Ερώτηση: Ρότζερ

Είμαστε παντρεμένοι στην Ταϊλάνδη. Μετά από πολλή εφίδρωση, η γυναίκα μου πήρε βίζα D για οικογενειακή επανένωση για να έρθει στο Βέλγιο. Διαθέτουμε όλα τα έγγραφα στα γνήσια ταϊλανδικά και ολλανδικά και όλα τα νομιμοποιημένα από το Υπουργείο Εξωτερικών της Μπανγκόκ και τη Βελγική Πρεσβεία BKK. Η γυναίκα μου είναι τώρα μαζί μου στο Βέλγιο.

Για να αποκτήσω το δελτίο διαμονής F και έτσι να εγγραφώ στο δήμο μου, το δημοτικό συμβούλιο ζητά τώρα ένα «διεθνές» πιστοποιητικό γέννησης από αυτήν, ένα «διεθνές» πιστοποιητικό γάμου από αυτήν που να αναφέρει το διαζύγιο από τον πρώτο της σύζυγο. Άρα οι πράξεις που ήταν καλές για τη βίζα Δ προφανώς δεν είναι καλές για να καταχωρηθούν στο δήμο.

Προφανώς πρόκειται για πράξεις με κωδικό που θα ήταν διεθνώς αναγνώσιμος. Ποιος το έχει ήδη βιώσει αυτό; Γνωρίζει ο κόσμος τα διεθνή στην Ταϊλάνδη;

Φυσικά έχω ήδη στείλει email στην πρεσβεία της Ταϊλάνδης στις Βρυξέλλες σήμερα, αλλά θα ήθελα να ακούσω από τους αναγνώστες.


Reaction Lung Addie

Ο ίδιος δεν έχω ακούσει ποτέ για «διεθνές πιστοποιητικό γέννησης ή πιστοποιητικό γάμου».

Υποθέτω λοιπόν ότι η πρόθεση είναι: σε μια διεθνώς κατανοητή γλώσσα. Αυτό θα ήταν στα αγγλικά.

Το ότι κάτι τέτοιο θα είχε διεθνή κωδικό, π.χ. barcode, θα με εξέπληξε πολύ και θα με εξέπληξε ακόμη περισσότερο αν μπορούσατε να πάρετε κάτι τέτοιο στην Ταϊλάνδη.

Εάν εξακολουθείτε να έχετε τα πρωτότυπα έγγραφα, τα οποία θα είναι στα ταϊλανδικά, θα πρέπει να τα μεταφράσετε και να νομιμοποιήσετε ξανά. Υποβάλετε αυτές τις πρωτότυπες πράξεις στο δήμο. Πιθανότατα δεν θα δεχτούν αντίγραφα γιατί αυτά τα έγγραφα πρέπει να δηλωθούν «γνήσια» στο δήμο και χρειάζεστε το πρωτότυπο για αυτό.

Εφόσον ο ίδιος δεν έχω εμπειρία με αυτό, μπορούμε να διαβάσουμε στο TB εάν υπάρχουν άνθρωποι εδώ που το έχουν ήδη βιώσει.

Συντάκτες: Έχετε μια ερώτηση για τον Lung Addy; Χρησιμοποιησετο φόρμα επικοινωνίας.

6 απαντήσεις στο "Ερώτηση Ταϊλάνδη - Βέλγιο: Ο δήμος ζητά "διεθνές" πιστοποιητικό γέννησης από την Ταϊλανδή σύζυγό μου;"

  1. Ronny Van Hoecke λέει επάνω

    Παντρευτήκαμε στην Ταϊλάνδη τον περασμένο Ιούνιο, η γυναίκα μου είναι μαζί μου από τον Οκτώβριο και στον δήμο τα ολλανδικά μεταφρασμένα και νομιμοποιημένα έγγραφα που αναφέρατε ήταν αρκετά! Δεν χρειάζεται λοιπόν διεθνής απόδειξη!!!

  2. Άνθρωπος λέει επάνω

    Διεθνή πιστοποιητικά γέννησης δεν υπάρχουν - το πιστοποιητικό γέννησης είναι και παραμένει μακροπρόθεσμο και θα εκδίδεται από τις κυβερνήσεις της χώρας γέννησης ή αντίστοιχης τοποθεσίας (γέννηση σε αεροσκάφη ή σε πλοία, για παράδειγμα).

    Ωστόσο, η μετάφραση και νομιμοποίηση του «εθνικού» πιστοποιητικού γέννησης μπορεί να ζητηθεί από τις κυβερνήσεις όπου απαιτείται ταυτοποίηση με βάση αυτό το επίσημο έγγραφο για ορισμένες υπηρεσίες.

    Ενημερωθείτε λοιπόν μέσω του Υπουργείου Εσωτερικών και επιστρέψτε στις δημοτικές υπηρεσίες με αυτή την απάντηση.

    MVG
    Άνθρωπος

  3. Άνθρωπος λέει επάνω

    Συγγνώμη Ρότζερ,

    Είχε παραβλέψει ότι ζητήθηκε επίσης «διεθνές» πιστοποιητικό γάμου.
    Αυτό το έγγραφο επίσης δεν υπάρχει στη διεθνή διπλωματία — πάλι το ίδιο. Το επίσημο πιστοποιητικό γάμου μεταφρασμένο και νομιμοποιημένο είναι το έγγραφο που υπάρχει και ισχύει για τέτοια διαχείριση.

    Η ίδια απάντηση - ρωτήστε απευθείας το Υπουργείο Εσωτερικών.

    Ποιος δήμος ζητάει τέτοια έγγραφα αν θέλεις να τους πεις φυσικά;;;

    Άνθρωπος

  4. Πνεύμονας πρόσθετος λέει επάνω

    Στο μεταξύ έμαθα ότι υπάρχουν διεθνή αστικά έγγραφα. Ωστόσο, αυτά είναι διαθέσιμα μόνο από χώρες που έχουν υπογράψει τη Σύμβαση της Βιέννης, που συνήφθη στις 08 7 1976. Όσοι έχουν ένα τέτοιο έγγραφο δεν χρειάζεται να το μεταφράσουν, είναι ήδη σε 4 γλώσσες και δεν χρειάζεται πλέον να νομιμοποιηθεί.
    Ωστόσο, η Ταϊλάνδη δεν εμφανίζεται σε αυτήν τη λίστα χωρών. Έτσι δεν είναι επίσης διαθέσιμο στην Ταϊλάνδη.
    Επομένως, δεν υπάρχει άλλη επιλογή από το να μεταφραστούν και να νομιμοποιηθούν τα ταϊλανδικά αποδεικτικά στοιχεία.
    Μπορεί να μην γνωρίζουν στον δήμο σας ότι η Ταϊλάνδη δεν έχει υπογράψει αυτή τη συνθήκη.
    Ως εκ τούτου, αρκεί ένα νομικά μεταφρασμένο και νομιμοποιημένο έγγραφο.

    • Mark λέει επάνω

      Αποσπάσματα διεθνούς προσωπικής κατάστασης: Η Σύμβαση για την Έκδοση Πολυγλωσσικών Αποσπασμάτων από Μητρώα Πολιτικής Κατάστασης, που έγινε στη Βιέννη στις 8 Σεπτεμβρίου 1976, έχει ως στόχο να απαιτήσει από τα κράτη μέλη να χρησιμοποιούν ενιαία πολύγλωσσα έντυπα για αποσπάσματα από μητρώα προσωπικής κατάστασης.

      Ένα διεθνές απόσπασμα από την αστική κατάσταση συντάσσεται με τη μορφή:

      ένα έντυπο Α: απόσπασμα από το πιστοποιητικό γέννησης
      ένα έντυπο Β: απόσπασμα από το πιστοποιητικό γάμου
      ένα έντυπο Γ: απόσπασμα από το πιστοποιητικό θανάτου
      Αυτά τα διεθνή αποσπάσματα εξαιρούνται από νομιμοποίηση όταν παρουσιάζονται σε ένα κράτος μέλος.

      Η Ταϊλάνδη δεν έχει υιοθετήσει αυτή τη συνθήκη, σύμφωνα με τον πιο πρόσφατο κατάλογο χωρών.

      Πηγή: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand

  5. JomtienTammy λέει επάνω

    Αυτά τα έγγραφα υπάρχουν, αλλά συνήθως δεν απαιτούνται για εγγραφή στο δήμο.
    Ληξιαρχική πράξη γάμου, πιστοποιητικό γέννησης και πιστοποιητικό διαζυγίου (όλα νόμιμα μεταφρασμένα και νομιμοποιημένα με τις απαραίτητες σφραγίδες) σε NL ή αγγλικά θα αρκούν!
    Μην σας παρασύρει ο δήμος σας, γιατί συνήθως δεν το ξέρουν καλά ούτε αυτοί...


Αφήστε ένα σχόλιο

Το Thailandblog.nl χρησιμοποιεί cookies

Ο ιστότοπός μας λειτουργεί καλύτερα χάρη στα cookies. Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να θυμηθούμε τις ρυθμίσεις σας, να σας κάνουμε μια προσωπική προσφορά και να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε την ποιότητα του ιστότοπου. Διαβάστε περισσότερα

Ναι, θέλω μια καλή ιστοσελίδα