Μετρώντας στα ταϊλανδέζικα

Του Φρανς Άμστερνταμ
Καταχωρήθηκε στο Taal
Ετικέτες: ,
Νοέμβριος 6 2021

Σχολική αφίσα της Ταϊλάνδης από τη δεκαετία του 'XNUMX

Τρέφω μεγάλο σεβασμό για τους Δυτικούς που έχουν κάνει την προσπάθεια να μάθουν την ταϊλανδέζικη γλώσσα. Αυτό δεν είναι δυνατό για μένα.

Η δυστυχία ξεκινάει από τα γράμματα του αλφαβήτου, εκείνα τα φριχτά, κορδόνια, σχεδόν σαν χορδή πλάσματα που συνεχώς γελούν μαζί σου και αρχίζουν να χορεύουν το ένα γύρω από το άλλο πριν καν αναγνωρίσεις μερικά από αυτά.

Η οικογένεια Κλίνκερ έχει 15 από αυτές τις μικρές σκύλες, η οικογένεια Μεντεκλίνκερ όχι λιγότερες από 44. Οι Κλίνκερτζες είναι επίσης ένα μάτσο τρελάρες. Παρουσιάζοντας τον εαυτό τους σε ορισμένους συνδυασμούς, μπορούν να σχηματίσουν κρυφά 28 διακριτά φωνήεντα. Στη συνέχεια, υπάρχουν 4 εξαιρετικά σημαντικοί αγωγοί για να κρατάτε τα πράγματα σε τόνο, και σημεία στίξης και αριθμοί.

Για να γίνουν τα πράγματα χειρότερα, δεν είναι καν ένα σωστό αλφάβητο όπως το ξέρουμε, αλλά ένα (παραθέτω) "abugida, ένα σύστημα γραφής στο οποίο οι ριζικοί χαρακτήρες είναι σύμφωνα με ένα υπονοούμενο φωνήεν και συνεπείς προσαρμογές των χαρακτήρων ρίζας σε έναν άλλο από το άρρητο ακόλουθο φωνήεν. Τα σύμφωνα γράφονται οριζόντια από αριστερά προς τα δεξιά. Τα φωνήεντα τοποθετούνται πάνω, κάτω, αριστερά ή δεξιά από το αντίστοιχο σύμφωνο ή σε συνδυασμό αυτών των θέσεων. Είσαι ακόμα εκεί?

Και αν έχω δίκιο, αυτά τα φωνήεντα γύρω από ένα σύμφωνο μερικές φορές προφέρονται αν δεν υπάρχουν, μερικές φορές όχι αν είναι εκεί και μερικές φορές το αντίστροφο.

Ως κερασάκι στην τούρτα, ορισμένοι χαρακτήρες προφέρονται διαφορετικά όταν βρίσκονται μέσα σε μια λέξη από ό,τι όταν βρίσκονται στο τέλος μιας λέξης και μπορείτε να μάθετε πού τελειώνει μια λέξη μόνοι σας, τα κενά δεν είναι απαραίτητα. Δεν είναι ακριβώς μια ενθαρρυντική εισαγωγή αν σκοπεύετε να μιλήσετε για τα σύνορα στις διακοπές.

Μερικές φορές είχα μαζί μου ένα ταϊλανδέζικο-αγγλικό λεξικό, αλλά το να αναζητήσω μια λέξη ήταν πάντα ένα τρέιλερ. Καταλαβαίνετε, τα παράτησα σε εμβρυακό στάδιο.

Το μόνο πράγμα που έμαθα είναι τα ταϊλανδικά να μετρούν λέξεις. Δεν το μετανιώνω και το προτείνω σε όλους. Δεν είναι δύσκολο και σε μια χαμένη ώρα, συν δεκαπέντε λεπτά καθημερινής εξάσκησης στην αρχή, αυτό είναι εύκολο να το κατακτήσεις.

Επειδή σίγουρα δεν έχω χάρισμα στις γλώσσες, ακόμη και η εκμάθηση αυτών των λίγων λέξεων δεν είναι πραγματικά μια επιλογή για μένα αν δεν έχω μνημονικά. Οπότε το έφτιαξα μόνος μου. Αφορά φυσικά τι είδους συνειρμούς κάνεις στον εαυτό σου, ώστε να αποκαλύψω πολλές από τις βαθύτερες αναταράξεις της ψυχής μου. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει απλώς να το θεωρήσετε δεδομένο και φυσικά είναι ευπρόσδεκτα τα λιγότερο αφελή, καλύτερα, ωραιότερα ή πιο βολικά μνημονικά. Ή μπορεί να σε κάνει να γελάσεις ή να κλάψεις, δεν με νοιάζει.

Για τους περισσότερους αναγνώστες, αυτό είναι φυσικά ένα κομμάτι κέικ, αλλά ίσως θα είναι χρήσιμο στη νέα γενιά.

Λοιπόν, ορίστε. Οι περισσότερες λίστες ξεκινούν με 1, αλλά δεν το κάνουμε, ξεκινάμε με 0.

  • 0 Κυρ. Το μηδέν δεν είναι τίποτα απολύτως. Αν δεν πάρεις καθόλου φιλί, δεν είναι τίποτα, ΜΗΔΕΝ.
  • 1 Noeng. Το ρολόι δείχνει ΜΙΑ μετά το ΜΕΣΗΜΕΡΙ.
  • 2 τραγούδι. Ένα τραγούδι (ΤΡΑΓΟΥΔΙ) είναι πιο ρομαντικό όταν ερμηνεύεται ως ντουέτο, έτσι και με τους ΔΥΟ από εμάς.
  • 3 Μαζί. Αν πείτε: "Ωραία ΜΑΖΙ!" είστε συνολικά τουλάχιστον ΤΡΕΙΣ.
  • 4Si. Πάντα σκέφτομαι το SISI. Και αυτό είναι ΤΕΣΣΕΡΑ γράμματα.
  • 5 εκτάρια. Όταν λέω "HA" σε κάποιον, αυτό περιλαμβάνει ένα χέρι που κουνάει. Αυτό το χέρι έχει ΠΕΝΤΕ δάχτυλα.
  • 6 Καλύβα. Το απλούστερο δυνατό HOK αποτελείται από ΕΞΙ σανίδες.
  • 7 Jett. Παρόμοιο στην προφορά με το JET. Το αεροπλάνο με το οποίο πετάω συνήθως είναι ένα τριπλό SEVEN.
  • 8 Φετ. Ξεχνώ συνέχεια αυτό, σχεδόν απείρως δύσκολο. Το 8 είναι το σημάδι για το άπειρο από την πλευρά του. Ή είναι επειδή του ρίχνω το PET.
  • 9 Μασώ. Ο υψηλότερος δυνατός μονοψήφιος αριθμός. Είναι καλύτερο να ΜΑΣΑΣΤΕ την τροφή σας όσο το δυνατόν περισσότερες φορές.
  • 10 Γουλιές. Είναι τόσο εύκολο, αν το ξεχάσω τσαντίζομαι. Και μετά γυρίστε.
  • 20 Jee-sip. Ο μόνος σκληρός πάνω από δέκα. ΙΗΣΟΥ, πόσο ανόητο, αν το ξεχάσεις αυτό.
  • 100 roi. Ο Λε Ρουά θα ζήσει τα εκατό.
  • 1.000 φαν. Η Σουηδία είναι η χώρα των ΧΙΛΙΩΝ λιμνών και η Ταϊλάνδη των χιλίων PAN.
  • Λεωφόρος 1.000.000. Με ένα εκατομμύριο ζεις σε μια όμορφη λεωφόρο.
  • 21 είναι ο Djee Sip Et, 31 είναι ο Saam Sip Et, 41 είναι ο Si Sip Et κ.λπ.
  • Εκτός από αυτό είναι αυτονόητο, το 36 είναι ο Saam Sip Hok κ.λπ.
  • 250 Song Roi Ha Sip, 3800 Saam Laan Phet Roi.

Επιπλέον, περιστασιακά, κάνοντας εξάσκηση, για παράδειγμα, στα τραγούδια των Song-Taews που έρχονται, και πάει χωρίς πρόβλημα.

Όπως έχω γράψει πολλές φορές στα σχόλια, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε προς όφελός σας κατά τη διαπραγμάτευση. Όταν ρωτάω ένα ταξί μοτοσικλέτας: "Δεύτερη οδός, Σόι δεκατρία, πόσο;" μπορεί να ξεκινήσει με 100 και να καταλήξουμε με XNUMX.

Αν πω: «Sai Song, Soi Sib Saam, Si Sip Baht» και είμαι σχεδόν πίσω σαν να είναι το πιο φυσιολογικό πράγμα στον κόσμο, τότε ο κινητήρας ξεκινά χωρίς περαιτέρω συζήτηση ή αντιφάσεις και απολαμβάνω τουλάχιστον ένα tenner. από τα 75 λεπτά του ευρώ που έσωσα. Θα προτιμούσα να αναφωνήσω: "Yippee, πέρασε!"

– Μεταφέρθηκε στη μνήμη του Frans Amsterdam (Frans Goedhart) † Απρίλιος 2018 –

40 Απαντήσεις στο “Counting in Thai”

  1. στιλέτο λέει επάνω

    Το 3800 είναι το sam phan phet roi

    • Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

      Εχεις απολυτο δικιο. Θεώρησα τον εαυτό μου πιο πλούσιο από ό,τι ήμουν.

  2. Άνθρωπος λέει επάνω

    και 100.000 είχα δει για αυτό»» 100.000 είναι πάλι nung-saeaen !!

  3. στιλέτο λέει επάνω

    Γαλλικά, συνέχισε την εξάσκηση! Το 3800 ΔΕΝ είναι sam laan phet roi αλλά είναι sam phan phet roi

  4. ξυλουργός λέει επάνω

    Ξεχάσατε το 11 – Sip Et…
    Μπορείτε απλώς να φτιάξετε τη ρίμα μόνοι σας 😉

  5. Peter V. λέει επάνω

    Επίσης (κάποιοι;) παραλείπουν λέξεις όταν είναι δυνατόν.
    150.000 είναι nueng sen ha mueng, αλλά το "sen ha" είναι επίσης δυνατό.

  6. Daniel M λέει επάνω

    Όταν άρχισα να διαβάζω το παραπάνω άρθρο, αμέσως σκέφτηκα σκουλήκια που άρχισαν να σέρνονται στο χαρτί σαν μια μορφή κειμένου.

    Άτομα που δεν μπορούν να διαβάσουν ακόμα ταϊλανδέζικα: Ταϊλανδικά δεν είναι και τόσο άσχημα 🙂 Ξεκινήστε με τα σύμφωνα, μετά προσθέστε τα φωνήεντα 😀 Σίγουρα δεν είναι κινέζικο 😉 Το μόνο πρόβλημα που έχω όταν διαβάζω ένα βιβλίο, γιατί κάθε λέξη είναι στην πραγματικότητα μια πλήρης πρόταση… Άρα πρέπει να γνωρίζετε ήδη ένα πολύ καλό λεξιλόγιο…

    Επιστροφή στους αριθμούς.

    Δεν μου φαίνεται παράξενο το κόλπο να θυμάμαι τους αριθμούς, αλλά η παρουσίαση της δήλωσης μερικές φορές με ενοχλεί:

    0 = soen: μακρύ o, ανερχόμενος τόνος
    1 = nung: όχι nung! – κοντό u (περίπου), χαμηλό τόνο
    2 = sohng: μακρύς ήχος, όχι oo, μάλλον ooh, ανερχόμενος τόνος
    3 = μαζί: ανερχόμενος τόνος
    4 = sie: χαμηλός τόνος
    5 = χαα: τόνος πτώσης, προφέρεται όπως όταν (επιτέλους) καταλαβαίνεις κάτι 🙂
    6 = πατάρι: χαμηλός τόνος
    7 = dzjet: χαμηλός τόνος – το θυμάμαι κυρίως επειδή μοιάζει με το Σεπτ (επτά στα γαλλικά) – το έχετε απλώς στο Β
    8 = peit: μακρύς ήχος, χαμηλός τόνος. χωρίς phet (πάπια ή πικάντικο)!!!!
    9 = kaaw: πτωτικός τόνος, όπως αα (όταν πληγωθείς (στην παρένθεση στο κάτω μέρος του αριθμού))
    10 = γουλιά: χαμηλός τόνος
    11 = sip-et: 2x χαμηλός τόνος
    20 = jie-sip: με το j που προφέρεται όπως στο Jan! jie πέφτοντας τόνος, προφέρεται σαν jiiii, τα 2 λάστιχα που τρίζουν (O ) μπροστά από το αυτοκίνητο φρενάρουν απότομα.
    100 = κόκκινο; όχι σαν roi στα γαλλικά («rwa»)

    Αφήνω να γράφω και να διαβάζω τους παραδοσιακούς (πραγματικούς) ταϊλανδικούς αριθμούς στη μέση, γιατί δεν μπορώ να το θυμηθώ ακόμα 🙁

    • Ger λέει επάνω

      Αν θέλετε κάποιες καλύτερες προφορές, προσαρμόστε επίσης το 8: το peit δεν ακούγεται σαν 8 που προφέρεται φωνητικά στα Ταϊλανδικά.
      Πιο ξεκάθαρο, για παράδειγμα, είναι: γραμμένο, χαμηλό τόνο. Το "ae" ακούγεται στο paed όπως το "e" στο πραγματικό

      και 100 : δεν είναι ένα μακρύ "oo" αλλά περισσότερο ένα μακρύ "ω",
      φωνητικά για εμάς μοιάζει περισσότερο με: rohj 'και μετά προφέρεται με υψηλό τόνο

      • Daniel M λέει επάνω

        Αγαπητέ Ger,

        Δεν θέλω να σας αντικρούσω, αλλά ίσως πρέπει να είμαστε προσεκτικοί με τη σημειογραφία της προφοράς. Μερικές (ή πολλές;) λέξεις προφέρονται διαφορετικά στη Φλάνδρα από ό,τι στην Ολλανδία… Εγώ – και ίσως οι περισσότεροι Φλαμανδοί – προφέρω το «e» του «πραγματικού» όπως στην ταϊλανδική λέξη «phet».

        Όσο για το 100, πρέπει να ομολογήσω ότι αυτό που γράφεις είναι απολύτως σωστό.

    • Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

      "Αν βλάψεις τον εαυτό σου στο γάντζο στο κάτω μέρος του 9"…
      Λαμπρός! Θα περάσει αρκετός καιρός μέχρι να μπορέσω να ξανακοιτάξω ένα 9 χωρίς φόβο να σκίσω τα δάχτυλά μου.

  7. Ντάνι Βαν Ζάντβορτ λέει επάνω

    3800 είναι μαζί phan peit roi
    Το Saamlaan peit roi είναι 3.000.800

    Όπως μπορείτε να δείτε γράφω το 8 ως peit not phet γιατί δεν υπάρχει ήχος h μετά το p και το φωνήεν είναι ei ή ij αλλά όχι e

  8. Άνθρωπος λέει επάνω

    και nung muun..10.000 και nung saeaen 100.000 επίσης προφανώς ξεχασμένοι!
    είναι καλό που δεν παρακολούθησες κανένα μάθημα ταϊλανδέζικου, γιατί αν ο δάσκαλος άρχιζε να μιλάει για τα Μπαλι-σανσακριτικά στις εξαιρέσεις στη γλώσσα, προφανώς θα είχες χάσει εντελώς το δρόμο σου!!

  9. Τζον Τσιάνγκ Ράι λέει επάνω

    Ειδικά αν οι άνθρωποι περνούν πολύ χρόνο στον κόσμο του μπαρ, είναι καλύτερα να καταλαβαίνουν το πολύ λίγα αγγλικά. Αν καταλάβαιναν τι ακριβώς μιλούν πολλές κυρίες, ο φανταστικός κόσμος τους θα έπαιρνε μεγάλο πλήγμα. Σε αντίθεση με ό,τι πιστεύει ο ίδιος, όταν ένας farang μιλάει ταϊλανδέζικα, είναι για αυτές τις κυρίες το λεγόμενο ,,Roemak, που ελεύθερα μεταφράζεται σημαίνει «γνωρίζω τα πάντα ή γνωρίζω πολλά». Αυτοί οι λεγόμενοι γνώστες συχνά απολαμβάνονται με εξαιρετική προσοχή. Ο καλύτερος καλεσμένος έχει τον καθρέφτη του τεστοράχου μια ίντσα κάτω από το κάτω χείλος του, δεν καταλαβαίνει τι μιλούν αυτές οι κυρίες μεταξύ τους και ζει σε έναν κόσμο που πιστεύει ότι είναι ο μεγαλύτερος. Διαφορετικά είναι, φυσικά, στην ύπαιθρο, όπου η ταϊλανδέζικη ομιλία είναι στην πραγματικότητα μια αναγκαιότητα στην αντιμετώπιση του πληθυσμού. Αν θέλετε να μάθετε πώς ακριβώς σκέφτεται η φιλική χαμογελαστή γυναίκα στο μπαρ, είναι σοφό να καταλάβετε ταϊλανδέζικα, αλλά να μην τα μιλήσετε. ΑΚΟΥ ΔΕΙΤΕ και ΜΙΛΑ, και το ΑΠΟΛΑΥΣΤΕ είναι η καλύτερη συμβουλή εδώ.

  10. Tino Kuis λέει επάνω

    Α, και αυτό:

    '7 Τζετ. Παρόμοιο με το JET στην προφορά.'

    Μην πείτε JET (σε ψηλό τόνο) γιατί αυτό είναι «γάμα» στα ταϊλανδέζικα και βρισιά 🙂

  11. Ρόναλντ Σουέτ λέει επάνω

    Είναι πάντα ωραίο όταν δημοσιεύονται χρήσιμες πληροφορίες μέσω του ιστολογίου της Ταϊλάνδης, όπως και αυτό.

    Θα ήθελα όμως να κάνω κάποιες προσθήκες.
    Λείπει από τη φωνητική που χρησιμοποιείται για να υποδείξει τους τόνους και τα μήκη των φωνηέντων. Και αυτό είναι πολύ σημαντικό στα Ταϊλανδέζικα!
    Για παράδειγμα, το τραγούδι ( = 2 ) με ανερχόμενο ήχο και μακρύ ήχο είναι: sǒhng.
    Με: 1. μεσαίου τόνου - 2. υψηλό τόνο - 3. χαμηλό τόνο - 4. πέφτει τόνος, σημαίνει αντίστοιχα: φάκελος - εκκλησιαστικό τραγούδι - κοιτάζοντας μέσα από θεατή ή στον καθρέφτη - μπορντέλο. Δεν είναι λοιπόν σπάνιο να χρησιμοποιούμε μια ταϊλανδέζικη λέξη με καλή πρόθεση και να μην μας καταλαβαίνουν λόγω της διαφοράς ύψους ή του μήκους των φωνηέντων.
    Δείτε ότι στην πρόσθεσή μου παρακάτω, οι τόνοι υποδεικνύονται με σημεία τονισμού και ότι οι ηχητικές φόρμες έχουν επίσης προσαρμοστεί στη γλώσσα μας, ώστε να προφέρουμε καλύτερα τις λέξεις.

    Τα πέντε κλειδιά είναι:

    Μέσος τόνος – επίπεδος τόνος (χωρίς τονισμό)
    Υψηλός τόνος)
    Χαμηλός τόνος (`)
    Ανοδικός τόνος ( ˇ )
    Πτώση τόνου (ˆ)

    Οι τόνοι b, c, d και e ξεκινούν σε διαφορετικό ύψος από το ενδιάμεσο. Δείτε το γράφημα παρακάτω.

    Ο τόνος που πέφτει ξεκινά σαφώς ψηλότερα και ο ανοδικός τόνος σαφώς χαμηλότερος. Ο υψηλός τόνος αυξάνεται σταδιακά ενώ ο χαμηλός ρυθμός γίνεται γρήγορα και παραμένει χαμηλός.

    Τα ψηφία 12 έως 19 σχηματίζονται τακτικά, με: สิบ (sìp) + αριθμό; Το 11 είναι ακανόνιστο και χρησιμοποιεί เอ็ด (èht) αντί για หนึ่ง (nùng):
    Οι πληθυντικοί αριθμοί δέκα έως 90 χρησιμοποιούν สิบ (sìp) ως επίθημα και είναι κανονικοί, εκτός από το "twenty" που χρησιμοποιεί ยี่ (jie) αντί για สอง (sǒhng):
    0 ศูนย์ ๐ sǒe:n
    1 หนึ่ง๑ nùng
    2 สอง๒ sǒhng
    3 สาม๓ sǎam
    4 สี่ ๔ sìe
    5 ห้า ๕ hâa
    6 หก๖ hòk
    7 เจ็ด ๗ tjet
    8 แปด ๘ pàe:t
    9 เก้า ๙ kâao
    10 สิบ ๑๐ γουλιά
    11 สิบเอ็ด ๑๑ sìp -èt
    12 สิบสอง๑๒ sìp-sǒhng
    13 สิบสาม ๑๓ sìp-sǎam
    14 สิบสี่ ๑๔ sip-sìe
    20 ยี่สิ ๒๐ jîe-sìp
    30 สามสิบ ๓๐ sǎam-sìp
    40 สี่สิ ๔๐ sìe-sìp
    50 ห้าสิบ ๕๐ hâa-sìp
    60 หกสิบ ๖๐ hòk-sìp
    70 เจ็ดสิบ ๗๐ tjèt-sìp
    80 แปดสิบ ๘๐ pàe:t-sìp

    Οι αριθμοί 10 έως 100 είναι επίσης κανονικοί με εξαίρεση τα 21, 31, 41 κ.λπ. Για τους αριθμούς 21 – 29,
    η προφορά του jîe-sìp συχνά jîep, στην καθομιλουμένη καθομιλουμένη:
    Οι αριθμοί πάνω από το εκατό είναι επίσης κανονικοί και εκτός από τις λέξεις για «χίλια» και «εκατομμύριο», υπάρχουν επίσης
    συγκεκριμένες λέξεις για «δέκα χιλιάδες» και «εκατό χιλιάδες».
    Με αριθμούς με εκατό, χίλια, κ.λπ., το หนึ่ง (nùng) συχνά παραλείπεται. (หนึ่ง)ร้อย ((nùng)
    róhj) ((εκατό)

    90 เก้าสิบ ๙๐ kâao-sìp
    21 ยี่สิบเอ็ด ๒๑ jîe-sìp èt (jie:p èt)
    22 ยี่สิบสอง ๒๒ jîe-sìp sǒhng
    23 ยี่สิบสาม ๒๓ jîe-sìp sǎam
    31 สามสิบเอ็ด ๓๑ sǎam-sìp èt
    32 สามสิบสอง ๓๒ sǎam-sìp sǒhng
    33 สามสิบสาม ๓๓ sǎam-sìp sǎam
    41 สี่สิบเอ็ด ๔๑ sìe-sìp èt
    42 สี่สิบสอง ๔๒ sìe-sìp sǒhng
    51 ห้าสิบเอ็ด ๕๑ hâa-sìp èt

    1002 พัน(กับ)สอง ๑๐๐๒ phan (kàp) sǒhng
    1200 พันสอง(ร้อย) ๑๒๐๐ phan sǒhng (róhj)
    10.000 หมื่น ๑๐๐๐๐ mùun
    100.000 แสน ๑๐๐๐๐๐ sǎe:n
    1.000.000 ล้าน ๑๐๐๐๐๐๐ láan

    Ο αριθμός των τραγουδιών-taew μπορεί να χρειάζεται κάποια εξήγηση: με καλό βήμα είναι rot sǒhng thǎe:w (รถสองแถว) = λεωφορεία με δύο (sǒhng) σειρές (thǎe:w) (όχθες στη διαμήκη κατεύθυνση)

    Τέλος, πριν από μερικά χρόνια δυσκολεύτηκα πολύ να μάθω ταϊλανδικά γράμματα. συχνά φαινόταν τόσο μικρή διαφορά. Τι γνώμη έχετε όμως για το σενάριό μας: b – h – l – d και μετά έχουμε και κεφαλαία γράμματα που δεν μοιάζουν με αυτό (= 52 διαφορετικά). Από την εμπειρία μου, με μερικούς μήνες επιμονής, μπορείς ακόμα να μάθεις να γράφεις πολύ καλά, ακόμα κι αν είσαι ήδη συνταξιούχος, και αυτό είναι πολύ διασκεδαστικό.
    Η ταϊλανδική γλώσσα μπορεί να μάθει εκτενώς από το ολλανδικό βιβλίο «The Thai language, grammar, spelling and pronunciation» (www.slapsystems.nl)

    • Daniel M λέει επάνω

      Σας ευχαριστώ για αυτό το μάθημα 🙂

      Δεν μπορώ να προσθέσω τίποτα περισσότερο σε αυτό 🙂

      • Daniel M λέει επάνω

        Ή τέλος πάντων…

        Η σειρά των τόνων. Δεν είναι σημαντικό με την πρώτη ματιά, αλλά ακόμα:

        1. Μεσαίος τόνος
        2. Χαμηλός τόνος
        3. Πτώση τόνου
        4. Υψηλός τόνος
        5. Ανερχόμενος τόνος

        Έτσι είναι η σειρά των τονικών σημαδιών (2=อ่, 3=อ้, 4=อ๊, 5=อ๋).

        Γιατί είναι τόσο σημαντικό τώρα; Επειδή η θέση (σημασία) των σημαδιών του τόνου μετατοπίζεται σε συνδυασμό με ένα σύμφωνο της κατώτερης ομάδας τόνου:
        2. Ο χαμηλός τόνος στη συνέχεια γίνεται τόνος πτώσης = 3
        3. Ο τόνος που πέφτει μετά γίνεται υψηλός τόνος = 4 (ร้อย)

        Έτσι θυμάμαι καλύτερα και με ποιον τόνο να προφέρω μια συλλαβή με τονικό πρόσημο 😉

        • Tino Kuis λέει επάνω

          Ναι Daniel M, και τα ονόματα των τονικών σημαδιών προέρχονται από τα Pali/Σανσκριτικά και αντικατοπτρίζουν τους αριθμούς 1-2-3-4, όπως είπατε.

          Ακόμη και χωρίς ηχητικά σημάδια (:

          χαμηλού τόνου «eek» ένα

          πτωτικό τόνο «το ίδιο» με εμάς τους «δυο»

          «δοκιμάστε» με υψηλό τόνο όπως και το δικό μας «τρία»

          ανερχόμενος τόνος «chattawaa» που είναι τέσσερα στα σανσκριτικά.

          Τόσο αστείο που οι λέξεις στα Ταϊλανδικά ταιριάζουν με αυτές στα Ολλανδικά!

    • Tino Kuis λέει επάνω

      Αυτό είναι ένα πολύ σημαντικό σχόλιο από τον Ronald:

      «Λείπει η φωνητική που χρησιμοποιείται για να υποδείξει τους τόνους και το μήκος των φωνηέντων. Και αυτό είναι πολύ σημαντικό στα Ταϊλανδέζικα.

      Σε ό,τι αφορά τα σύμφωνα, μπορώ να προσθέσω στη διαφορά μεταξύ των μη- και των καλοπροαίρετων -k- , -p- και -t-. Επομένως, θα πρέπει να επικεντρωθείτε σε αυτό στην ταϊλανδική προφορά.

      Στα ολλανδικά, τα σύμφωνα είναι μακράν τα πιο σημαντικά για την κατανόηση μιας προφορικής λέξης/πρότασης. Αν έλεγα «iek go nar aamstirdaam» πολλοί θα εξακολουθήσουν να καταλαβαίνουν τι εννοώ. Αυτό είναι αδύνατο στα Ταϊλανδέζικα.

      ไม้ใหม่ไม่ไหม้ máai mài mâi mâi (το νέο ξύλο δεν καίγεται) 'Το νέο ξύλο δεν καίγεται'. Εάν δεν γράψετε τα τονικά σημάδια και το μήκος των φωνηέντων, θα λάβετε "mai mai mai mai" 🙂
      Είναι λοιπόν εντελώς άσκοπο να χρησιμοποιούμε φωνητικό χωρίς τα τονικά σημάδια και το μήκος του φωνήεντος.

  12. rene23 λέει επάνω

    Έχω σταματήσει να μαθαίνω ταϊλανδικά.
    Εκτός από τις συνηθισμένες 2 μπύρες και άλλα, μπορώ να πω μόνο τη διεύθυνση του μπανγκαλόου μου στο Prima Thai.
    Να έχω το google translate στο τηλέφωνό μου.
    Λειτουργεί πολύ καλά!

  13. Χανς Προνκ λέει επάνω

    Γαλλικά, ευχαριστώ. Νιώθω λίγο λιγότερο ανόητος τώρα. Δεν είμαι λοιπόν ο μόνος που έχω προβλήματα ακόμα και με το μέτρημα.

  14. Τζόζεφ Μπόι λέει επάνω

    Ωραία ιστορία και πολύ χιουμοριστική. Φιλοφρονήσεις! Για μένα, ήταν επίσης οι πρώτες ταϊλανδέζικες λέξεις που κατάφερα. Πάντα μπορούσα επίσης να πετύχω μικρά οφέλη με αυτό και με ένα ψέμα ισχυρίστηκα ότι ζω στην Ταϊλάνδη. Το statement του 9, το ρύζι και το λευκό χρώμα παραμένει δύσκολο πράγμα για μένα.

    • Λέων Θ. λέει επάνω

      Ναι Τζόζεφ, αλλά αυτό δεν ισχύει μόνο για σένα. Για παράδειγμα, ο σύντροφός μου προσπάθησε να μου εξηγήσει τη διαφορά στην προφορά για την πάπια, το πικάντικο και τον αριθμό 8, αλλά μπορώ να λέω "κατοικίδιο" μόνο με έναν τρόπο. Στο ευχάριστο εστιατόριο Pak Boong Loy Fa στο Second Road στην Πατάγια, ήμουν μόνος μια φορά και ήθελα να παραγγείλω πάπια στα Ταϊλανδέζικα. Πήρα 2 λευκά σάντουιτς σε ένα πιάτο. Δεν το ζήτησα, είπα, στο οποίο ο σερβιτόρος απάντησε με ίσιο πρόσωπο με το ναι, παρήγγειλες «ψωμί». Έσκασα στα γέλια και το ίδιο και ο σερβιτόρος όταν κατάλαβε ότι είχα προσπαθήσει να πω πάπια στα ταϊλανδέζικα. Και δεν τολμώ να προφέρω την ταϊλανδέζικη λέξη για τα μύδια, «σανό», γιατί πάντα μου έλεγαν ότι παρήγγειλα «κόλπο» σε εστιατόριο. Έχω παραιτηθεί από το γεγονός ότι μάλλον δεν θα μάθω ποτέ και σίγουρα δεν θα πεθάνω από την πείνα.

  15. Χάνσεστ λέει επάνω

    Γιατί δεν διδάσκουν καλά αγγλικά σε αυτά τα σχολεία της Ταϊλάνδης. Θα ήταν πολύ πιο εύκολο για εμάς. Αλλά και για πολλούς Ταϊλανδούς και τους ίδιους. Οι Ταϊλανδοί που πρέπει να κάνουν επιχειρήσεις στο εξωτερικό δεν έχουν πολλή αγγλική γλωσσολογία.
    Εξακολουθώ να αναρωτιέμαι, αν και την έχω ρωτήσει πολλές φορές, πώς χειρίζεται η αγαπημένη μου φίλη τις δουλειές και τα συμβόλαιά της στην Αυστραλία. Από όσο καταλαβαίνω είναι ένα μείγμα Ταϊλανδέζικου Αγγλικού, χεριών, ποδιών και κατάδειξης.
    Χάνσεστ

  16. Έρβιν Φλερ λέει επάνω

    Αγαπητοί Γάλλοι,

    Δεν έχει σημασία πότε μαθαίνετε την ταϊλανδέζικη γλώσσα, αλλά πώς.
    Εγώ ο ίδιος είμαι αρκετά καλός στις γλώσσες μου, αλλά ούτε και τόσο πολύ
    ώρα να μάθετε ταϊλανδέζικη γλώσσα.

    Πρέπει να πω όταν βρίσκομαι στην Ταϊλάνδη, παίρνω γρήγορα λόγια και
    περιορίζεται στην αυτοκαθοδήγηση.

    Μερικές φορές ζητάω πολλά από τη γυναίκα μου, αλλά κατά κάποιο τρόπο δεν λειτουργεί.
    Επιπλέον, οι άνθρωποι γύρω μου στην Ταϊλάνδη (Ταϊλάνδη) θέλουν να μου διδάξουν μερικές νέες λέξεις.

    Ωραία γραμμένα γαλλικά.

    Met Groet vriendelijke,

    Erwin

  17. Πήτερ Μπολ λέει επάνω

    Εγώ ο ίδιος ασχολούμαι με την εκμάθηση της γλώσσας εδώ και αρκετό καιρό, μιλώντας, γράφοντας και διαβάζοντας.
    Πρέπει να πω ειλικρινά ότι ειδικά στην αρχή είχα πολύ πρόβλημα με τα 44 σύμφωνα και τα 32 φωνήεντα (σημάδια). Μπέρδευα συνεχώς τα πράγματα.
    Τώρα εγώ (η επιμονή κερδίζει) τα έχω κατακτήσει όλα και μπορώ επίσης να τα γράψω και να τα αναγνωρίσω όταν βρίσκονται σε μια πρόταση.
    Θα ήταν πολύ πιο εύκολο για μένα και πιθανώς πολλούς σαν εμένα αν άφηνε ένα κενό ανάμεσα στις λέξεις γιατί μερικές φορές δεν ξέρεις πότε τελειώνει μια λέξη και αρχίζει μια νέα.
    Ξέρω ότι υπάρχουν πολλοί bloggers που το έχουν κατακτήσει, αλλά έχω ακόμα πολλά προβλήματα με αυτό. Έχει κανείς μια χρυσή άκρη ή μνημονικό για μένα;
    Ευχαριστώ εκ των προτέρων.

    Πήτερ Μπολ

    • βασανίζω λέει επάνω

      Στην αρχή πίστευα επίσης ότι ένα κενό μεταξύ των λέξεων θα ήταν ευκολότερο.Έμαθα ταϊλανδέζικα σε μεγάλο βαθμό μέσω κουβέντας και έμαθα από βιβλία πριν γίνει διαθέσιμο το διαδίκτυο. Τώρα είμαι αρκετά ικανός σε αυτό, αλλά εξακολουθείτε να μαθαίνετε κάθε μέρα. Είναι θέμα επιμονής. Έχετε βιώσει ποτέ ότι ένας Ταϊλανδός σκέφτηκε -με όλες τις καλές προθέσεις- να αφήσει ένα κενό μεταξύ των λέξεων ενώ συνομιλείτε. Μπορείτε να διασφαλίσετε ότι τότε θα γίνει πολύ πιο δύσκολο να διαβάσετε μια πρόταση γρήγορα.Δυστυχώς, δεν έχω μνημονικό.

  18. Πνεύμονας πρόσθετος λέει επάνω

    Όποιος επινόησε την ταϊλανδική γλώσσα και ειδικά την ταϊλανδική γραφή, φρόντισε να δημιουργήσει μια γλώσσα που προκαλεί προβλήματα ακόμα και στον καθημερινό χρήστη και που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί πουθενά αλλού στον κόσμο. Όλα, απολύτως όλα, πρέπει να περιγράφονται με μια πρόταση, αλλιώς δεν θα ξέρουν τι σημαίνει μια λέξη. Η ανάγνωση ενός κειμένου δεν είναι επίσης εύκολη υπόθεση λόγω του γεγονότος ότι όλο το χάος είναι απλώς γραμμένο μαζί, χωρίς σημεία στίξης, τίποτα.
    Το να μαθαίνεις τους αριθμούς δεν είναι κακό, αλλά το να μιλάς σωστά είναι άλλο θέμα.Μία λέξη, ανάλογα με τον τόνο, πέντε διαφορετικές εξομολογήσεις.
    Προηγείται των χρωμάτων με το “sie” αλλιώς ξέρουν ότι μιλάνε για χρώμα. .
    Για κάποιους, βάλτε το "classifer" πίσω από αυτό: δύο αυγά: khai τραγούδι bai…. δύο πακέτα τσιγάρα:
    buri τραγούδι «τραγούδι» … δύο πουλιά: nok τραγούδι tuwa.
    Είναι κτήριο: βάλτε ένα παράθυρο μπροστά του
    Είναι κάτι με ρόδες: βάλε σαπίλα μπροστά του
    Και ούτω καθεξής.
    Δεν εκπλήσσομαι που τα παιδιά μαθαίνουν λίγα χρήσιμα πράγματα στο σχολείο. Αν πρέπει να μάθεις μια τέτοια γλώσσα, θα είσαι απασχολημένος για χρόνια ακόμα και ως παιδί

  19. Alex Ouddeep λέει επάνω

    Είναι πολύ πρακτικό να εστιάζεις στους αριθμούς, είναι απλοί, έχουν σύστημα και τους συναντάς παντού. Και ένα σφάλμα αριθμού έχει συχνά περισσότερες συνέπειες από ένα λάθος γραφής.

    Θα μπορούσατε κάλλιστα να επεκτείνετε την προσέγγισή σας στην ταϊλανδέζικη γλώσσα μέσω αριθμών.
    Εάν εστιάσετε σε ονόματα προϊόντων (όπως Pepsi) και φράσεις που συναντάτε συχνά (όπως stop, we love the king, pay two get one) θα μάθετε πολλά Ταϊλανδικά με παιχνιδιάρικο τρόπο, σαν παιδί. Εξάλλου, τα προβλήματα με την εκμάθηση της Ταϊλάνδης βρίσκονται εν μέρει στη σχολική-γλωσσική προσέγγιση,

    Αλλά το να πάρεις τη γραφή ως αφετηρία είναι σίγουρα μια καλή επιλογή.
    Δυστυχώς, αυτό απομακρύνει τους περισσότερους μαθητές – αλλά πρέπει να επιμείνετε σε αυτό το σημείο.
    Και πάλι, ξεκινήστε με τα πιο κοινά γράμματα και σύντομες λέξεις.

    Και: η ακρόαση είναι πιο σημαντική από την ομιλία για αμφίδρομη επικοινωνία.

    • Alex Ouddeep λέει επάνω

      Θέλω να προσθέσω κάτι.
      Μπορείτε επίσης να απλοποιήσετε την εκμάθηση του σεναρίου.
      Μια καλή αφετηρία είναι ο πίνακας συχνοτήτων των συμφώνων στο λεξικό του Van Moergestel.
      Το ένα τέταρτο των χαρακτήρων είναι πολύ σπάνιοι, άλλο ένα τέταρτο μόνο με «μαθημένες» λέξεις.
      Και ότι σε παρεξηγούν με λάθος τόνο: η εμπειρία μου είναι ότι αυτό συμβαίνει με ξεχωριστές λέξεις, αλλά ευτυχώς που χρησιμοποιείται σε ένα ουσιαστικό πλαίσιο είναι διαφορετικό.
      Πρβλ. ολλανδικά: άνθρωπος (σημαίνει: φεγγάρι), ο άνθρωπος ανατέλλει στα ανατολικά.

  20. Freddie λέει επάνω

    Προσπάθησα επίσης να μάθω ταϊλανδέζικα. Παρεμπιπτόντως, δεν νομίζω ότι αυτό είναι κάτι παραπάνω από φυσιολογικό, και ω πόσο θα μου άρεσε να κάνω μια συζήτηση με την οικογένειά μου εδώ, ειδικά τη γριά πεθερά μου... Αλλά ποτέ δεν θα γίνει αυτό, ένα ντροπή. Δεν μπορώ να το κάνω, αν πω 10 λέξεις, το προφέρω λάθος 10 φορές και δεν με καταλαβαίνει κανείς! Τότε σκέφτομαι, χαιρετώ αγόρια, από εδώ και πέρα ​​θα σιωπήσω. Ο ενθουσιασμός μου που ήθελα πραγματικά να μάθω ταϊλανδικά συντρίφτηκε, ξανά και έξω. Πολύ μεγάλος ίσως, το μυαλό μου δεν θέλει πια να συμβαδίζει. Ξέρω μόνο τους αριθμούς απέξω, και μετά πρέπει να είμαι πολύ προσεκτικός με το 7, για παράδειγμα. 10.000 nung muun είναι αδύνατο να θυμηθούμε / να τοποθετήσουμε, είναι όλα τόσο παράλογα, όπως ακριβώς η ώρα sjoea muung, haa thoem = 11 μ.μ., thiang khun = μεσάνυχτα, κλπ. ένα τρελοκομείο. Οι τόνοι στα ταϊλανδέζικα μου είναι αδύνατοι. Ω πόσο θαυμάζω τους farangs που μιλούν καλά ταϊλανδέζικα.
    Τέλος, επιτρέψτε μου να πω στον συγγραφέα του άρθρου ότι η χώρα των χιλίων λιμνών δεν είναι η Σουηδία, αλλά η Φινλανδία.

    • Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

      Σίγουρα, η Φινλανδία, η χώρα των χιλίων λιμνών και των 10.000 MUggUN.

    • Χάρι Ρομάν λέει επάνω

      Αυτό που μου έκανε επίσης εντύπωση από το 1993: πόσο λίγη φαντασία έχουν οι Ταϊλανδοί για να ερμηνεύσουν σωστά τη λανθασμένη προφορά μας, ενώ υποτίθεται ότι τρέχουμε μόνιμα ένα πρόγραμμα μετάφρασης για να κατανοήσουμε τα Ταϊλανδέζικα τους.

  21. Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

    Σας ευχαριστούμε για όλα τα σχόλια, τις προσθήκες και τις διορθώσεις.
    Με κάποια βεβαιότητα τολμώ να συμπεράνω ότι η ταϊλανδική γλώσσα θα παραμείνει μια γέφυρα πολύ μακριά για τους περισσότερους ανθρώπους, υπάρχουν πάρα πολλά αγκίστρια και μάτια.
    Είναι κρίμα που η προοδευτική πρωτοβουλία του L. Zamenhof του 1887 (Esperanto) δεν έπιασε ποτέ, αλλά φυσικά είναι τελικά οι Βαβυλώνιοι αυτοί που μπορούν να κατηγορηθούν.
    Θα πρέπει να μάθουμε να ζούμε με αυτό.
    Παρά τις υψηλές προσδοκίες των μεταφραστικών προγραμμάτων για πολλές δεκαετίες, οι προσπάθειες σε αυτόν τον τομέα έχουν αποφέρει μέχρι στιγμής πολύ κακά αποτελέσματα ακόμη και υπό εργαστηριακές συνθήκες, και δεν υπάρχει καμία ένδειξη επικείμενης θεμελιώδους ανακάλυψης.
    Φυσικά το Google Translate είναι χρήσιμο, για παράδειγμα για να ακούτε την προφορά των αριθμών (!), αλλά για να μεταφράσετε περισσότερες από μεμονωμένες λέξεις, τα αποτελέσματα είναι επίσης εξαιρετικά αναξιόπιστα, τουλάχιστον.
    Και αυτό που δεν έχει συζητηθεί ακόμα είναι ότι ο Isaan διαφέρει από το «επίσημο» ταϊλανδέζικο, για να μην αναφέρουμε το Facebook Isaan, η αυτόματη μετάφραση του οποίου παράγει κάτι κατανοητό μόνο σε σπάνιες περιπτώσεις.
    Δυστυχώς δεν είναι διαφορετικό.

  22. Φερνάν Βαν Τριχ λέει επάνω

    Έμαθα να μετράω πριν από 16 χρόνια πριν έρθω στην Ταϊλάνδη..μετά έμαθα τις μέρες..μετά τους μήνες και τους χαιρετισμούς
    Ξέρω όλα τα φρούτα στα ταϊλανδέζικα..κτλ.
    Πολύ εύκολο..γιατί ταξιδεύω πολύ στην ενδοχώρα και επειδή οι μεγαλύτεροι δεν μπορούν να μιλήσουν άλλη γλώσσα.

  23. Christiaan λέει επάνω

    Όταν πρωτοήρθα στην Ταϊλάνδη, είχα μάθει να μετράω στα Ταϊλανδέζικα από πριν. Ήταν τόσο εύκολο όταν αγόρασα μια παρτίδα ρούχα και άρχισα να διαπραγματεύομαι την τιμή.

  24. Erik λέει επάνω

    Συντομεύουν το Jie-sip εδώ (Buri Ram) σε Jip 😉

  25. Daniel Depinoy λέει επάνω

    Μπράβο και εκπαιδευτικό. Όπως λένε στη Φλάνδρα STILL VA DA

  26. Λέων λέει επάνω

    Όλοι λέτε πράγματα όπως υψηλός τόνος, χαμηλός τόνος, ανέβασμα και πτώση. Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? Είμαι παντρεμένος με έναν Ταϊλανδό για 40 χρόνια και ζω στην Ταϊλάνδη εδώ και 15 χρόνια και απλά δεν ακούω αυτή τη διαφορά στον τόνο. Πώς θα μπορούσα να το πω. Ωστόσο, μιλάω λογικά ταϊλανδέζικα με πολλά λάθη, λέει η γυναίκα μου. Αλλά έζησε στο Βέλγιο για 25 χρόνια και όταν πήγα για ποδήλατο, απλώς «κυκλοφόρησε». Επίσης λάθος αλλά το καταλαβαίνουν όλοι. Έτσι είναι και με μένα, οι Ταϊλανδοί που με ξέρουν συνήθως ξέρουν τι εννοώ. Ωστόσο το προφέρω.

  27. Adriaan λέει επάνω

    Σας ευχαριστώ για το άρθρο σας, νιώθω πολύ καλύτερα και πάλι.

    Η κοπέλα μου, η γυναίκα μου σπούδασε αγγλικά και είναι πολύ περήφανη γι' αυτό. Μου μιλά ταϊλανδέζικα μόνο όταν είναι έξαλλη. Και αυτός μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.

    Τα ηλεκτρικά πόδια των αδελφών του πατέρα της ζουν για πάντα στη γη της. Πολύ λυπηρό. Αυτή μισεί.
    Που είναι τα μάτια σου; (Τα γυαλιά μου)
    Μπορείτε να φτιάξετε νέο κοτόπουλο για μένα (κουζίνα)
    Μπορείτε να ζήσετε από τον εαυτό σας (ζωή, βεράντα)
    Πεινάω πολύ, tujen σχεδόν άδειο (στείλτε χρήματα)
    Σκέψου καλά, κάνε το καλό, ευτυχισμένη ζωή (ευχαριστώ)

    Στο χωριό μου οι άνθρωποι απλώς μου μιλούν Esan και εγώ μιλάω loi%English/Esan πίσω. Η κατανόηση είναι πλήρης. Όταν γεμίζω πριν από το noeng phaan Bht σταματούν ήσυχα στο loi ή στο ha loi. Ακόμα κι αν το πεις 3 φορές. Ένα δάχτυλο μερικές φορές λειτουργεί επίσης. Και είναι γεμάτοι. Το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα γέμισης.

    Κάποτε συνάντησα έναν Γάλλο που νόμιζε ότι μιλούσε ταϊλανδέζικα, και αποδείχθηκε ότι είχε πει κάτι που επιτρέπεται να πουν μόνο τα μικρά παιδιά.

    Παρεμπιπτόντως, σύμφωνα με τις πληροφορίες μου, η ταϊλανδική γραφή επινοήθηκε γύρω στο 1200 από έναν βασιλιά που προφανώς δεν σκόπευε να είναι διεθνής. Το ίδιο ισχύει και για τις γύρω χώρες. Ίσως ο απομονωτισμός.
    Στο MCOT Wold υπήρχε κάποιος Άγγλος που δίδασκε ταϊλανδέζικα και ήταν ο μόνος ξένος με πτυχίο πανεπιστημίου στην ταϊλανδέζικη γλώσσα.
    Μετά τη μεταπολίτευση, αυτός ο πομπός έχει εξαφανιστεί από τον δορυφορικό μου δέκτη. Καλά??

    Δεν έχει σημασία. Αν έχεις ψέμα


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα