Το ταϊλανδικό σενάριο – μάθημα 7

Του Robert V.
Καταχωρήθηκε στο Taal
Ετικέτες:
14 Ιούνιο 2019

Για όσους μένουν τακτικά στην Ταϊλάνδη ή έχουν οικογένεια Ταϊλάνδης, είναι χρήσιμο να το έχουν ταϊλανδικά να το κάνεις δικό σου. Με αρκετό κίνητρο, σχεδόν οποιοσδήποτε ανεξαρτήτου ηλικίας μπορεί να μάθει τη γλώσσα. Πραγματικά δεν έχω γλωσσικό ταλέντο ο ίδιος, αλλά μετά από περίπου ένα χρόνο μπορώ ακόμα να μιλήσω βασικά ταϊλανδέζικα. Στα ακόλουθα μαθήματα μια σύντομη εισαγωγή με τους συνήθως χρησιμοποιούμενους χαρακτήρες, λέξεις και ήχους. Μάθημα 7 σήμερα.

Το ταϊλανδικό σενάριο – μάθημα 7

Μάθημα 7 σήμερα

kh (αναρρόφηση)
ch/tj (όπως στο chantange αλλά ξεκινώντας με έναν ελαφρύ ήχο 't')
s
เ-า ao
อำ am

1

Word Προφορά Εμφάνιση Μπετεκένης
คน χον m άτομο, άνθρωπος
คิด khit h νομίζω
ครับ / คับ khráp / kháp h/h ευγενική λέξη στο τέλος μιας πρότασης (άνδρες ομιλητές)
ควาย khwaaj m μπουφέ
ครอบครัว khrôp-kroewa dm οικογένεια Οικογένεια

2

ช้าง chaang h olifant
αρέσει chôhp d αρέσει
βοήθεια chôewaj d βοήθεια
ชาย chaaj m αρσενικός
ชา chaa m τσάι
ช้า chaa h αργά

Στο παρακάτω βίντεο, ο Mod εξηγεί λίγο περισσότερα για τη χρήση του 'chôp':


3

ซ้าย saaj h ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ
ซวย suwaj m κακή τύχη, κακή τύχη, καταραμένο
ซอง sohng m περιτυλίσσω
ซัก sák h πλύσιμο (των ρούχων)

Θυμάστε το 'sǒewaj' (όμορφο) από το μάθημα 6; Όπως καταλαβαίνετε, αυτή η λέξη με ουδέτερο μεσαίο τόνο σίγουρα δεν είναι κομπλιμέντο!

4

เมา mao m μεθυσμένος
αυτός κάο h αυτός, αυτή, αυτός, αυτή
เข้า χαο d Πήγαινε μέσα
เท้า αφαιρώ h πόδι, πόδι
παίρνω ao m επιθυμώ, θέλω

Μπορεί να γνωρίζετε το "khâo" από το เข้าใจ "khâo tjai". Κυριολεκτικά: πηγαίνοντας μέσα + καρδιά/κέντρο. Το μήνυμα (δεν) φτάνει σε εσάς. Με άλλα λόγια: «Δεν το καταλαβαίνω». Πώς λέτε "Δεν καταλαβαίνω" στα Ταϊλανδέζικα; Εξαπατήστε στο μάθημα 3 αν δεν θυμάστε.

5

คำ χαμ m λέξη
ดำ φράγμα m μαύρος
όρχις hǎm s κόκορας, l*l
ทำ tham m κάνω, κάνω (από δράση)
น้ำ όνομα h νερό, υγρό

Το "tham" εμφανίζεται με πολλές λέξεις, για παράδειγμα στο ทำอะไร (tham-à-rai): "τι κάνεις;". Βλέπετε επίσης τη λέξη น้ำ εδώ, θα νομίζατε ότι πρόκειται για έναν ήχο "ám", αλλά αυτό είναι μια εξαίρεση και λέγεται "náam" (έτσι με έναν μακρύ ήχο).

Προτεινόμενα υλικά:

  1. Το βιβλίο «η ταϊλανδική γλώσσα» και υλικό με δυνατότητα λήψης από τον Ronald Schütte. Βλέπω: http://slapsystems.nl
  1. Το εγχειρίδιο «Ταϊλάνδης για αρχάριους» του Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

10 απαντήσεις στο "The Thai script - μάθημα 7"

  1. Daniel M. λέει επάνω

    Γεια σας,

    μερικά σχόλια/βελτιώσεις:

    คิด = khít (σύντομη)
    ชอบ = chô:hp (μακρύ)
    ซอง = έτσι:hng (μακρύ)
    เขา = khǎo (ανεβαίνει)

    Με εκτίμηση,

    Daniel M.

    • Ρόναλντ Σουέτ λέει επάνω

      คิด: συμφωνώ, στην προφορά είναι khít.
      Τότε υπάρχει διαφορά στη φωνητική χρήση. Πολλά σχολεία (συμπεριλαμβανομένου και εμένα) θεωρούν ότι το «h» μετά το φωνήεν είναι ημίμακρος τόνος. Αλλά μπορείτε επίσης να το πείτε μακρύ. Και ναι, το เขา ανεβαίνει λαμβάνοντας υπόψη την ορθογραφία! Αλλά στην πράξη είναι απείθαρχο: (δείτε το παρακάτω από το βιβλίο μου):
      "เขา (kháo) (αυτός, αυτή), ฉัน (chán) (I) και ไหม (mái;) ("ερωτητική λέξη"), τα οποία προφέρονται όλα με υψηλό τόνο, αλλά παίρνουν έναν ανερχόμενο τόνο όταν χρησιμοποιούνται σε απομόνωση.
      Σε μια μορφή επαναλαμβανόμενης χρήσης επιθέτου (βλ. 6.4), η πρώτη - για έμφαση - προφέρεται με υψηλό τόνο:
      สวย (soewǎj) (όμορφο)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (πολύ όμορφο)”

      Και ναι, เขา αν αυτό σημαίνει ότι το βουνό είναι πράγματι μόνο με ανερχόμενο τόνο.

      • Ger Korat λέει επάνω

        Ίσως ο Ronald μπορεί επίσης να μας πει πώς να προφέρουμε πραγματικά το ครอบครัว khrôp-kroewa. Από το Thai ξέρω ότι είναι khrôhp τόσο καθαρά με ένα h πριν από το p ως προφορά.
        Και ชอบ = chô:hp . Δεν είμαστε αγγλόφωνοι, επομένως εξακολουθείτε να χρησιμοποιείτε την ολλανδική φωνητική tj, για παράδειγμα, tjonge ή Tjeukemeer. Και όχι το αγγλικό φωνητικό ch της αγγλικής σοκολάτας.

        • Ρόναλντ Σουέτ λέει επάνω

          Αγαπητέ Ger,
          Τα ครอบครัว προφέρονται και με το "ค" αναρροφημένο, άρα ένα ελαφρώς πιο απαλό ήχο "k". φωνητικά: khrôp-khroewa. (και τα δύο "ค" φωνητικά όπως "kh")

          Όπως πολλοί, έχω επίσης τη φωνητική ορθογραφία «ch» και «tj» στο βιβλίο μου ως εξής:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (Το M και το H και το L αντιπροσωπεύουν μεσαίο και υψηλό και χαμηλό σύμφωνο)
          Κατά την ακρόαση, τα 3 τελευταία ακούγονται πραγματικά σαν 'ch', το οποίο είναι ιδιαίτερα κοινό στα αγγλικά ('chance', κ.λπ.), ενώ γνωρίζουμε κυρίως αυτόν τον ήχο σε λέξεις όπως: 'chapiter' κ.λπ., επομένως όχι τυπικές ολλανδικές λέξεις. Αν ακούσετε το จ, δεν είναι πραγματικά "ch". Είναι πολύ ελαφρύς 'tj' ήχος. Για παράδειγμα, ακούστε τις δηλώσεις στο http://www.thai-language.com.
          Όλα παραμένουν κατά προσέγγιση, μόνο στην επίσημη φωνητική γραφή είναι σωστή, αλλά αυτό σας παίρνει ένα χρόνο για να το μάθετε!

    • Rob V. λέει επάνω

      Το คิด που ακούγεται όντως ακούγεται περισσότερο σαν «khít»: με ​​ένα i σανίδα (ή μερικές φορές πολύ γρήγορο, π.χ.). Παράδειγμα ήχου στο:
      http://thai-language.com/id/131420

      Το เขา γράφεται με ανερχόμενο τόνο, αλλά στην προφορική γλώσσα συχνά γράφεται με υψηλό τόνο.
      http://thai-language.com/id/131072

      Τα υπόλοιπα είναι η αιώνια συζήτηση για την λιγότερο λανθασμένη φωνητική μετάφραση. 555

      • Tino Kuis λέει επάνω

        «…..για την λιγότερο λανθασμένη φωνητική μετάφραση……».

        Αυτό είναι αστείο και απολύτως σωστό….. Ας δούμε το Bhumibol. καλύτερη φωνητική 'phoe:míphon, κυριολεκτικά ; «Ο ηγέτης της χώρας».

  2. Έρβιν Φλερ λέει επάνω

    Αγαπητέ Ρομπ,

    Μου αρέσει πολύ που διαφημίζετε αυτήν την τολμηρή και προκλητική ταϊλανδέζικη γλώσσα.
    Ειδικά σε ό,τι σας αφορά, μπορείτε να το κάνετε αυτό μέσα σε ένα χρόνο (καπέλο).

    Θα παρακολουθώ αυτά τα μαθήματα πιο συχνά.
    Met Groet vriendelijke,

    Erwin

  3. Πατρίκιος λέει επάνω

    หำ είναι «όρχις»

    • Rob V. λέει επάνω

      Τότε οι γυναίκες συχνά μιλούν για όσχεα...;)

      หำ = πέος, κόκορας
      ไข่หำ / บักหำ = όσχεο, όρχι
      หี = σκατά

      http://thai-language.com/id/141221

      • Rob V. λέει επάνω

        Να μιλήσω*


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα