Αγαπητοι αναγνωστες,

Παντρεύτηκα μια Ταϊλανδέζα στην Ολλανδία. Θέλουμε να δηλώσουμε το γάμο μας στην Ταϊλάνδη. Το ερώτημα είναι: ποιο επώνυμο πρέπει να χρησιμοποιήσει η γυναίκα μου;

Το όνομα που είναι καταχωρημένο στην Ολλανδία, το επώνυμό μου ακολουθούμενο από το επώνυμο της συζύγου μου ή απλώς το επώνυμό της;

Με εκτίμηση,

Arie

 

13 απαντήσεις στο "Ερώτηση αναγνώστη: Ποιο επώνυμο πρέπει να χρησιμοποιήσει η γυναίκα μου;"

  1. Rob V. λέει επάνω

    Στην Ταϊλάνδη μπορείτε απλά να επιλέξετε αν θα πάρετε το δικό σας όνομα ή το όνομα του συντρόφου σας. Δεδομένου ότι η αγαπημένη σας στην Ολλανδία θα κρατά πάντα το δικό της επίθετο και δεν μπορεί ποτέ να πάρει το επώνυμό σας (όπως δεν μπορείτε να το κάνετε με το επίθετό της), θα κρατούσα απλώς το δικό της επίθετο στην Ταϊλάνδη. Τότε αποφεύγεις την ταλαιπωρία να είσαι εγγεγραμμένος σε δύο χώρες με δύο διαφορετικά ονόματα.

    Επεξήγηση:
    Στην Ολλανδία μπορείτε να επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το όνομα του συντρόφου σας σε οποιονδήποτε πιθανό συνδυασμό, αλλά η χρήση του ονόματος δεν είναι το ίδιο με την αλλαγή του επωνύμου σας. Εάν το όνομά σας είναι «de Vos» και το όνομά της είναι «Na Ayuthaya», τότε αναφέρεται στο BRP ως «Mrs Na Ayuthaya» με τη χρήση του ονόματός της (το οποίο εμφανίζεται ως χαιρετισμός με γράμματα αλλά όχι ως επίσημο όνομα στο το διαβατήριό σας!) «De Vos – Na Ayuthaya». Αν άλλαζε το επώνυμό της σε «de Vos» στην Ταϊλάνδη, δεν θα ταιριάζει πλέον με το επώνυμό της (Na Ayuthaya) εδώ στην Ολλανδία. Αυτό απλά δεν μου φαίνεται πρακτικό.

    Αλλά αν νιώθει πιο άνετα να αλλάξει το επώνυμό της σε Ταϊλάνδη, κάντε το. Μετά από όλα, μπορεί πάντα να το αλλάξει πίσω. Στην Ολλανδία το όνομά σας και το επώνυμό σας είναι πέτρινα, τα ονόματά σας είναι στην πραγματικότητα αμετάβλητα, ενώ στην Ταϊλάνδη μπορείτε να τα αλλάξετε με κάποια χαρτιά στο Αμφούρ.

  2. Σημειώστε λέει επάνω

    Για την αποφυγή προβλημάτων, κάποια συνέπεια στην ονομασία είναι πράγματι χρήσιμη.

    Στο τμήμα νομιμοποίησης του Υπουργείου Οικονομικών της Ταϊλάνδης, είναι επίσης σημαντικό να διασφαλιστεί η συνεπής και πανομοιότυπη μετάφραση των ονομάτων. Οι μεταφραστικές υπηρεσίες είναι μερικές φορές «ατημέλητες» από αυτή την άποψη. Τα ονόματα στην ταυτότητα, το διεθνές διαβατήριο, η μετάφραση του διεθνούς πιστοποιητικού γάμου δεν είναι πλέον πανομοιότυπα.

    Αυτό συχνά εγείρει δύσκολα ερωτήματα στη συνέχεια για κάθε είδους αρχές. Μπορεί ακόμη και να εγείρει υποψίες για απάτη ταυτότητας και έτσι προβλήματα.

    • Rob V. λέει επάνω

      Ναι, μετατροπή από ένα σενάριο σε άλλο. Αυτό μπορεί να γίνει ούτως ή άλλως, αλλά στη συνέχεια πρέπει επίσης να διαβάσετε και να μεταφραστείτε ένα ολλανδικό όνομα στα αγγλικά. Τα μακρά φωνήεντα γίνονται και σύντομα. Ένα όνομα όπως το Daan θα γίνει κάτι σαν แดน (Den) ή เดน (Deen). Αντίθετα, βλέπετε επίσης παρεξηγήσεις: ผล γράφεται ως «πορνό», ενώ η προφορά είναι «πον.

      Εάν έχετε ένα ολλανδικό όνομα επίσημα μεταφρασμένο στα ταϊλανδικά, θα συμβουλεύομαι κάποιον που γνωρίζει τους ολλανδικούς ήχους/γλώσσα, ώστε η μετάφραση στα ταϊλανδικά να μην είναι πολύ στραβά. Αντίθετα, από τα ταϊλανδικά στα ολλανδικά υπάρχουν ελάχιστες επιλογές επειδή το διαβατήριο έχει ήδη λατινική γραφή. Για παράδειγμα, η αείμνηστη σύζυγός μου είχε ένα μακρύ aa (า) στο όνομά της, αλλά στο διαβατήριό της γράφουν ένα... μπορείτε να κατηγορήσετε το γενναιόδωρο σύστημα μεταγραφής της Ταϊλάνδης για αυτό.

  3. Γιάννης λέει επάνω

    Λάβετε υπόψη ότι το να έχετε ένα επώνυμο farang έχει επίσης μειονεκτήματα στην Ταϊλάνδη.
    είχαμε αγοράσει εισιτήρια τρεις μήνες πριν την αναχώρηση
    Όταν φτάσαμε στην Μπανγκόκ, οι θέσεις μας είχαν μετακινηθεί 24 ώρες λόγω υπερκράτησης.
    Στους τρεις μήνες ήμασταν σίγουρα στην ώρα μας για μια πτήση στο Udon Thani.
    Συμπτωματικά, μόνο στους farangs επιτρεπόταν να περιμένουν μια μέρα
    Αν η γυναίκα μου μπορούσε να χρησιμοποιήσει το πατρικό της όνομα, υποπτεύομαι ότι δεν θα είχαμε αλλαξοπιστήσει.
    Από αυτήν την αναξιόπιστη εμπειρία, δεν θα πετάξουμε ποτέ ξανά με τη Nokair

  4. Walter λέει επάνω

    Εάν η σύζυγός σας από την Ταϊλάνδη υιοθέτησε το επώνυμό σας μετά το γάμο, θα πρέπει να αλλάξει το όνομά της στο αρχικό της επίθετο σε περίπτωση διαζυγίου;

  5. Arie λέει επάνω

    Ευχαριστώ! Είναι ξεκάθαρο τι να κάνεις!

  6. Γιαν Σ λέει επάνω

    Η γυναίκα μου έχει διπλή υπηκοότητα και επομένως έχει ταϊλανδικό και ολλανδικό διαβατήριο.
    Χρησιμοποιεί το πατρικό της όνομα και στα δύο διαβατήρια. Το ολλανδικό διαβατήριό της περιέχει την καταχώρηση, e/g του και μετά το επώνυμό μου.
    Φεύγει και μπαίνει στην Ολλανδία με το ολλανδικό της διαβατήριο.
    Μπαίνει και φεύγει από την Ταϊλάνδη με το ταϊλανδέζικο διαβατήριό της.
    Άρα δεν χρειάζεται ποτέ βίζα.

    • Dieter λέει επάνω

      Είμαι Βέλγος και για μένα είναι λίγο διαφορετικό αλλά παρόλα αυτά παρόμοιο. Η γυναίκα μου φεύγει και μπαίνει στην Ταϊλάνδη με το ταϊλανδέζικο διαβατήριό της. Στις Βρυξέλλες δείχνει το ταϊλανδέζικο διαβατήριό της μαζί με τη βελγική της ταυτότητα στην είσοδο και την έξοδο της χώρας. Έχει λοιπόν και δύο δελτία ταυτότητας. Ταϊλανδέζικη και Βελγική. Ούτε ποτέ χρειάζεται βίζα.

  7. JA λέει επάνω

    Μας δόθηκε μόνο ΜΙΑ επιλογή μετά τον γάμο στο Buriram πριν από 10 χρόνια.
    Το πατρικό της όνομα έπεσε τελείως και τώρα έχει μόνο το επίθετό μου.
    Δεν ξέρω ποιος είναι ο λόγος, αν είναι σωστό και αν θα έπρεπε/θα μπορούσε να γίνει διαφορετικά.
    Αυτή ήταν η μόνη επιλογή που είχε σύμφωνα με τον αξιωματούχο.
    Παρεμπιπτόντως, προκάλεσε αρκετά προβλήματα την περίοδο που ζούσαμε μαζί στην Ολλανδία.
    Στην Ολλανδία, ορισμένες αρχές δεν μπορούν να καταλάβουν ότι δεν υπάρχει όνομα κοριτσιού.

  8. Rob V. λέει επάνω

    @Ναι Δημόσιος υπάλληλος κοιμάται;

    «Από μια απόφαση του 2003 από ένα συνταγματικό δικαστήριο, οι γυναίκες της Ταϊλάνδης δεν έχουν πλέον την υποχρέωση να υιοθετούν τα επώνυμα των συζύγων τους μετά το γάμο. Αντίθετα, αυτό έχει γίνει μια προσωπική ερώτηση»

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Ο νόμος τροποποιήθηκε στη συνέχεια σύμφωνα με αυτήν την απόφαση. Οι Ταϊλανδοί με τους οποίους μίλησα τα τελευταία χρόνια ήξεραν ή υπέθεταν ότι το επώνυμο είναι επιλογή.

    • RonnyLatYa λέει επάνω

      Το έχω ξαναγράψει.
      Όταν παντρευτήκαμε το 2004, ο Ταϊλανδός αξιωματούχος ρώτησε αν η γυναίκα μου ήθελε να κρατήσει το πατρικό της όνομα ή όχι. Η γυναίκα μου τότε κράτησε το όνομά της, αλλά αυτή η απόφαση σημειώθηκε στο πιστοποιητικό γάμου μας.

      Στην πραγματικότητα δεν βλέπω κανέναν λόγο για τον οποίο θα άλλαζε το επίθετό της σε δικό μου.
      Δεν μου βγάζει νόημα και νομίζω ότι μόνο πρόσθετα διοικητικά προβλήματα μπορεί να προκαλέσει.

  9. Μαρκ Άλο λέει επάνω

    Παντρευτήκαμε στην Μπανγκόκ το 1997. Αφού φτάσαμε στο Βέλγιο, δηλώσαμε τον γάμο μας στο δήμο. Και οι δύο κρατήσαμε τα οικογενειακά μας ονόματα.
    Το πίσω μέρος του πιστοποιητικού γάμου προφανώς αναφέρει ότι η νύφη ήταν υποχρεωμένη να αλλάξει το όνομά της στο δήμο (τράπεζα Tabian) στο όνομα του γαμπρού εντός τριάντα ημερών. Δεν το είχαμε προσέξει ποτέ, αλλά μόλις πρόσφατα μας τράβηξε την προσοχή ένας γνωστός. Ωστόσο, καμία αρχή δεν έχει κάνει ποτέ θέμα σχετικά με αυτό. Εν τω μεταξύ, η νομοθεσία για αυτό το θέμα έχει πράγματι αλλάξει και οι άνθρωποι έχουν μια επιλογή.
    Ξέρω πολλά ζευγάρια όπου η γυναίκα άλλαξε το όνομά της. Κάποιοι από αυτούς χώρισαν έκτοτε, κάτι που είχε ως αποτέλεσμα αρκετή διοικητική ταλαιπωρία.

  10. Hans λέει επάνω

    Η γυναίκα μου διάλεξε και το επώνυμό μου το 2004 όταν παντρευτήκαμε, χωρίς δικό της επίθετο, που δεν ήταν πρόβλημα τότε. Το ταϊλανδέζικο διαβατήριό της αναφέρει το όνομά της και το επώνυμό μου. Η ολλανδική ταυτότητα δείχνει το όνομά της και το δικό της επίθετο. Ποτέ δεν είχα κανένα πρόβλημα με αυτό μέχρι στιγμής.


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα