Kære læsere,

For nylig havde jeg et læserspørgsmål om et testamente på Thailandblog. I tråd med det, har jeg nu et nyt læserspørgsmål om oversættelse af et thailandsk testamente, udarbejdet af en hollandsk notar til engelsk og med to vidner.

Efter råd fra den thailandske ambassade har den nu en apostille, har været i Udenrigsministeriet og vil blive yderligere legaliseret, hvis det er nødvendigt.

Det er stadig på engelsk, og et thailandsk testamente er ikke gyldigt, før det også er oversat til thai. Hvor kan den oversættelse bedst udføres, i Holland eller Thailand?

Kan det lade sig gøre på den thailandske ambassade eller er der nogen der kender en thailandsk edsvoren oversætter i NL, eller er det lige meget hvor det er oversat, men skal det legaliseres igen osv.?

Jeg ønsker at have et gyldigt testamente i Thailand og ikke et dokument, der senere kan give problemer.

På forhånd tak for råd om Thailandblog.

Med venlig hilsen

Erik

13 svar på "Læserspørgsmål: Oversættelse af thailandsk testamente udarbejdet af hollandsk notar"

  1. Rene Chiangmai siger op

    Jeg har lige slået op, hvad en apostille er.
    Det er legalisering af et dokument ved retten.
    https://www.concorde.nl/faq/wat-is-apostille.

    Ovenstående hjemmeside indeholder et link til regeringssiden med de lande, der har underskrevet apostille-traktaten.
    https://verdragenbank.overheid.nl/nl/Verdrag/Details/009051#partijen

    Thailand er ikke inkluderet.

    Jeg kan ikke sige mere om det.
    Jeg følger med stor interesse diskussionerne om testamenter osv., for måske vil jeg lave et selv.

  2. Roel siger op

    Erik

    Hvilket unødigt arbejde og udgift du har haft til et thailandsk testamente.
    Som allerede nævnt er apostilleerklæringen ubrugelig i Thailand.

    Hvis det er på engelsk, kender jeg en kvalificeret oversætter i Pattaya..
    Men faktisk skal der udfærdiges et testamente på både engelsk og thai pr. blok.
    Så først thai sprog, så straks den engelske oversættelse nedenfor. Udfyld hele testamentet.
    Derefter mindst 2 vidner til underskrift. ! original i producentens varetægt og 1 original hos dig. Det er nok for her. I komplicerede sager eller med tidligere forhold til thailændere, som der også er oprettet testamente med, er det tilrådeligt at få registreret 1 testamente på Rådhuset, så der også opbevares 1 original testamente til opbevaring, du vil modtage et registreringsnummer i retur, som vil blive brugt senere kan bruges til at frigive et testamente.
    Min kæreste laver thailandske testamenter, så vi ved præcis, hvad der foregår.
    Testamente koster i gennemsnit 5000 bath, thai/engelsk med registrering 2000 bath mere.
    Hvis du vil vide mere, så send mig en mail; [e-mail beskyttet]

    Gr. Roelof

    • Henry siger op

      Ikke kun det, men et testamente skal også overholde den thailandske civil- og straffelov for at være juridisk gyldig.

      Så OP har fremsat useriøse anklager

  3. Chander siger op

    Ja, for 3 år siden fik jeg oversat et dokument i Holland af en edsvoren oversætter.
    Det var (er?) det thailandske oversættelsesbureau Suwannaphome i Almere Stad.

  4. bob siger op

    Min kone lavede et thailandsk testamente på en Amphur i Thailand, kostede kun et par hundrede baht, 2 vidner på rådhuset, tilbudt af lederen af ​​den afdeling efter hendes eget ønske.
    De 2 vidner fik nogle baht for deres tjenester, underskrevet og færdig.
    Dette testamente er blevet hovedkontrolleret for juridiske fejl.
    Et testamente lavet i Holland kan juridisk afvises i Thailand, hvis det ikke opfylder de juridiske standarder der.
    At oversætte et hollandsk testamente betyder ikke, at indholdet opfylder de juridiske standarder i Thailand.

  5. Peter siger op

    En oversættelse til thai behøver ikke nødvendigvis at være lavet af en (edsvoren thailandsk oversætter), den er først officiel, når den er stemplet af Udenrigsministeriet, også kaldet konsul.
    Når en thailandsk bekendt med tilstrækkeligt kendskab til engelsk og thai har oversat det til thai og har sat sit navn under det, kan det forelægges ministeriet til verifikation og verifikation og godkendelse (selvfølgelig mod betaling).

  6. eugene siger op

    Forklaring vil. http://www.thailand-info.be/thailanddoodtestamentmaken.htm
    Meget vigtigt: kun den THAI tekst gælder. På hollandsk eller engelsk kan det være lige det modsatte, det er alligevel uden betydning.

  7. RuudRdm siger op

    Kære Erik: du taler om "et thailandsk testamente udfærdiget af en hollandsk notar". Det tror jeg ikke er muligt. En hollandsk notar opretter et testamente i henhold til hollandsk lov. Dette er ikke gyldigt i Thailand. Du kan sætte så mange stempler på det, du vil: det er og forbliver et hollandsk dokument.

    I Thailand vil en thailandsk advokat være i stand til at udarbejde et thailandsk testamente til dig. Gør dette om penge og varer, som du har i Thailand, som du ønsker at få i hænderne på folk i Thailand, som du nævner i din sidste testamente. Den thailandske advokat vil beskrive arven i det sidste testamente i overensstemmelse med thailandsk lov. Du kan også bruge en Thai Last Will BV til at beskytte din thailandske partner mod krav fra hollandske slægtninge.

    Penge og varer, hvis det er tilfældet, som du stadig har i Holland, kan faktisk beskrives via en hollandsk notar. Det giver ingen mening at indgive et hollandsk testamente til for eksempel et advokatfirma i Thailand. En MinBuZa eller ambassade hverken tilføjer eller forringer det. Hvis du ønsker at efterlade den nødvendige arv til dine thailandske efterladte, gør du det gennem thailandske procedurer, som allerede nævnt.

    Hvis du ønsker at arve dine hollandske efterladte i Thailand med en del af dine penge og ejendom, skal du også have et thailandsk sidste testamente. Bestem derefter også, hvilket notarkontor i Holland der skal kontaktes. Gør dette på samme tid i Thailand.

  8. Erik bk siger op

    Det virkede så nemt at få lavet et thailandsk testamente i NL. Det fortryder jeg nu en del.
    Kan nogen besvare dette spørgsmål. Den hollandske notar arbejder med bekræftede kopier. Originalen går til testamenteregistret, og du som klient ser kun disse kopier. Kan du gøre noget med disse kopier i Thailand, efter at de er blevet legaliseret, eller skal originalen altid være legaliseret for at være gyldig i Thailand efter oversættelse? Jeg har flere gange læst på Thailand Blog, at folk fik lavet deres thailandske testamente i Holland, med den fordel at det altid kunne findes i testamenteregisteret. Det er muligt, at det efter deres død viste sig, at deres testamente ikke opfyldte lovkravene, men det læser man ikke om.

    • bob siger op

      Kære Erik,
      Det letteste forekommer mig, som jeg allerede har beskrevet ovenfor, at gå til et rådhus (amphur)
      og at udarbejde et testamente, adskilt fra det hollandske testamente.
      Fordi den hollandske vilje ikke kan overholde thailandsk civil- og handelsret på visse punkter.
      Du kan naturligvis også oprette et thailandsk testamente på et advokatfirma, hvilket medfører de nødvendige unødvendige omkostninger.
      Under alle omstændigheder har du registreret Hollands besiddelser, som ikke længere kan ændres nu
      kun ejendelene i Thailand.

      Juridiske udenlandske testamenter er acceptable i thailandske domstole, forudsat at de er oversat og autoriseret ved
      Udenrigsministeriet, men den juridiske procedure for at håndhæve den kan tage lang tid.
      Eksekvering af et udenlandsk testamente i Thailand er altid underlagt en domstolsprocedure.
      https://www.samuiforsale.com/knowledge/inheritance-laws-thailand.html

      Sådan laver du et lovligt thailandsk testamente:
      https://www.samuiforsale.com/family-law/forms-of-wills-under-thai-law.html

      Held og lykke…

  9. Hurm siger op

    Et NL-testamente, hvori der træffes afgørelse om løsøre og fast ejendom beliggende i NL, giver ingen mening i Thailand. Nogle lande har et territorialt system: loven i det land, hvor den løsøre eller den faste ejendom er beliggende, gælder. Nogle har et originalitetsprincip, loven i det land, hvor arveladeren var registreret, gælder.
    Kort sagt, lav et testamente i det omfang det er nødvendigt for dine anliggender og medtag bestemmelsen om, at fordelingen af ​​boet vil være underlagt landets lovgivning, og lav et testamente i Thailand for alt i dit bo der. Original thailandsk inklusive den engelske oversættelse af hver bestemmelse. Find et (advokater/notar) kontor, hvor en engelsk oversætter også arbejder.
    Hurm (kandidatnotar)

  10. Erik bk siger op

    Tak for alle rådene. Så har jeg et par spørgsmål mere.

    For nylig så jeg en oversigt over rækkefølgen af ​​begunstigede af et dødsbo baseret på thailandsk lov. Det kan jeg ikke finde på thailandblog længere i øjeblikket. Er det rigtigt, at den efterlevende ægtefælle i et anerkendt ægteskab altid er berettiget efter loven til hele partnerens bo?

    Kan jeg ydermere få rådgivning til en advokat i centrum af Bangkok? Jeg bor i Sukhumvit Soi 13, og jeg har svært ved at gå.

    Tak igen for alle rådene.

  11. NicoB siger op

    Kære Erik, Bob leverede to links ovenfor den 7. december 2016 kl. 13:08, hvor du kan finde mere information til dit 2. spørgsmål. rækkefølgen af ​​rettighedshavere.
    Jeg har ikke et konkret svar på dit 2. spørgsmål, du bor i Bangkok og kender din placering bedst, søg på internettet, så dukker et kontor op.
    Held og lykke.
    NicoB


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside