Det thailandske hjerte taler
Det thailandske ord "jai" betyder "hjerte". Ordet bruges ofte i samtaler mellem thailændere, og det er også et populært ord i reklamekampagner. Det bruges normalt som en del af en sætning til at repræsentere "forhold" eller "menneskelighed".
Registrering hos et thailandsk forholdsbureau giver dig et indblik i en skjult verden. Damen fra mæglerkontoret havde beskrevet Pim i de pæneste vendinger. Pim, en thailandsk dame i midten af 40'erne, leder efter en "moden gentleman".
Betydningen af nam-jai
For en farang (vesterlænding) er thailandsk kultur og de tilhørende skikke nogle gange svære at forstå. En af disse skikke er at vise 'náam-jai', som bogstaveligt betyder: "hjertets saft" eller "hjertets overflod". Begge udtryk er synonyme med generøsitet i Thailand.
Billig Charlie i Thailand
I denne artikel nogle refleksioner fra Khun Peter om konceptet 'Cheap Charlie'. Kultursammenstødet mellem de sparsommelige hollændere og thailænderne fører nogle gange til gensidig irritation. At vise en 'jai dee' og din 'náam-jai' er vigtigere for en thailænder end at være sparsommelig. Omvendte tanker gør det, at du skal lave gode aftaler med din elskede. Ellers vil du snart ikke kun være en god fyr, men også knækket.