Demando de leganto: Preĝo en la taja kaj ĝia traduko?

Per Submetita Mesaĝo
Geplaatst en Demando de leganto
Etikedoj:
11 Oktobro 2019

Karaj legantoj,

Ĉu iu povas doni al mi la kompletan preĝon en la taja kaj ĝian tradukon. Na mo ta saa pra ka wa tro ara ha tro…..

Antaŭdankon.

Saluton,

pierre

10 Respondoj al "Demando de Leganto: Preĝo en la Taja kaj Ĝia Traduko?"

  1. Bertie diras supren

    Pierre, mi guglos ĉi tion;

    https://www.thailandamulets.com/viewDetail.php?gid=5265&scate=115&mod=0

    Na Mo Tas Sa, Pa Ka Wa Toh, Ar Ra Ha Toh, Sum Ma, Sum Put Tas Sa (3 fojojn)

    E Sa Wa Su Su Sa Wa E Na-Ma-Pa-Ta

    Jes Pa Ga Sa Na-Mo-Put-Ta-Ya Na-Cha-Lee-Thi

    Trakruts benas fortan protektan fortunon al la portanto. Protektu kontraŭ ĉiuj malfeliĉoj kaj danĝeroj.

    Potencaj protektotrakruts konsekritaj fare de Luangpu

    Saluton,

    Bertie

    • pierre diras supren

      Bertje, sa wa dee, koran dankon pro tiu ĉi bela respondo, jes pardonu, ke ĝi estis grandparte forgesita pro diversaj atakoj, nun mi venas sur ĝin peco post peco,
      Dankon, khup khun maa, havu bonan tagon, bonan semajnfinon, aplus pg

  2. Tino Kuis diras supren

    ตะกรุด takrut (prononco: takroet, du malaltaj notoj, ĉi tie literumita trakrut) signifas "magia amuleto".

    หลวงปู่ Luang Pu (prononcita loeang poe, leviĝanta, malalta tono) signifas Honoran Avon, titolon por monaĥo.

    Tia preĝo ankaŭ nomiĝas mantro. Ili havas nenian logikan signifon, kiel abracadabra. Ne utilas provi eltrovi la signifon.

    • Tino Kuis diras supren

      Ho, kaj la preĝo-preĝo, la mantro certe ne estas tajlanda, eble (ia) sanskrita, palia aŭ nur hazardaj sonoj.

  3. Kristoff diras supren

    Namô Tassa Bhagavatô Arahato Samma-Sambuddhassa

    Omaĝo al Li, la Benita, la Ekzaltita, la Plene Iluminita.

  4. Kristoff diras supren

    la lingvo estas la palia...

  5. Ed diras supren

    Saluton Pierre,

    NAMO TASSA BHAGAVATO,
    ARAHATO SAMMA SAMBHUDDHASSA (ĉi tiu teksto estas ripetita 3 fojojn)

    HONORO AL LA EXPONITAĴO,
    LA SANKTA, LA PERFECTE VEKITA (tiam sekvas la sekva teksto)

    BHUDDHAM SARANAM GACCAMI
    DHAMMAN SARANAM GACCAMI
    SANGHAM SARANAM GACCAMI

    AL LA BUDO MI PRENDAS REFERENCON
    AL LA DHAMMO MI SERĈAS FERMETON
    AL LA SANGHA MI REFERENCAS (Ĉi tiu teksto ankaŭ ripetas 3 fojojn.)

    BHUDHO – BUDO
    DHAMMA - la Instruo de la Budho
    SANGHA - la ordeno de monaĥoj

    Poste sekvu la kvin rezoluciojn!

    Preskaŭ ĉiu ceremonio komenciĝas per tiu ĉi teksto kaj estas deklamita de la abato kune kun la monaĥoj, sekvata de aliaj sutroj depende de la ceremonio.
    Ĉiuj tekstoj venas el la palia kaj ja havas signifon.

    La "Theravada Buddhism", uzas la palian
    "Tibeta budhismo", uzas sanskriton

    Esperas ke vi trovos ĉi tiun informon utila, Saluton, Red.

    • Tino Kuis diras supren

      Bone farita, Ed. Mia pardonpeto. Mi tute eraris. Mi erare pensis, ke ĝi estas mantro por la beno de amuleto.

  6. Oostveen Somchan Boonma diras supren

    Ne forgesu diri Satu
    (Satu-prononco satoe/

  7. pierre diras supren

    Dankon pro ĉiuj ĉi tiuj rapidaj respondoj, khup khun maa,oor khun ,
    Bonan semajnfinon, krome pg


lasu komenton

Thailandblog.nl uzas kuketojn

Nia retejo funkcias plej bone danke al kuketoj. Tiel ni povas memori viajn agordojn, fari al vi personan oferton kaj vi helpas nin plibonigi la kvaliton de la retejo. legu pli

Jes, mi volas bonan retejon