Το ταϊλανδικό σενάριο – μάθημα 4

Του Robert V.
Καταχωρήθηκε στο Taal
Ετικέτες:
3 Ιούνιο 2019

Για όσους μένουν τακτικά στην Ταϊλάνδη ή έχουν οικογένεια Ταϊλάνδης, είναι χρήσιμο να το έχουν ταϊλανδικά να το κάνεις δικό σου. Με αρκετό κίνητρο, σχεδόν οποιοσδήποτε ανεξαρτήτου ηλικίας μπορεί να μάθει τη γλώσσα. Πραγματικά δεν έχω γλωσσικό ταλέντο ο ίδιος, αλλά μετά από περίπου ένα χρόνο μπορώ ακόμα να μιλήσω βασικά ταϊλανδέζικα. Στα ακόλουθα μαθήματα μια σύντομη εισαγωγή με τους συνήθως χρησιμοποιούμενους χαρακτήρες, λέξεις και ήχους. Μάθημα 3 σήμερα.

Το ταϊλανδικό σενάριο – μάθημα 4

Μερικοί ειδικοί χαρακτήρες

Όπως έχετε δει σε προηγούμενα μαθήματα, υπάρχουν ακόμη μερικοί ειδικοί χαρακτήρες που βρίσκονται πάνω από ένα σύμφωνο. Αυτά επηρεάζουν την προφορά. Βλέπετε μια πινακίδα อ๊ παρακάτω, η οποία μοιάζει λίγο με ένα 3 που βρίσκεται στο πλάι. Επιπλέον, έχετε ένα σύμβολο + (อ๋). Τους ονομάζουμε «máai trie» και «máai tjàt-ta-waa». Αυτά είναι δύο ασυνήθιστα τονικά σημάδια που ταιριάζουν με τα «máai èhk» (อ่) και «máai thoo» (อ้) από το μάθημα 1. Αυτά τα τέσσερα σημάδια προέρχονται από το Pali και είναι οι αριθμοί 1, 2, 3 και 4. Με μια ριζική αλλαγή του τονικού συστήματος, πριν από μερικούς αιώνες, δυστυχώς αυτά τα σημάδια δεν αντιπροσωπεύουν πλέον έναν συγκεκριμένο τόνο. Μην ανησυχείτε, η χρήση αυτών των πινακίδων θα έρθει αργότερα. Προς το παρόν, πρέπει απλώς να θυμάστε ότι κάνουν κάτι με τον τόνο.

อ่ τονικό σημάδι (máai ehk), 1
อ้ τονικό σημάδι (máai thoo), 2
อ๊ τονικό σημάδι (máai trye), 3
อ๋ τονικό σημάδι (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ σημάδι συντόμευσης, συντομεύει τον ήχο
อ์ σίγαση σημάδι, κάνει τον ήχο βουβό

Οι άλλοι δύο χαρακτήρες εδώ είναι ο χαρακτήρας συντόμευσης อ็ και ένας χαρακτήρας อ์ που υποδηλώνει σίγαση ήχου. Το σημάδι βράχυνσης μοιάζει λίγο με ράμφος πουλιού ή σπερματοζωάριο που γυρίζει... Όπως υποδηλώνει το όνομα, αυτό το σημάδι δείχνει ότι το φωνήεν δεν πρέπει να προφέρεται μακρύ, αλλά βραχύ. Το σημάδι "χαζό" μοιάζει λίγο με λοξό εξάρι ή μηδέν με μπούκλα. Το Thai έχει επίσης δανεικές λέξεις από τα αγγλικά, μεταξύ άλλων, όπου η ορθογραφία στα ταϊλανδικά είναι συχνά όσο το δυνατόν πιο κοντά στην αρχική ορθογραφία. Αλλά επειδή αυτή η ορθογραφία μπορεί να δώσει μια παραπλανητική ή αδύνατη προφορά (ένα γραπτό R στο τέλος θα προφερόταν ως Ν στα Ταϊλανδικά), αυτό το σύμβολο χρησιμοποιείται. Τότε ξέρετε ότι αυτό το γράμμα δεν πρέπει να προφέρεται.

Συνεχίστε με μερικά απλά γράμματα:

ου (αναρρόφηση)
d
t (χωρίς αναπνοή)
อุ oe (σύντομος ήχος)
อู o: (μακρύς ήχος)

1.

Word Προφορά Εμφάνιση Μπετεκένης
ทอง λουρί m χρυσός
ท้อง thóhng h κοιλιά
ท่อ ωχ d σωλήνας, σωλήνας, τάφρο
Στο εσύ: d στο, στο (τοποθεσία)

2.

ดิน από m γη, έδαφος
ดี Οτι: m καλός
Πάρτε dai d μπορεί, μπορεί

3.

ตาย σκληρός m καλούπι
ต้อง γλώσσα d moeten
καθε thóek h κάθε, ολόκληρο

4.

กู αγελάδα: m εγώ (επίπεδη, οικεία χρήση)
ดู κάνω: m δείτε
รู้ αυγοτάραχο: h ξέρω
είναι joe: l να είμαι κάπου (είμαι σπίτι)

Βάλτε το ไม่ (mâi) πριν από ένα ρήμα για να το κάνετε αρνητικό: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = δεν ξέρω.

Στο παρακάτω μάθημα, ο Mod συζητά τη χρήση του 'jòe:':

Προτεινόμενα υλικά:

  1. Το βιβλίο το ταϊλανδικάκαι υλικό με δυνατότητα λήψης από τον Ronald Schütte. Βλέπω: slapsystems.nl
  1. Το εγχειρίδιο «Ταϊλάνδης για αρχάριους» του Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

23 απαντήσεις στο "The Thai script - μάθημα 4"

  1. Rob V. λέει επάνω

    Ελπίζω να μην έχουν παρατήσει όλοι ακόμα; 🙂

    Hoeveel kan je nu al lezen? Zijn er lezers die al proberen wat te lezen zo om zich heen?

    Πάρτε το πανό από την άλλη σημερινή ανάρτηση:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    ครัว ใน บ้าน
    Αν όλα πάνε καλά μπορείτε ήδη να διαβάσετε:
    ครัว = *roewa . ใน = nai. บ้าน = baan
    Το τελευταίο γράμμα (kh) θα έρθει στο επόμενο μάθημα, τότε θα δείτε ότι λέει:
    khroewa – nai – bâan = κουζίνα – σε – σπίτι. Η κουζίνα στο σπίτι.

    • Rob V. λέει επάνω

      Correctie: deze zeldzame ‘ai’ (ใ) komt pas in les 10 voorbij. Lijkt wel erg op de ‘ai’ (ไ) uit les 3.

    • Daniel M. λέει επάνω

      Αγαπητέ Ρομπ,

      Is het niet KHroewa ?

      • Rob V. λέει επάνω

        Ja, een geaspireerde KH. Maar de ค (koh khwaai) komt pas in een latere les. Daarom schrijf ik hem eemaal met een asterix (*) voor de letters die volgers van de lessen nog niet kunnen lezen. In mijn laatste regel schrijf ik het antwoord wel voluit.

        Als het goed is kan men namelijk de ” คroewa ใn b^aan” lezen. Waarbij de koh-khwaai (kh) nog onbekent en dus onleesbaar is. En ook de ai nog aan bod moet komen (al lijkt die erg veel op de ai die we al wel behandeld hebben).

  2. Richard λέει επάνω

    Γεια σου Ρομπ,

    Παρακολουθώ το ιστολόγιό σας σχετικά με τα μαθήματά σας στα Ταϊλανδέζικα.
    Τα καπέλα φαίνονται καλά.

    με εκτίμηση τον Ρίτσαρντ

    • Rob V. λέει επάνω

      ขอบ คุณ ขอบ
      [khop koen khap]

    • Rob V. λέει επάνω

      ขอบคุณขอบ, ευχαριστώ.
      (khop koen khap)

      • Daniel M. λέει επάνω

        Δεν είναι "khoohp kHun KHOOHP";

        • Rob V. λέει επάνω

          Fonetiek weergeven in ABC blijft een benadering en verschil van mening. Ik heb wel per abuis een K ipv KH geschreven. Ik zou zelf ‘khòp khoen kháp’ schrijven. Kijk ik even in Ronald Schütte zijn boek dan doet hij het ook zo.

          Σχετικά με το kháp: το τελευταίο είναι η πιο κοινή μορφή του τρόπου με τον οποίο οι άνδρες προσθέτουν σεβασμό/ευγένεια, επίσημα είναι «khráp» (ครับ ).

          • Daniel M. λέει επάνω

            Τι ήθελα να πω: στα σχόλιά σας στις 15:01 και 15:03 σε ταϊλανδέζικη γραφή, η τελευταία λέξη είναι λάθος… επαναλάβατε την πρώτη λέξη… ίσως ένα λάθος αντιγραφής-επικόλλησης;

            Δείτε το καλά…

            • Rob V. λέει επάνω

              Hoi Daniel, ja dat klopt. Mis gegaan met knippen/plakken. Daarnaast verdween mijn bericht meteen nadat ik op ‘verstuur’ had gedrukt. De website vond mijn berichten niet zo leuk. De redactie heeft die blijkbaar toch nog uit de prullenbak gehaald.

              Έπρεπε να είναι คับ / ครับ.

    • Rob V. λέει επάνω

      Ευχαριστώ παρακαλώ. Γι' αυτό το κάνω.
      ขอบ คุณ ขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat λέει επάνω

        Αγαπητέ Ρομπ,
        zelf mijn Thaise lessen begonnen bij een Thaise welke ook Nederlands perfect beheerst. Kan zelf ook Thais lezen en je laatste dank je wel lijkt mij niet helemaal zoals het hoort.
        Παρεμπιπτόντως, το w στο kroewa όπως το γράφεις, το w δεν το προφέρεις. Αλλά ναι, έτσι φαίνεται. Όπως είπα, πήρα τη βάση μου από έναν Ταϊλανδό, οπότε ακολουθώ την ταϊλανδική προφορά.

      • Petervz λέει επάνω

        από τον Ρομπ.

        • Rob V. λέει επάνω

          ไม่เป็นไร คุณ เปเตอร์
          Mai pen rai khoen Peter.

          • Mart λέει επάνω

            555 ik begrijp hieruit dat KhunPeter alias Peter(voorheen khunpeter)
            και ο Petervz είναι όλοι ίδιοι.
            Χαιρετισμούς και καλή σου μέρα Μάρτ

            • Peter (πρώην Khun) λέει επάνω

              Παρεξηγημένος.

  3. Ειρήνη λέει επάνω

    Έχω τόσο έντονες αμφιβολίες ότι ένα μη γλωσσικό χάρισμα σε ηλικία θα μπορούσε να γίνει κάπως κατανοητό σε 1 χρόνο. Παραμένει μια τονική γλώσσα και όσοι δεν την καταλαβαίνουν με το νεαρό κουτάλι παραμένουν ακατάληπτοι στις περισσότερες περιπτώσεις

    • Tino Kuis λέει επάνω

      Φρειδερίκος,

      Γνωρίζοντας όλες τις γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των ολλανδικών. Αν προφέρατε τα ολλανδικά χωρίς τόνους, όλοι θα πίστευαν ότι είστε τρελοί. Η διαφορά είναι ότι στα ολλανδικά οι τόνοι χρησιμοποιούνται για να εκφράσουν συναισθήματα όπως αμφιβολία, θυμό, φόβο κ.λπ. Στα Ταϊλανδικά, οι τόνοι είναι σημαντικοί για τη σημασία μιας λέξης και επομένως πρέπει να τους συνδέσετε με αυτήν. Όλοι μπορούν να το κάνουν αυτό, κάποιοι πιο εύκολα από άλλους.

      • Ειρήνη λέει επάνω

        Θα μπορούσε. Ωστόσο, έχω προσπαθήσει και χωρίς να θέλω να είμαι αγέρωχος μπορώ να πω ότι είμαι καλός στις γλώσσες. Μιλάω 5 πολύ άπταιστα.
        Αλλά δάγκωσα τα δόντια μου στο Thai. Το να κατέχω αυτή τη γλώσσα στην ηλικία των 60 μου φαίνεται λίγο υπερβολικό.
        Ξέρω πολλούς που ξέρουν πολλά λόγια, αλλά σχεδόν κανέναν που μπορεί να κάνει μια κανονική κουβέντα στα Ταϊλανδέζικα .... ούτε κι αυτούς που κάνουν μαθήματα εδώ και 3 χρόνια.
        Θα μείνω στα κινέζικα ιαπωνικά ταϊλανδέζικα και ούτω καθεξής πρέπει να ξεκινήσετε πριν κλείσετε τα 20.

        • Tino Kuis λέει επάνω

          Σταμάτα, Φρεντ. Ξέρω αρκετούς ανθρώπους που έμαθαν λογικά ταϊλανδέζικα μετά την ηλικία των πενήντα.

        • Johnny B.G λέει επάνω

          Δεν πρέπει να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το cow and meung.
          Είναι τόσο επίπεδο και ακατανόητο για εμάς πώς να το χρησιμοποιήσουμε, αλλά μπορεί να λειτουργήσει σαν κόκκινο ύφασμα για έναν ταύρο και ειδικά με το ποτό και την έλλειψη γνώσης της κοινωνικής θέσης μπορεί να είναι απειλητικό για τη ζωή.

          • Tino Kuis λέει επάνω

            Ναι, καλύτερα να μην το χρησιμοποιήσετε μόνοι σας. Το επικίνδυνο είναι πολύ υπερβολικό. Αλλά πρέπει να γνωρίζετε αυτές τις λέξεις γιατί οι έφηβοι δεν μιλούν διαφορετικά. περισσότερο


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα