Το πιο διάσημο έπος της Ταϊλάνδης αφορά το τραγικό ερωτικό τρίγωνο μεταξύ του Khun Chang, του Khun Phaen και της όμορφης Wanthong. Η ιστορία πιθανότατα χρονολογείται από τον 17ο αιώνα και αρχικά ήταν μια προφορική ιστορία γεμάτη δράμα, τραγωδία, σεξ, περιπέτειες και το υπερφυσικό. Με την πάροδο του χρόνου, τροποποιήθηκε και επεκτάθηκε διαρκώς και παρέμεινε ένα δημοφιλές και διασκεδαστικό έπος που αφηγούνται πλανόδιοι αφηγητές και τροβαδούρες. Ήταν στην αυλή του Σιάμ, στα τέλη του δέκατου ένατου αιώνα, που η ιστορία καταγράφηκε για πρώτη φορά γραπτώς. Έτσι δημιουργήθηκε μια τυποποιημένη, εξυγιαντική εκδοχή αυτής της διάσημης ιστορίας. Οι Chris Baker και Pashuk Phongpaichit μετέφρασαν και διασκεύασαν αυτή την ιστορία για ένα αγγλόφωνο κοινό και εξέδωσαν το «The Tale of Khung Chang, Khun Phaen».

Μέρος 2 σήμερα.

Η Phlai Kaeo παντρεύεται τον Phim

Από τη στιγμή που άφησε τον Φιμ στο σπίτι, λαχταρούσε τον έρωτά του. Όταν έφτασε σπίτι βρήκε τη μητέρα του να κλαίει και πετάχτηκε στα πόδια της. «Ω Κάεο, γιατί έφυγες; Γιατί κλαις? Πώς πήρες αυτό το σακουλάκι με τα χρήματα; Γιατί δεν με κοιτάς αγαπητέ μου γιε;» Ο Κάεο γονάτισε και της έκανε ένα ταπεινό ουρά: «Μητέρα, περνάω μια πολύ δύσκολη στιγμή. Ο Φιμ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι ο ένας με τον άλλον. Έχω τα χρήματα από αυτήν για να ζητήσω από τη μητέρα της το χέρι του Φιμ. Να είστε ευγενικοί με τη μητέρα του γιου σας. Ο Φιμ δάκρυσε, μην μένεις χωρίς κατανόηση» Η μητέρα είπε «Το κάρμα έρχεται και φεύγει. Kaeo καλέ μου, γιατί δεν γίνεσαι πρώτος μοναχός; Άφησε τη μητέρα σου να σε κοιτά περήφανα με την πορτοκαλί ρόμπα. Ο πατέρας σου έχει πεθάνει πολλά χρόνια, κέρδισε. Μετά μπορείς να συνταξιοδοτηθείς και να παντρευτείς. Θα βρω μια γυναίκα καλής γέννησης, κάποια σαν τον Φιμ δεν σου ταιριάζει». Ο Phlai Kaeo επικαλείται σεβασμό στα πόδια της μητέρας του, «Δεν υπάρχει κανένας που να μπορεί να ταιριάξει με τον Phim μου. Το πρόσωπό της, το δέρμα της, το στήθος της, είναι τέλεια. Και είναι και έξυπνη και εύχρηστη. Άσε τις αντιρρήσεις σου μάνα. Αν δεν ακολουθήσω την καρδιά μου, σίγουρα θα πεθάνω.» Η μητέρα ήταν μάλλον θυμωμένη αλλά και λυπήθηκε τον γιο της, «Μη λυπάσαι την κόρη του ματιού μου. Εάν δεν με ακούσετε, θα συμμορφωθώ με τις επιθυμίες σας. Όταν ζητάω το χέρι της Φιμ, η μητέρα της δεν μπορεί να αρνηθεί, είμαστε παλιοί γείτονες. Μην ανησυχείς, η Φιμ θα γίνει γυναίκα σου».

Και έτσι έγινε που ο Phim δόθηκε στον Phlai Kaeo για δεκαπέντε χρυσά κομμάτια και ένα σετ καλά ρούχα. Όλα με την προϋπόθεση ότι το νυφικό που θα χτιστεί θα είχε πέντε δωμάτια και θα ήταν από πριστή σανίδες. Έγιναν οι απαραίτητες προετοιμασίες και την ίδια την ημέρα υπήρχε άφθονο φαγητό και ποτό. Ο Khun Chang έγινε επίσης ευπρόσδεκτος και ο Kaeo του είπε: «Φίλε μου, με συγχωρείς που είμαι ερωτευμένος με τον Phim. Παλιότερα, όταν παίζαμε πατέρα και μητέρα ως παιδιά, μπορεί να ήταν γυναίκα σου, αλλά τώρα είναι πραγματικά δική μου». Ο Τσανγκ το άκουσε και φαινόταν λίγο μπερδεμένος. «Είναι πολύ ατυχές. Αν δεν ήσουν η καλύτερή μου φίλη, δεν θα σου την έδινα. Αν δεν την αγαπάς θα την πάρω». Και τότε ο Τσανγκ έριξε ένα καλό φόρτο ποτού. Αργότερα το ίδιο απόγευμα μαζεύτηκαν όλοι στο σπίτι των νυφικών. Ο ηγούμενος ευλόγησε το ζευγάρι και οι μοναχοί μουρμούρισαν τις προσευχές τους. Ο Κάεο μπήκε στο σπίτι των νυφικών και περίμενε τη γυναίκα του για την καθορισμένη περίοδο.

Μετά από τρεις μέρες, η μητέρα του Φιμ έφερε την κόρη της στο σπίτι των νυφικών. Μίλησε αρχικά στον Pim για τα καθήκοντα της γυναίκας, «Η Phlai Kaeo είναι ο σύντροφός σου από προηγούμενες ζωές. Ούτε εκατό χιλιάδες άλλοι άντρες δεν μπορούσαν να κερδίσουν την καρδιά σου. Ανησυχώ αν ξέρεις πώς να τον φροντίζεις. Δεν πρέπει να κάνετε λάθη που θα μπορούσαν να θυμώσουν το σύζυγό σας. Διατηρήστε την ψυχραιμία σας σε όποια κατάσταση κι αν είναι, δείξτε του ταπεινότητα και ακούστε τον. Μην ζηλεύεις και μην προκαλείς προβλήματα. Αν κάποιος κάνει λάθος, μιλήστε πρώτα για αυτό μαζί. Μην τσακώνεστε και φωνάζετε. Να είστε ευλογημένοι με συνεχή ευτυχία. Έλα τώρα, σε περιμένει ο άντρας σου». Και με αυτά τα λόγια ο Φιμ μπήκε στο σπίτι των νυφικών. Όπως αρμόζει σε μια καλή γυναίκα, η Φιμ προσκύνησε στα πόδια του κυρίου, του κυρίου και του συζύγου της. Ο Phlai Kaeo χαμογέλασε με πάθος. Αγκαλιάζοντας, φιλώντας και χαϊδεύοντας, το ζευγάρι αποσύρθηκε στην κρεβατοκάμαρα.

Ο Phlai Kaeo καλείται για στρατιωτική θητεία

Τώρα ας μιλήσουμε για τον βασιλιά του Τσιάνγκ Μάι. Είχε ένα παλάτι γεμάτο γυναίκες και χρυσάφι. Δεν του έλειπε τίποτα. Οι μικρότερες πόλεις υποτάχθηκαν στο Τσιάνγκ Μάι και ήταν χρεωμένες στον βασιλιά του Τσιάνγκ Μάι. Μέχρι που μια μέρα έφτασε η είδηση ​​στον βασιλιά ότι η υποτελής πόλη Τσιάνγκ Τονγκ τον υπονόμευε. Η πόλη είχε προδώσει τη συμμαχία της στέλνοντας χρυσούς θησαυρούς στον βασιλιά της Ayutthaya, τη νότια πόλη. Ο βασιλιάς ήταν έξαλλος και έστειλε στρατό στο Τσιάνγκ Θονγκ για να τακτοποιήσει τα πράγματα. Στη θέα της δύναμης του Λάος από το Τσιάνγκ Μάι, ο ηγεμόνας του Τσιάνγκ Τονγκ έτρεμε από φόβο, «Είσαι πολύ δυνατός για εμάς, αν ο στρατός του Τσιάνγκ Μάι προχωρήσει στην Αγιουτχάγια, θα σε συνοδεύσουμε. Συγχώρεσέ μας". Οι Λάοι στρατιώτες μπόρεσαν τότε να κυκλοφορούν ελεύθερα γύρω από το Τσιάνγκ Τονγκ. Σύντομα διαδόθηκε ότι η πόλη είχε για άλλη μια φορά ορκιστεί πίστη στο Τσιάνγκ Μάι. Ο βασιλιάς της Αγιουτχάγια ήταν έξαλλος και απαίτησε να αναληφθούν γρήγορα μέτρα, «Θα στείλουμε μεγάλο στρατό; Ποιος μπορεί να οδηγήσει καλύτερα τα στρατεύματα;». Οι δημοτικοί σύμβουλοι πήγαν για αναγνώριση. Όταν ο Khun Chang το έμαθε, άδραξε την ευκαιρία του. Ένας γενναίος πολεμιστής που κατάφερε να βρει τον Khun Chang, «Υψηλότατη, υπηρετώ κάτω από το βασιλικό πόδι, στο χωριό μου Suphan ζει ο γιος ενός ισχυρού πολέμαρχου. Phlai Kaeo το όνομά του και είναι εξαιρετικά επιδέξιος, γενναίος και εξαιρετικά ικανός στη μαγεία και στην κλήση πνευμάτων.» Ο βασιλιάς άκουσε τον Κουν Τσανγκ και διέταξε «Τσανγκ, πήγαινε και φέρε τον σε μένα. Θα στείλω στρατιώτες μαζί σου».

Και έτσι συμβαίνει ότι την επομένη του γάμου του Κάεο και του Φιμ, αναγκάστηκαν να αποχαιρετήσουν ο ένας τον άλλον. Ο Φιμ ήταν έξαλλος που η νεαρή τους ευτυχία διαταράχθηκε τόσο γρήγορα από τον Κουν Τσανγκ. Ο Κάεο της είπε: «Αυτό είναι το καθήκον μου απέναντι στον βασιλιά, να υπηρετήσω στο στρατό ως πολέμαρχος. Θα δώσω ένα μάθημα σε αυτούς τους Λάους και θα βάλω το όνομά μου στον χάρτη».

Ο Phlai Kaeo παίρνει τον Laothong

Ο Κάεο έγινε λοχαγός ενός μεγάλου στρατού και κατευθύνθηκε βόρεια. Μεγάλος αριθμός χωριών έγινε στάχτη και στρατιώτες επιτέθηκαν στις γυναίκες του Λάος. Με τις γνώσεις του στα μαγικά ξόρκια, ο Phlai Kaeo νίκησε εύκολα τις δυνάμεις του βασιλιά του Τσιάνγκ Μάι. Είναι ο ίδιος ο Kaeo που κατάφερε να συντρίψει τον εχθρικό διοικητή. Στο δρόμο της επιστροφής προς την Αγιουτχάγια, τα στρατεύματα πέρασαν από ένα μικρό χωριό του Λάος. Chomthong. Ο αρχηγός του χωριού ανησυχούσε πολύ μήπως και το χωριό του θα γινόταν λεία των σιαμαίων στρατευμάτων. Υπήρχε μεγάλη πιθανότητα οι κάτοικοι να ληφθούν ως λάφυρα πολέμου και το χωριό να γίνει εντελώς στάχτη. Για να γλιτώσουν από αυτή τη μοίρα, ο αρχηγός του χωριού αποφάσισε να δωρίσει τον μεγαλύτερο θησαυρό του, την όμορφη δεκαπεντάχρονη κόρη του.

Τους δέχτηκε ο Phlai Kaeo και το μάτι του έπεσε στη δεσποινίδα: «Τι ωραία που είναι, σαν τον Φιμ μου». Ο πατέρας μίλησε: «Ερχόμαστε να σας ευχαριστήσουμε για την προστασία σας. Πολλά άλλα χωριά έχουν γίνει ερείπια, αλλά εδώ κανείς δεν σκοτώθηκε και τίποτα δεν λεηλατήθηκε. Δυστυχώς, έχουμε λίγα αγαθά να σας δώσουμε, εκτός από τη γοητευτική κόρη μας, Laothong². Της προσφέρουμε να σας υπηρετήσει μέχρι θανάτου. Θα πρέπει να αφήσει πίσω της τους γονείς και τους συγγενείς της, μην την εγκαταλείψετε». Ο Κάεο χαμογέλασε και είπε: «Μην είσαι λυπημένος, καταλαβαίνω πώς είναι να αφήνεις κάτι που αγαπάς. Είμαι απίστευτα ευχαριστημένος με το δώρο σας, περισσότερο από ό,τι μια αποστολή χρυσού ή ασημιού. Υπόσχομαι επίσημα να τη φροντίσω καλά. Σε ένδειξη ευγνωμοσύνης, έδωσε στους γονείς χρυσό και άλλα λάφυρα πολέμου.

Όταν ήρθε το βράδυ, η Λάοθονγκ δάκρυσε, οι υπηρέτες της προσπάθησαν να την ηρεμήσουν. «Γιατί πιστεύεις ότι δεν θα σου αρέσει; Ο πατέρας σου και η μητέρα σου σε έχουν δώσει να είσαι υπηρέτης του. Πρέπει να μάθετε να τον ευχαριστείτε και να κερδίσετε την καλοσύνη του. Τότε όλα θα πάνε καλά. Αν τον θυμώσεις, οι κάτοικοι του χωριού μας θα υποστούν τις συνέπειες. Είσαι ο σωτήρας της οικογένειας, στέγνωσε τα δάκρυά σου ». Ο Phlai Kaeo μπήκε στο δωμάτιο και κατάλαβε ότι ο Laothong ήταν νευρικός μέχρι θανάτου. «Αγάπη μου, τι υπάρχει; Μην ανησυχείς. Ας συζητήσουμε τα πράγματα ήρεμα». Όμως η Λαοθόνγκ δεν μπορούσε να βγάλει λέξη από τα χείλη της. Ο Phlai Kaeo απευθύνθηκε στους υπηρέτες του Laothong. «Δεν περίμενα να πάρω δώρο μια τόσο όμορφη γυναίκα, είναι ακριβώς αυτό που επιθυμεί η καρδιά μου. Αλλά γιατί δεν λέει ούτε μια λέξη; Αν δεν θέλει να μου δώσει αγάπη, δεν πειράζει, αλλά δεν πρέπει να κλαίει. Είναι τόσο κρίμα». Ο Λαοθόνγκ δεν είχε μιλήσει ποτέ σε εραστή, πόσο μάλλον στα Σιάμ. Ανάγκασε τον εαυτό της να απαντήσει και είπε με δειλή και τρεμάμενη φωνή: «Συμφωνώ να γίνω υπηρέτρια σου. Θα πάω μαζί σου στη νότια πόλη. Αλλά ανησυχώ για το τι αφήνω εδώ». Ο Kaeo είδε ότι ο Laothong ήταν ακόμα πολύ νευρικός και δεν τόλμησε να σηκώσει το βλέμμα του. Πρόφερε ένα μάντρα και της έδωσε μια αίσθηση ενθουσιασμού. Μετά σήκωσε το βλέμμα της και ένα χαμόγελο εμφανίστηκε στο πρόσωπό της, τώρα ήθελε απλώς να είναι μαζί του. Οι υπηρέτες έφυγαν από το δωμάτιο και ο Phlai Kaeo έκλεισε την πόρτα. Πλησίασε τη Laothong και της χάιδεψε το στήθος και το σατινέ της δέρμα και την έφερε στο κρεβάτι. Ξεσηκώθηκε καταιγίδα, μαζεύτηκαν σύννεφα, βροντήσανε. Έσπασε ο μουσώνας. Μετά την υποχώρηση της καταιγίδας, η Laothong ακούμπησε το κεφάλι της στο στήθος του Phlai Kaeo, «Θα σε ακολουθήσω παντού, αλλά αναρωτιέμαι τι θα συμβεί όταν φτάσουμε στη νότια πόλη. Θα είναι δύσκολο για μένα όταν η γυναίκα σου είναι επικεφαλής». Ο Κάεο χαμογέλασε και είπε καταπραϋντικά, «Για να σου πω την αλήθεια, σε αγαπώ πολύ όμορφη Λαοθόνγκ μου. Αν και έχω ήδη γυναίκα, μην ανησυχείς. Θα φροντίζω εξίσου όλες τις γυναίκες μου, μεγάλες και μικρές». Το ζευγάρι απολάμβανε ο ένας τον άλλον όλη τη νύχτα.

Η Phim αλλάζει το όνομά της σε Wanthong

Τώρα ας μιλήσουμε για τον Phim Philalai. Όλο αυτό το διάστημα ο φτωχός Φιμ κοιμόταν μόνος, ελπίζοντας σε νέα από το μέτωπο. Μήνυμα που δεν ήρθε ποτέ. Η Φιμ δεν κοιμόταν ποτέ πολύ καλά, επομένως δεν είχε ενέργεια κατά τη διάρκεια της ημέρας. Ζαλισμένη και χωρίς δύναμη, κόλλησε βίαιο πυρετό. Κανένας γιατρός δεν μπορούσε να βελτιώσει την κατάστασή της. Η μητέρα του Φιμ αναζήτησε καταφύγιο στον ηγούμενο του ναού για να του ζητήσει συμβουλές. Ο ηγούμενος συμβουλεύτηκε το ωροσκόπιό της και είπε: "Η τύχη της Phim δεν είναι ευνοϊκή αυτή τη στιγμή, αλλά μπορεί να θεραπευτεί εάν η Phim αλλάξει το όνομά της σε Wanthong³". Έτσι, μετά την εκτέλεση μιας τελετής πνεύματος, ο Phim θα περνούσε τη ζωή ως Wanthong από τότε. Η τελετή της έδωσε ξανά κουράγιο, άρχισε πάλι να τρώει και να κοιμάται. Σιγά σιγά συνήλθε.

Ακούγοντας τα νέα της ανάρρωσής της, ο Τσανγκ είπε: «Ο Phlai Kaeo έχει φύγει εδώ και πολύ καιρό χωρίς κανένα νέο. Οι Λάος μάλλον τον τεμάχισαν. Δεν είναι περίεργο που δεν ακούμε νέα του. Πρέπει να αδράξω αυτή τη στιγμή για να κάνω τη Wanthong γυναίκα μου». Στη συνέχεια διέταξε τους υπηρέτες του να μαζέψουν οστά και στάχτες από το νεκροταφείο. Το έβαλε σε ένα βάζο και δωροδόκησε δύο γέροντες του χωριού, «Ο άντρας της Γουάνθονγκ πέθανε, βοήθησέ με να ζητήσω το χέρι της και θα σε ανταμείψω πλουσιοπάροχα». Από απληστία συμφώνησαν οι δύο παλιές γιαγιάδες. Ντυμένος με τα καλύτερα ρούχα του, ο Khun Chang πήγε με τους υπηρέτες του και τις γιαγιάδες στο σπίτι της Wanthong και της μητέρας της. Με δάκρυα στα μάτια ήρθε να πει τα άσχημα νέα. «Μόλις ήρθαν θλιβερά νέα από την Αγιουτχάγια, ο Phlai Kaeo ηττήθηκε στον πόλεμο κατά των Λαοτών, πέθανε. Οι στρατιώτες του πήραν πίσω αυτό το βάζο με τα λείψανα της αποτέφρωσής του». Η μητέρα του Wanthong σοκαρίστηκε πολύ από τη θλιβερή είδηση ​​και το θεώρησε δεδομένο αφού οι δύο αξιοσέβαστοι ηλικιωμένοι επιβεβαίωσαν ότι ο Phlai Kaeo είχε πράγματι πεθάνει. Αλλά όχι και ο Wanthong, ο οποίος φώναξε θυμωμένα: «Ποιος φτιάχνει αυτά τα άσχημα νέα; Φίδι, βρόμικο απατεώνα! Μόλις αγοράσατε αυτό το δοχείο από κάπου. Σε καταριέμαι!". Έξαλλη, γύρισε με τα πόδια στην κρεβατοκάμαρά της και ξέσπασε σε κλάματα, «Δεν πιστεύω τίποτα που λέει αυτό το φαλακρό κεφάλι. Ο άντρας μου έχει σταλεί στον πόλεμο λόγω των πονηρών τεχνασμάτων του και τώρα έρχεται κι αυτός με μια κατσαρόλα γεμάτη κόκαλα και στάχτες να μας κοροϊδέψει. Ω, αγαπητέ μου Kaeo, να ήσουν εδώ!».

Ξάπλωσε λοιπόν στο κρεβάτι, ενώ η μητέρα κλαίει δυνατά: «Κόρη μου χήρα, πώς θα συνεχίσουμε; Ποιος θα μας φροντίσει; Κουν Τσανγκ, έλα αφού ολοκληρωθούν όλες οι τελετές και σου υπόσχομαι ότι μπορείς να την κάνεις γυναίκα σου». Ο Γουάνθονγκ πήδηξε όρθιος και υποτίθεται ότι άρχισε να επιπλήττει έναν υπηρέτη δυνατά και ξεκάθαρα, «Καταραμένο, άχρηστο φαλακρό, θα έβλεπες την πόρτα λόγω των αδέσποτων σκύλων στο ελεύθερο. Τώρα έχει μαζευτεί ένα ολόκληρο μπουλούκι γύρω μας και τσαντίζουν και σκάζουν τα πάντα! Ακόμα κλαίνε κι αυτοί, πώς μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο; Δεν κάνεις τίποτα όλη μέρα, απλά έχεις κενή κουβέντα. Το κεφάλι σου μοιάζει με τριμμένη καρύδα!». Οι καλεσμένοι έξω ξεγλίστρησαν και οι δύο ηλικιωμένες κυρίες ένιωσαν βαθιά ντροπή.

Η μητέρα πλησίασε τον Γουαντόνγκ, «Ως χήρα γίνεσαι ιδιοκτησία του βασιλιά. Απλώς αποδεχτείτε το χέρι του Κουν Τσανγκ. Το μόνο που του φταίει είναι το κεφάλι του, αλλά είναι πλούσιος και μπορεί να σε φροντίσει καλά». Ο Γουάνθονγκ απαντά: «Βλέπεις μόνο τα χρήματά του, ακόμα κι αν ήταν σκύλος ή γουρούνι, θα μου έδινες. Είμαι μόλις δεκαέξι χρονών και μετά ήδη δύο άντρες;!”. «Μην αναβάλλεις τα πράγματα έτσι, άθλια κόρη, αν συνεχίσεις να ενοχλείς τη μητέρα σου, θα σε δώσω στον Κουν Τσανγκ σήμερα!». «Τότε χτύπησε με μέχρι θανάτου μαμά, δεν με νοιάζει πια! Όταν ξαναγεννηθώ δεν θέλω να μεγαλώσω ξανά στην κοιλιά σου! Ποτέ, όχι σε εκατό χιλιάδες χρόνια! Τι μάνα είσαι;!» Η μητέρα της, που έβραζε από οργή, πήδηξε και άρπαξε ένα ραβδί, «Τι βρώμικο, άσχημο στόμα έχεις! Θα σε κοπανήσω μέχρι τα ματάκια!». Χαστούκισε δυνατά τον Γουάνθονγκ, «Δύσκολο παιδί, θα σε δέρνω μέχρι να κρέμονται τα δέρματα! Ο Κουν Τσανγκ είναι πλούσιος σαν χρυσωρυχείο!». Ο Wanthong ούρλιαξε: «Δεν θέλω να δω το απεχθές φαλακρό κεφάλι του, αν το βλέπεις, γιατί δεν το παίρνεις μόνος σου;». Η μητέρα δεν μπορούσε να ανεχθεί τον σαρκασμό της Wanthong και τη χτύπησε πολλές φορές. Έτσι, ο Wanthong παντρεύτηκε τον Khun Chang. Ο Κουν Τσανγκ κατέβασε το σπίτι νυφικών που είχε χτίσει ο Φλάι Κάεο. Με τα πλούτη του έχτισε ένα μεγαλοπρεπές και μεγαλοπρεπές νυφικό. Η Wanthong αναγκάστηκε να μπει στο νέο σπίτι νυφικών από τη μητέρα της.

Συνεχίζεται…

¹ Από τη σκοπιά του Αγιουτχάγια (Σιάμ), όλα τα βασίλεια βόρεια του εαυτού τους ήταν Λαοτικά. Αυτό που είναι η βόρεια και βορειοανατολική Ταϊλάνδη σήμερα ήταν τότε μια κουβέρτα από μικρές πόλεις-κράτη και βασίλεια με μεταβαλλόμενες συμμαχίες και χωρίς πραγματικά σύνορα.

² Laothong (ลาวทอง, Lao-thong), "Golden Lao"

³ Wanthong (วันทอง, Wan-thong), "Golden Day"

2 Απαντήσεις στο “Khun Chang Khun Phaen, ο πιο διάσημος θρύλος της Ταϊλάνδης – Μέρος 2”

  1. Εσείς λέει επάνω

    Ευχαριστώ Rob, για αυτό το διασκεδαστικό έπος! Ανυπομονούμε για τη συνέχεια. Διαβάζω αυτό το φόρουμ εδώ και χρόνια (συχνά πηγαίνω στην Ταϊλάνδη για μερικούς μήνες το χρόνο για να εκπαιδεύσω, να ταξιδέψω και να απολαύσω το νόστιμο φαγητό και τους πολύ φιλικούς ανθρώπους. Ευχαριστώ όλους για τις ωραίες ιστορίες και τη συμβολή! Khap khun kha!

    • Rob V. λέει επάνω

      Ευχαριστώ Sis, καλώς ήρθες. 🙂 Δεν βλέπω τον εαυτό μου ως συγγραφέα, αλλά αν μόνο λίγοι αναγνώστες αποκτήσουν λίγο περισσότερη εντύπωση για τις υποθέσεις της Ταϊλάνδης, θα είμαι χαρούμενος.


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα