrandan ekzemplon, se la nomo de flugbileto havas etan diferencon kun la nomo de la persono enregistranta, la bileto estas malvalida kaj tiu persono restas sur la tero ĉar la flugkompanio ne akceptas tiun personon kiel pasaĝeron.
Gr. Johano.
La familia nomo en la pasporto de mia fianĉino ankaŭ estas literumita iomete malsame en la angla ol tiu de ŝia frato. Ŝia frato ne havis problemon peti vizon por ferio en Nederlando pro la iomete malsama literumo en la angla. Tamen, la literumo en la taja estas la sama kaj tio estas, finfine, la vera nomo.
Jos, vi skribas...
' Oficiale, Nederlando ne permesas duoblan naciecon, krom en kelkaj landoj. Tajlando ne estas unu el tiuj landoj.'
Kial vi pensus tion? La Regna Leĝo pri Nederlanda Civitaneco eksplicite permesas tion. Vidu Artikolo 15, paragrafon 2, de tiu Regna Leĝo, inkluzive de litero c.
Mi pensas, ke ĉi-kaze la unua nacieco de sinjorino Tajlando estas la nederlanda, sekvata de la nederlanda nacieco, kaj Tajlando estas la lando, kiu povas revoki ŝian naciecon, kondiĉe ke tajlanda juro disponas pri tio. La nederlanda ambasado havas neniun rolon en tio ĉar ĝi estas tie por nederlanda komerco.
Karaj respondantoj, dankon pro viaj respondoj kaj enigo, mi provizos kelkajn pliajn informojn kaj respondos demandojn.
Erik, en la tajlanda pasporto la nomo estas kaj en la taja kaj, ni nomu ĝin, la angla/nederlanda. Ne estas tute klare kiel tio okazis, verŝajne estis eraro kopiante la nomon de la tajlanda pasporto kiam oni petis la 1-an nederlandan pasporton. Mi ankoraŭ ne demandis al la Nederlanda Ambasado pri tio. Ŝajnas al mi plej facile anstataŭigi la nomon en la nederlanda pasporto, ĉar al mia kunulo ne multe restas tie, nur pasporto kaj estonta ŝtata pensio. Ĉu tio eblas kaj kiel? Ankoraŭ neniu ideo. En Tajlando ŝi havas multe pli por fari, municipo, tero/domo, politikoj, aŭto, ktp.
Tino, via respondo ŝajnas al mi tre trafa, vi pravas, tradukado de nomo ofte povas esti farita diversmaniere. Mi demandis mian partneron, en Tajlando vi skribas la nomon Teankeaw aŭ Teankaew. En tajlanda skribo, ea aŭ ae estas skribitaj same kaj estas komence de la skriba vorto, kion mi komprenas rilatas al kiel oni prononcas la vorton, do kun T post ĝi por malsama prononco ol kun K post ĝi. .
La temo ĉi tie ne estas ĉu la traduko estas ĝusta, sed kiel menciite, la diferenco kuŝas en la fakto ke la nomo prenita de la tajlanda pasporto, en kiu la nomo adoptita en la angla/nederlanda, ne estas la sama kiel la nomo kiel deklarita en la nederlanda pasporto angla/nederlanda.
Jos, via demando pro scivolemo, laŭ mia scio, mia kunulo ne devas montri ŝian tajlandan pasporton kiam oni petas novan nederlandan pasporton, sed ŝi ja devas transdoni kopion, tiam la Ambasado povus rimarki la nomdiferencon. . Ne provizi kopion ŝajnas al mi malprudenta, ĉar kiel homo kun nederlanda pasporto povas ne havi vizojn kaj ankoraŭ vivi/resti en Tajlando kaj peti novan nederlandan pasporton en Bangkok. Ŝiaj detaloj kompreneble povas esti kontrolitaj en Nederlando, sed mi ne scias ĉu ĝi estos la GBA, kiel menciite ŝi ankaŭ loĝas konstante en Tajlando kaj ne plu estas registrita en la GBA en Nederlando. Mi ne scias ĉu estas ĝusta tio, kion vi diras, ke Nederlando ne permesas duoblan naciecon, kion mi scias estas ke ĝi ekzistas, marokanoj neniam povas rezigni sian naciecon kaj se ili ankaŭ estas nederlandanoj ili ĉiam havas 2 naciecon. Ĉi tio estis diskutita de la municipo kun la Tajlanda Ambasado kiam la pasporto estis eldonita al mia partnero. Ĉi-lasta indikis, ke mia kunulo ne devis rezigni pri ŝia tajlanda nacieco, se ŝi ankaŭ ricevos nederlandan naciecon, kaj tio ne okazis. Ĉu ĝi ne estus ruza demando de la Ambasado kiel vi diras? Kio estus la signifo de tio? Ĝi estas norma demando en la aliĝilo por nova pasporto.
Erikbkk, perdo de pasporto/nacieco ŝajnas al mi tiel rapide okazi, en Nederlando la pasporto kaj nacieco estas akiritaj tute laŭleĝe sen postulo rezigni tajlandan naciecon.
John Chiang Rai, ne estas misliterumo de nia familia nomo en la tajlanda pasporto, mia kunulo havas sian propran familian nomon en ŝia pasporto, kiel menciite kun tre malgranda diferenco en la nomoj. Eble mi skribu aldonan klarigon por la Ambasadejo, en kiu mi indikas, kion mi skribas al Tino supre rilate la ae kaj la ea skribataj same? Mi konsentas, la diferenco povas esti tuj rimarkebla se oni rigardas atente.
Eddy, tio estas bona demando, ĉu estas eraro? El la tajlanda vi povas diri ĉi-kaze, ke vi povas traduki la nomon per ae aŭ ea, do la Ambasado havas malmulte da komento, nur kiel menciite, la diferenco estas en la tajlanda pasporto en la angla/nederlanda kaj la nederlanda pasporto en la angla/ nederlanda. Restas la demando, ĉu la Ambasado sufiĉe proksime rigardas pro la malgranda diferenco, kiun neniu rimarkis ĝis nun post jaroj de eniro kaj eliro de Tajlando uzante ambaŭ pasportojn.
RobV, ĝuste, mia partnero laŭleĝe havas duoblan naciecon, do tio ja ekzistas kaj mi aprobas tion, kion vi raportas.
Ĉu iu havas sperton pri ĉi tiu sama problemo? Antaŭdankon al ĉiuj respondantoj.
NicoB
Mia edzino petis plilongigon/renovigon de sia nederlanda pasporto ĉe la Nederlanda Ambasado en Bangkok antaŭ 6 semajnoj. Se petite, ŝi kunmetis kopion de sia tajlanda pasporto.
La regiona subtena oficejo Azio, kie la kandidatiĝo ŝajne estas traktata, deklaras, ke kiam nederlanda nacieco estas akirita, tajlanda nacieco estas aŭtomate nuligita. Ili nun petas kopion de la reeldono de tajlanda nacieco. Klarigis antaŭ 3 semajnoj, ke ŝi povas konservi ambaŭ naciecojn (kun la aprobo de la IND). Ankoraŭ neniu respondo ricevis. Do mi ankoraŭ ne scias kiel tio rezultos. Ĉiukaze, konsideru pli longan eldontempon por la pasporto. Kiu alia havis problemojn kun ĉi tio?
Ni rigardu nian situacion: nederlanda viro kun tajlanda/nederlanda virino. Notaria kunviva interkonsento, kaj ni loĝas en Tajlando.
Willem, mia demando temis pri negrava nomdiferenco, kiu nun ankaŭ rezultigis problemon pri duobla nacieco. Mi esperas, ke la moderanto permesos al mi ĉi tiun respondon.
Willem, via situacio estas tute identa al la mia, mi donos pli da informoj ĉi tie pri kiel ĉio iris.
La tajlanda nacieco de mia partnero certe ne aŭtomate eksvalidiĝis akirinte la nederlandan naciecon, male.
Post kiam la petskribo por asimilado kaj nederlanda pasporto estis prezentita al la loĝkomunumo, estis konversacio kun iu kiu faris esploron (supozeble Ind), tiu persono tiam diris ke havante duoblan naciecon vwb. NL tute ne estis problemo, sed ĝi estis por Tajlando. Mia kunulo tiam indikis, ke ŝi certe ne volas rezigni pri sia tajlanda nacieco kaj ĉefe, ke la ideo de la esploristo estas malĝusta! La esploristo tiam telefonis al la Tajlanda Ambasado en Hago kaj ili diris tion vwb. Tajlanda duobla nacieco tute ne estis problemo. La esploristo tiam diris al mia kunulo, ke ŝi pravas, ŝi ne devas rezigni pri sia tajlanda nacieco.
Asimilado tiam estis kompletigita kaj la nederlanda pasporto estis emisiita.
Ĉu vi havas la IND-aprobon, pri kiu vi parolas papere aŭ telefone?
Mi tre scivolas vidi kiel evoluas via situacio, do ankaŭ tion mi alfrontas. Por plia konsulto, mi petas vin kontakti min retpoŝte: [retpoŝte protektita].
Mi vere esperas, ke vi respondos, ni povas rigardi ĝin kune.
Dankon,
Salutojn, Nico B
Kara Nico,
Mi konas kelkajn ekzemplojn en mia propra medio, sed tio ne estus necesa. La prestiĝa Reĝa Tajlanda Instituto en Bangkok respondecas pri scienca lingvoesplorado por publika utilo. Ĉi tio inkluzivas ĝisdatigon de la norma vortaro. (พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน) El tiu ĉi rolo ankaŭ estis evoluigita metodaro por romanigi nomojn. Ĉiu oficiala tradukisto devus do alveni al la sama malambigua romanigo. Sed ĉi tio ankoraŭ povas misfunkcii pro nezorgemo aŭ en iuj kazoj nescio.
Mi inkludos la ligilon al la dokumento por interesitoj.
http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf
Kore,
Edward
Kara NicoB,
El via demando ne estis klare al mi, ĉu ĝi estas via komuna familinomo, kiu estiĝis pro ebla edziĝo, kaj mi ne pensis pri malĝuste adopti tajlandan nomon.
Bedaŭrinde, kiam oni tradukas aŭ alprenas tajlandajn nomojn en nian skribon, ekzistas multaj variantoj kaj ofte postulas la plej grandan vigladon por certigi, ke ili estas ja ĝuste skribitaj. Kvankam la diferenco inter Teankeaw aŭ Teankaew estas tiel malgranda, ĝi povas kaŭzi problemojn kiam ĝi estas malkovrita. Ĉu AE aŭ EA estas ĝusta aŭ malĝusta, ne gravas por mi. Por mi estas multe pli grave, ke ne estas diferenco en la literumo de la nomo en ambaŭ pasportoj, kaj mi ŝatus vidi tion ŝanĝita de la aŭtoritato kiu aplikis ĉi tiun malsaman literumon.
Gr Johano.
@ Nico B, mi havis multajn problemojn en Roterdamo kun malĝusta literumo, laŭ la respondeculoj ĉe Urbodomo, kaj tio implikis 1 litero en ŝia antaŭnomo. Mi havis ŝian pasporton ĉe mi kaj pro tiu letero oni postulis, ke mia edzino faru novan pasporton, ĉar laŭ ili la pasporto estis falsa. Temis pri la litero i, kiun mi enigis kiel y, kiu laŭleĝe samas en Nederlando. Mi tiam iris al Hago kaj ricevis karton kun la telefonnumero de la tiea oficisto, ke se ili kazis pli da problemoj en R'dam mi devis tuj voki in.Mi rezignis kaj reiris al Bangkok kie mi registris ĉion ĉe la Ambasado.n faris. Kun ilia tuta kunlaboro. Sufiĉa historio, tro longa por rakonti.
Sed la afero estas, ĉu ĝi traduku ĝuste kiel ĝi aperas en ŝia tajlanda pasporto kaj mi kredas ĝuste, kun iuj poŝtmarkoj, ke ĝi estas la ĝusta nomo. Bonŝancon.