Αυτό που με εντυπωσιάζει ως συντάκτης αυτού του ιστολογίου είναι ότι ακόμη και οι ομογενείς που ζουν στην Ταϊλάνδη για δεκαετίες εξακολουθούν να μην ξέρουν πώς να γράφουν το ταϊλανδικό νόμισμα. Ειδικά η θέση του 'h' φαίνεται να είναι δύσκολη.

Όταν οι ερωτήσεις των αναγνωστών έρχονται στους συντάκτες, το πιο συνηθισμένο λάθος: το Bath, αντικαθίσταται τακτοποιημένα από το Baht. Οι αναγνώστες δύσκολα παρατηρούν. Θα έπρεπε να πιστεύετε ότι πρόκειται για περιστατικό; Όχι, πάει στραβά στο 70% όλων των περιπτώσεων.

Δεν έχω καμία εξήγηση για αυτό. Ίσως επειδή η λέξη «λουτρό» είναι στην αγγλική γλώσσα; Θα βοηθούσε ένα μνημονικό; Απλώς σκεφτείτε κάτι που βρωμάει: Γιούκ και μετά ένα 'τ' μετά.

Μπατ, το επίσημο νόμισμα της Ταϊλάνδης

Απλά ένα γρήγορο γεγονός: Το μπατ (บาท, σύμβολο ฿, κωδικός ISO 4217 THB) είναι το επίσημο νόμισμα της Ταϊλάνδης. Το μπατ στην πραγματικότητα αντιστοιχεί σε μονάδα βάρους 15,16 γραμμαρίων. Μέχρι τη δεκαετία του 20 του 15ου αιώνα χρησιμοποιήθηκε το ασημένιο τικάλ που είχε βάρος 2,5 γραμμάρια. Ο χρυσός στην Μπανγκόκ εξακολουθεί να διατίθεται σε μπατ/μπατ. Η αξία ενός μπατ είναι περίπου XNUMX λεπτά του ευρώ.

Το τικάλ (μπατ) χρησιμοποιείται από τις αρχές του 19ου αιώνα. Στη συνέχεια, το τικ υποδιαιρέθηκε σε τέσσερα salung (tamlung) ή 64 att. Ένα χρυσό τικ ισοδυναμούσε με 10 ασημένια τικ και δύο ασημένια τίκαλ ισοδυναμούσαν με ένα ασημένιο δολάριο Μεξικού (πέσο). Πέντε τικ ισοφάριζαν με ένα κινέζικο ταέλ.

Από το 1850 έως το 1879, οκτώ ταϊλανδικά τικάλ (μπατ) ήταν ίσα με μία λίρα στερλίνα. Το 1894 καθορίστηκαν οι ακόλουθες τιμές: 1 τικάλ Ταϊλάνδης = 0,6 δολάρια Μεξικού και 5 τικάλ Ταϊλάνδης = 7 ρουπίες Ινδίας. Στα τέλη του 19ου αιώνα, τα νομίσματα της ινδικής ρουπίας χρησιμοποιούνταν ευρέως στη βόρεια Ταϊλάνδη μέχρι τις αρχές του 20ου αιώνα. Η ινδική ρουπία και η λίρα Straits Settlements χρησιμοποιήθηκαν ευρέως στο νότο.

Το σύστημα δεκαδικοποιήθηκε το 1902. το τικ υποδιαιρέθηκε σε 4 salung ή 100 satang. Το 1928 το τικ αντικαταστάθηκε 1:1 από το μπατ. Κατά τη διάρκεια της ιαπωνικής κατοχής, το μπατ ήταν συνδεδεμένο 1:1 με το γιεν, μετά το οποίο το μπατ υποτιμήθηκε απότομα λόγω της εκτύπωσης χαρτονομίσματος.

Από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, το μπατ είναι συνδεδεμένο με το δολάριο ΗΠΑ με ισοτιμία 1 δολάριο = 20 μπατ. Λόγω του πληθωρισμού, η αναλογία έπρεπε να προσαρμοστεί αρκετές φορές από τότε, αλλά σήμερα είναι περίπου 1 δολάριο = 32 μπατ.

Όταν εισήχθη το ευρώ τον Δεκέμβριο του 2001, αποδείχθηκε ότι τα κέρματα των 10 μπατ και των 2 ευρώ μοιάζουν πολύ, τόσο πολύ που ορισμένες μηχανές δεν μπορούσαν να διακρίνουν μεταξύ τους.

Πηγή: Wikipedia

Ερώτηση αναγνώστη

Ποιος από τους αναγνώστες έχει μια εξήγηση για το γεγονός ότι η ορθογραφία του ταϊλανδικού νομίσματος είναι τόσο δύσκολο να θυμηθεί; 

44 σκέψεις σχετικά με "Το νόμισμα της Ταϊλάνδης: Είναι μπατ, μπανιέρα ή μπατ;"

  1. Rob V. λέει επάνω

    «Σκεφτείτε κάτι που βρωμάει: Μπα». Pecunia non olet, τα λεφτά δεν βρωμάνε.

    Σε περίπτωση αμφιβολίας, ελέγχω αν έχω γράψει την αγγλική λέξη για κακό, και δεν θα έπρεπε να είναι. Ή απλώς χρησιμοποιήστε το ฿. Μπορείτε εύκολα να προσθέσετε διάφορα πληκτρολόγια στο κινητό σας, έχω Ολλανδικά, Αγγλικά και Ταϊλανδέζικα.

    • Rob V. λέει επάνω

      Η εξήγησή μου: γράφουμε/σκεπτόμαστε για το [ρόπαλο] (ο Τίνο απλώς χτυπάει για να πει ότι είναι [νυχτερίδα]). Τότε σκεφτόμαστε «αυτό φαίνεται λίγο περίεργο, είναι λίγο μεγαλύτερο, πρέπει να προστεθεί ένα H». Και voilà: μπάνιο.

      Κάτι άλλο: τακτικά υπάρχουν άνθρωποι που λένε ότι το μπατ συνδέεται με το δολάριο. Ενώ αυτό εγκαταλείφθηκε από την οικονομική κρίση στα τέλη της δεκαετίας του 90.

  2. Cornelis λέει επάνω

    Είναι ωραίο που οι συντάκτες διασφαλίζουν ότι το μπατ εμφανίζεται σωστά, αλλά θα μπορούσε να δοθεί προσοχή σε μια πιο σωστή χρήση της γλώσσας γενικά; Ή μήπως αυτό δεν είναι εφικτό;

    • Χαν Πήτερ λέει επάνω

      Όχι, δεν είναι μια βιώσιμη κάρτα. Όλες οι ερωτήσεις των αναγνωστών που έρχονται είναι γεμάτες λάθη. Τότε δεν μιλάω καν για d και dt (το παλεύω μόνος μου). Πολλές ερωτήσεις είναι ακόμη και δυσανάγνωστες. Φοβάμαι ότι πρέπει να καταλήξουμε στο συμπέρασμα ότι υπάρχουν σχετικά πολλοί άνθρωποι με χαμηλό γραμματισμό μεταξύ των Ολλανδών και Βέλγων αναγνωστών του Thailandblog.

      • nicole λέει επάνω

        Συμφωνώ απόλυτα μαζί σου. Έχω επίσης μερικούς Φλαμανδούς και Ολλανδούς φίλους στην Ταϊλάνδη, από τους οποίους νομίζω, μμμμμμμμ. Ποτέ δεν έδωσα σημασία στο σχολείο. Ακόμα και σχετικά νέοι άνθρωποι. Επίσης συχνά δεν χρησιμοποιούνται κεφαλαία γράμματα. Βλέπετε επίσης πολλά γλωσσικά λάθη στα Social Media, και δεν μιλάω για λάθος πληκτρολόγηση ενός γράμματος.

      • HansBKK λέει επάνω

        Μου φαίνεται πιο σωστό να αντικαταστήσω το «Ολλανδοί και Βέλγοι ομογενείς στην Ταϊλάνδη» με τους «χρήστες του Ταϊλάνδη blog». Νομίζω ότι πολλές ερωτήσεις και σχόλια των αναγνωστών προέρχονται από ανθρώπους που ζουν στην Ολλανδία και το Βέλγιο.

      • Εδουάρδος λέει επάνω

        Ποιος δεν το παλεύει τώρα! Εδώ μπορείτε να διαβάσετε ότι τα ολλανδικά δεν είναι από τις πιο εύκολες γλώσσες, η Nicole κάνει και ένα γλωσσικό λάθος παρακάτω, δεν είναι μμμμμμμμ, αλλά χμμμμμμμ.

        Ρήματα | d ή dt

        Γιατί μερικές φορές μια λέξη τελειώνει σε dt;

        Το τελευταίο γράμμα ενός ρήματος στον ενεστώτα εξαρτάται από τον κύριο χαρακτήρα της πρότασης.

        Στα παρακάτω παραδείγματα είναι πολύ λογικό, γιατί όλοι ακούτε τα γράμματα όταν τα προφέρετε:

        Πηγαίνω με τα πόδια στο σπίτι.
        Πηγαίνετε σπίτι με τα πόδια; (εσείς πίσω από αυτό: μόνο η μορφή I)
        Περπατάς σπίτι. (εσείς μπροστά: i-shape + t)
        Περπατάει στο σπίτι. (αυτός/αυτή/αυτό: I-form + t)
        Περπατήστε σπίτι! (Επιτακτικός)

        Εάν η μορφή ik τελειώνει σε d, ο κανόνας για αυτό το t εξακολουθεί να ισχύει:

        συμμετέχω
        Θα γίνεις μέλος; (εσείς πίσω από αυτό: μόνο η μορφή I)
        Γίνεσαι μέλος. (εσείς μπροστά: i-shape + t)
        Γίνεται μέλος. (αυτός/αυτή/αυτό: I-form + t)
        Γίνομαι μέλος! (Επιτακτικός)

        Έτσι, μια λέξη τελειώνει σε dt αν η μορφή I τελειώνει σε d και ο κύριος χαρακτήρας κερδίζει ένα επιπλέον t, ακριβώς όπως "βαδίζει".

        Προσοχή όμως: «εσύ» πίσω από αυτό δεν τα λέει όλα!

        Πολλοί άνθρωποι σκέφτονται: αν το «je» έρχεται μετά το ρήμα, το ρήμα δεν παίρνει t.

        Αυτό δεν είναι πάντα σωστό.

        Είναι σημαντικό, ποια λέξη είναι ο κύριος χαρακτήρας (το υποκείμενο) της πρότασης. Εάν το «εσείς» μπορεί να αντικατασταθεί από το «εσύ», τότε το θέμα είναι το «εσύ». Σε μια τέτοια περίπτωση, αν το 'je' τοποθετηθεί μετά το ρήμα, δεν υπάρχει t μετά τον τύπο Ι:

        Τι γνώμη έχετε για αυτή τη μουσική; (εσείς = εσείς)
        Τι κρατάς εκεί στα χέρια σου; (εσείς = εσείς)
        Πότε θα γίνετε διευθυντής αυτής της εταιρείας; (εσείς = εσείς)

        Αλλά αν το «εσείς» μπορεί να αντικατασταθεί από το «εσείς» ή το «σας», δεν είναι.

        Μερικά παραδείγματα:

        Τι σε απασχολει?
        Το ρήμα ανήκει στο «τι».
        Μπορείτε να το δείτε αν το κάνετε πληθυντικό:
        Ποια πράγματα σας απασχολούν;
        Εδώ ισχύει: εσύ = εσύ (όχι εσύ = εσύ).

        Ποιος θα είναι ο σκηνοθέτης σας;
        Το ρήμα ανήκει στο «ποιος».
        Μπορείτε να το δείτε αν το κάνετε πληθυντικό:
        Ποια άτομα θα είναι ο σκηνοθέτης σας;
        Εδώ ισχύει: εσύ = σου (όχι εσύ = εσύ).

        Τι σε ρωτάνε;
        Το ρήμα ανήκει στο «τι».
        Μπορείτε να το δείτε αν το κάνετε πληθυντικό:
        Τι πράγματα σε ρωτάνε;
        Και πάλι: εσύ = εσύ (όχι εσύ = εσύ).

        Γιατί όχι dt σε παρελθόντα χρόνο;

        Στον παρελθόντα χρόνο δεν βλέπετε τον συνδυασμό γραμμάτων dt στο τέλος ενός ρήματος, επειδή δεν προστίθεται ποτέ γράμμα t εκεί. Μερικά παραδείγματα:

        Περπάτησα, περπάτησε
        οδήγησα, οδήγησε
        Μου άρεσε, του άρεσε
        έγινα, έγινε αυτός

        • Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

          Και τα ρήματα με μορφή Ι που τελειώνουν σε t δεν έχουν t προστεθεί στον ενεστώτα. Δαγκώνω, δαγκώνεις, δαγκώνει. Και για να είναι συνεπής και πάλι δεν είναι «θέλει». Το αεροπλάνο προσγειώθηκε, αλλά το αεροπλάνο προσγειώθηκε. «Χαίρομαι που οδηγώ». Επιτρέπεται αυτό; Τότε θα γινόταν «οδηγείς», αλλά αυτό είναι πραγματικά λάθος. Εκτός αν προέρχεται από το «ret», οπότε ο παρελθοντικός χρόνος είναι «ret». Α, καλά, αν δεν έσβηνα το λάθος γράμμα. διέγραψα το γράμμα. Η διαγραμμένη επιστολή. Πόσο καιρό μελετούσες πριν μπορέσεις να δώσεις τις εξετάσεις σου;
          Το τι είναι σωστό ή λάθος καθορίζεται από μερικούς υψηλά μορφωμένους κυρίους στο Taalunie και απλώς το κάνουν. Μέχρι πριν από μερικές εκατοντάδες χρόνια ο καθένας έγραφε τη δική του διάλεκτο και μόλις το 1851 δημιουργήθηκε μια σαφής ορθογραφία. Αυτό ήταν απαραίτητο γιατί είχε αποφασιστεί να γίνει το WNT (Λεξικό της Ολλανδικής Γλώσσας). Διαφορετικά, κυριολεκτικά δεν ήξερες πού να κοιτάξεις. Οι κύριοι De Vries και Te Winkel το είχαν κάνει αυτό το 1863 και στη συνέχεια θα μπορούσαν να ξεκινήσουν οι εργασίες για το λεξικό (το οποίο θα γινόταν το μεγαλύτερο στον κόσμο). Ολοκληρώθηκε το 1998 και τα τελευταία μέρη εξακολουθούν να είναι γραμμένα στην αρχική ορθογραφία. Εκτός από μια σειρά από σημαντικές αλλαγές, εξακολουθούμε να χρησιμοποιούμε αυτό το "Spelling De Vries en Te Winkel".
          Αυτό είναι βολικό, αλλά τα ολλανδικά είναι απλώς μια ζωντανή γλώσσα, στην οποία δεν θα πρέπει να θέλετε σκόπιμα να συγκρατήσετε τις αλλαγές/εξελίξεις. Ορισμένες αλλαγές που έχουν γίνει προκαλούν επίσης αντίσταση – για παράδειγμα, μου αρέσει συνειδητά να αμαρτάνω ενάντια στους κανόνες μεταξύ n και απλώς μου αρέσει το σεξ περισσότερο από το σεξ. Ενώ το σέξι επιτρέπεται και το σέξι ή το σέξι όχι. Οι λέξεις στο Groot Dictee των τελευταίων ετών ήταν επίσης πολύ γελοίες για λέξεις, που δεν προώθησαν το ενδιαφέρον μεταξύ των συνήθως προικισμένων (αν υπάρχουν).
          Και οι παντόφλες τρέχουν στις καλύτερες οικογένειες. Όταν ένας βασιλιάς «αντιλαμβάνεται κάτι» (Willem A.) ή μια πριγκίπισσα (Margriet van V.) κοιτάζει κάτι «με κατσαρά δάχτυλα», τότε νιώθω πολύ λυπημένος.

        • Πατρίκιος λέει επάνω

          Μικρή συμβουλή: αν και είναι ξεπερασμένο, εξακολουθεί να είναι σωστό: παρελθοντικός ενικός με θέμα «εσείς», παίρνει «τ». Π.χ. Έγινες, μήπως…

          • Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

            Havet είναι tt Αλλά έτσι θα ήσουν.

    • RonnyLatPhrao λέει επάνω

      Εχεις δίκιο.
      Ομολογώ ότι είμαι και μάλλον ατημέλητος με τους στίχους μου.
      Ειδικά όταν εργάζομαι μέσω του Smartphone μου. Φοράω ήδη γυαλιά και σε αυτή τη μικρότερη οθόνη δεν παρατηρώ πάντα τα λάθη μου.
      Αλλά μερικές φορές αντιδρώ πολύ γρήγορα, χωρίς να διαβάσω το κείμενο προσεκτικά
      Συνήθως δεν παρατηρώ τα λάθη μέχρι να εμφανιστεί το κείμενο στο blog.

      Θα προσπαθήσω να το προσέξω περισσότερο στο μέλλον.

    • Ντέιβιντ Ντάιμοντ λέει επάνω

      Και τι γίνεται με τα τυπογραφικά λάθη. Τυπογραφικά λάθη. Ή ακόμα χειρότερα, ο διορθωτής ορθογραφίας που είναι εντελώς λάθος. Η μόνη μου θεραπεία είναι η διόρθωση και η διόρθωση. Κατά προτίμηση μια μέρα μετά. Αλλά τότε οι αντιδράσεις μερικές φορές δεν είναι πλέον δυνατές, και αν πρέπει να γίνει γρήγορα, κάνω τα περισσότερα λάθη. Επιπλέον, προσποιούμαι ότι δεν έχω γράψει ποτέ -έστω και κατά προσέγγιση- άψογα, lol ;~) Και όπως και το περιεχόμενο, η μορφή είναι χαρακτηριστική του ατόμου, παρ' όλη την ενόχληση της γλώσσας ή/και των τεχνογνωσίας ή θα οι συντάκτες το επισημαίνουν.

    • danny λέει επάνω

      Αγαπητέ Κορνήλιε,

      Μιλώντας για γκρίνια, δεν καταλαβαίνω γιατί δεν χρησιμοποίησες κενό μετά τη λέξη γενική ή χάρτη και μετά ερωτηματικό!
      Να υποσχεθούμε ότι δεν θα γκρινιάζουμε για εντελώς ασήμαντα θέματα σε αυτό το ιστολόγιο.

      Ντάνι

      • Χαν Πήτερ λέει επάνω

        Επειδή δεν πρέπει να υπάρχει χώρος εκεί; Ένα σημείο στίξης έρχεται πάντα μετά το τελευταίο γράμμα.

  3. Tino Kuis λέει επάνω

    Καλημέρα. Βαρύ ναύλο στο πρωινό.

    Και μετά η προφορά, αγόρια και κορίτσια. Δεν είναι «ρόπαλο» με σύντομο –α- ήχο γιατί σημαίνει «αυτή τη στιγμή» ή «εισιτήριο» (πάσο, εισιτήριο εισόδου) αλλά «μπάτ» με ωραίο, μακρύ, ωραίο –ααα- και φυσικά χαμηλό τόνο. όπως στο «Δεν ωφελούμαι από αυτό» αλλά λίγο περισσότερο.

    Δεν ακούγεται περίεργο όταν κάποιος λέει "Μπορώ να έχω κάποια μετρητά;"

    • Ρόναλντ Σουέτ λέει επάνω

      απόλυτα σωστό. Και δεν υπάρχει ενιαία σωστή (φωνητική) ορθογραφία. Μπατ, η αγγλική φωνητική, όσο κακή κι αν είναι, είναι η πιο διαδεδομένη. Θα το γράφαμε (όπως κάνω και στο εγχειρίδιο της γλώσσας Taise) ως Baat. Θα πρέπει επίσης να είναι γνωστό ότι ο τελευταίος ήχος 'τ' δεν ακούγεται/προφέρεται ποτέ. Εν ολίγοις, οι Ταϊλανδοί φτιάχνουν επίσης μια φωνητική, αλλά ξέρουν πώς να την προφέρουν στην πραγματικότητα!

  4. Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

    «Πώς πρέπει να το γράψεις;» είναι μια επιπλέον δύσκολη ερώτηση εάν μια λέξη προέρχεται από μια ξένη γλώσσα όπου χρησιμοποιούν και άλλα γράμματα. Είναι συχνά μια μεταφορά που στοχεύει σε μια κυρίως φωνητική προσέγγιση, αλλά και πάλι όχι πάντα. Σε κάθε περίπτωση, το Royal Thai General System of Transcription έχει επινοηθεί για αυτό. Αυτό το σύστημα έχει αρκετά ελαττώματα και δεν εφαρμόζεται με συνέπεια.
    .
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
    .
    Μπορείτε επίσης να ρωτήσετε ποια είναι η πρωτεύουσα της Κίνας. Πεκίνο ή Πεκίνο; Είναι λάθος;

    • Ντέιβιντ Ντάιμοντ λέει επάνω

      Η σωστή ορθογραφία ενός νομίσματος στη γλώσσα μας βρίσκεται στο λεξικό της Ολλανδικής Γλώσσας. Καθώς και για ρούβλια, δολάρια και μπατ. Είναι τόσο απλό πάντως. Το Ταϊλανδικό RTGST έχει ελάχιστη ή καθόλου σχέση με αυτό. Αυτό μάλλον εξυπηρετεί την ανάγκη να προσφέρουμε λέξεις από την παγκόσμια γλώσσα Ταϊλάνδης ένα αντίστοιχο στη λατινική γραφή; Σημειώστε ότι στη γλώσσα μας έχουμε νομίσματα χωρίς κεφαλαία. Τα τοπωνύμια είναι επίσης ουσιαστικά αλλά με κεφαλαία και ακολουθούν διαφορετικό ορθογραφικό κανόνα; Ή?

  5. Kees λέει επάνω

    Υπάρχει επίσημη ορθογραφία στην ολλανδική γλώσσα της λέξης baht/bath/baat; Έχετε δει ποτέ πόσες διαφορετικές ορθογραφίες απελευθερώνονται στο Τσιάνγκ Μάι; Η ταϊλανδική ορθογραφία δεν μπορεί πραγματικά να αποτυπωθεί στο αλφάβητό μας. Τα καλύτερα ολλανδικά και η χρήση του ορθογραφικού ελέγχου μου φαίνεται ότι είναι πολύ πιο σημαντικό σημείο.

    • Ρόναλντ Σουέτ λέει επάνω

      διάβασε το σχόλιό μου για τον Τίνο.

  6. l.χαμηλό μέγεθος λέει επάνω

    Ακούς πρώτα ένα Τ και μετά προσθέτεις ένα Η σε αυτό, όπως και με τη λέξη Ταϊλάνδη.
    μπα ου

    • Ρόναλντ Σουέτ λέει επάνω

      Δεν ακούς λοιπόν το 'τ', γιατί αυτό είναι το τελευταίο γράμμα της λέξης...!!!

      • l.χαμηλό μέγεθος λέει επάνω

        Συγγνώμη, αλλά χάνω κάτι;!
        Τι εννοείς?

        • Eric λέει επάνω

          Νομίζω ότι ο Ronald εννοεί ότι στα ταϊλανδικά το τελικό σύμφωνο "t" δεν προφέρεται.

          Αυτό δεν είναι πολύ σωστό, το προφέρουν, αλλά καταπίνουν τον τελευταίο ήχο σε μεγάλο βαθμό, ώστε να μην τον ακούτε σχεδόν καθόλου (ισχύει και για τους τελικούς ήχους "k" και "p" παρεμπιπτόντως).

          Αλλά μπορείτε ακόμα να ακούσετε τη διαφορά μεταξύ baa, baat, baak και baap.

  7. DJ λέει επάνω

    Ποτέ δεν είχα κανένα παράπονο από την Ταϊλανδέζα φίλη μου στο παρελθόν ότι είχα γράψει λάθος τον αριθμό των μπατ που έστελναν με αγάπη, μερικές φορές ότι θα μπορούσαν να είχαν γίνει λίγο περισσότερα, μετά πάλι…………

  8. αυτεπαγωγής λέει επάνω

    Από το κραχ του Tom Yam Kun, το THB δεν είναι πλέον συνδεδεμένο με το δολάριο.

  9. Frans de Beer λέει επάνω

    Εφόσον γράφετε Μπατ ως บาท, γράφοντας το ท (thô thahaan) στο τέλος, η κυριολεκτική μετάφραση είναι Barth.

  10. Frans de Beer λέει επάνω

    Συγγνώμη Μπαθ

  11. Frans de Beer λέει επάνω

    Συνεχίζω να βελτιώνομαι:
    Baath με า (Salla aa).

    • Arnold λέει επάνω

      Και ο Salla είναι «sara aa» πάλι γιατί สระ า . Αν και με την κοπέλα μου κάθε r είναι ένα l, όπως και με τόσους πολλούς Ταϊλανδούς…

  12. Daniel M. λέει επάνω

    Εάν μετατρέψετε το บาท σε ολλανδικά, είναι baath (b-aa-th). Καθαρό σαν καθαρό νερό.

    • Ρομπ Ε λέει επάνω

      Δεν ξέρω τι είδους νερό πίνετε, αλλά αν βάλετε บาท μέσω του google translate, απλά βγαίνει μπατ. Στα ολλανδικά και στα αγγλικά.

      • Rob V. λέει επάνω

        Αγαπητέ Rob, ο Daniel δεν μιλούσε για τη μετάφραση από το λεξικό, αλλά για τη μετατροπή της ανά μεμονωμένο χαρακτήρα. Δείτε επίσης τις διάφορες αντιδράσεις παραπάνω από τους Frans de Beer, Tino, Ronald κ.λπ.

        Το Google Translate εμφανίζει μόνο τη μετάφραση μιας λέξης. Αυτό δεν είναι πάντα ακριβές με τις μεταφράσεις, επειδή οι λέξεις μπορούν να έχουν πολλαπλές σημασίες. Η δήλωση υπολογιστή/ρομπότ της Google μπορεί επίσης να σας βάλει σε λάθος δρόμο.

        Καλύτερα να ελέγξετε το thai-language.com. Εάν κάνετε κλικ στο εικονίδιο του ηχείου, στην επάνω δεξιά γωνία της ιστοσελίδας, θα ακούσετε επίσης την προφορά (αρχείο mp3).

        από:
        http://thai-language.com/id/131329

  13. danny λέει επάνω

    Χαίρομαι που μερικές φορές αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ολλανδική γλώσσα, αυτό είναι προς τιμήν σας και δεν πρέπει να ντρέπεστε.

  14. Paul Schiphol λέει επάνω

    Προτείνετε να μείνετε στο Baath ως την πιο επιστημονικά σωστή μετάφραση από εδώ και πέρα.

  15. RonnyLatPhrao λέει επάνω

    Δεν νομίζετε ότι υπερβάλλετε στα σχόλιά σας;
    Όταν διαβάζω μερικά από τα σχόλια σκέφτομαι... Αλλά αυτή είναι απλώς η γνώμη μου.
    Ναι, έχω κακή μόρφωση. συγνώμη για αυτό

    • Χαν Πήτερ λέει επάνω

      Είμαι κι εγώ αμόρφωτος. Έχω το Mavo 4, αλλά δεν μπορείς να κάνεις πολλά με αυτό. Με απασχολεί περισσότερο η ανεμελιά και η τεμπελιά κάποιων ανθρώπων. Εάν υποβάλετε μια ερώτηση αναγνώστη στην οποία θέλετε οι άλλοι να κάνουν μια προσπάθεια να σας βοηθήσουν, δεν μπορείτε επίσης να κάνετε ό,τι καλύτερο μπορείτε για να την κάνετε ευανάγνωστη; Εκτός αν κάποιος είναι δυσλεξικός, αλλά μπορείτε να το αναφέρετε εκ των προτέρων.
      Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ορθογραφικό έλεγχο, μικρή προσπάθεια αλλά εξαιρετικό αποτέλεσμα.

      • RonnyLatPhrao λέει επάνω

        Khan Peter,

        Μην το εκλαμβάνετε αυτό ως κάτι προσωπικό
        Αντιθέτως
        Είσαι το τελευταίο άτομο από το οποίο περίμενα αυτή την απάντηση.
        Πόσο μάλλον αυτό εννοούσα.
        Μιλάω περισσότερο για άλλους ανθρώπους που πιστεύουν ότι τα κάνουν όλα τέλεια, τα γράφουν ή τα εκφράζουν τέλεια.

        Συγγνώμη αν έδωσα αυτή την εντύπωση στην απάντηση.

        • RonnyLatPhrao λέει επάνω

          Κυβερνήθηκε πολύ γρήγορα και πάλι...θα παρατηρήσετε τα σφάλματα.)

        • Χαν Πήτερ λέει επάνω

          Χωρίς νόημα Ρόνι. Το σχόλιό μου ήταν επίσης πιο γενικό, όχι συγκεκριμένο για εσάς.

  16. kees κύκλος λέει επάνω

    Ναι, είμαστε στο σχολείο τώρα, πρέπει να προσέχουμε τη χρήση της γλώσσας όταν απαντάμε;
    Και τι σημασία έχει οι ομογενείς ή οι άνθρωποι από την Ολλανδία που τους αρέσει να πάνε στην Ταϊλάνδη για διακοπές.
    Και μετά αγάπη για την Ταϊλάνδη και θέλετε να μάθετε περισσότερα για αυτήν!
    Έχω ένα κακό προαίσθημα εδώ, ελίτ που επιτρέπεται να χρησιμοποιεί αυτόν τον φανταστικό ιστότοπο.
    Ελπίζω πραγματικά ο ιστότοπος να παραμείνει ως έχει, πληροφορίες και ιστορίες.

    Με εκτίμηση; Κιθ Σερκλ. ούτε και στην ολλανδική γλώσσα τέτοιος ήρωας.

  17. Γαλλίαμστερνταμ λέει επάνω

    Εμείς οι Ολλανδοί συνήθως καταλαβαίνουμε πολύ καλά πότε κάποιος εννοεί «Μπατ».
    Αλλά τι έρχεται πριν από αυτό, αυτός ο αριθμός, πώς φτάνουν σε αυτό…

  18. PEER λέει επάνω

    Γίνεται ακόμα πιο περίπλοκο!!
    Το όνομα του γιου μου είναι Μπαρτ.
    Marrrrrr, όταν η κοπέλα μου μιλάει για αυτόν, την ακούω πραγματικά να μιλάει για το νόμισμα της Ταϊλάνδης.
    Εικασία.

  19. l.χαμηλό μέγεθος λέει επάνω

    Λατρεύω όλα αυτά τα σχόλια!

    Ελπίζω τώρα ότι η δεκάρα, με συγχωρείτε, μπα (je) , έπεσε!


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα