Kære læsere,

En af mine venner skal snart på ferie i Thailand med sin niece. Nu sker det, at hendes niece har et stofskifteproblem. For at kunne tage højde for dette på restauranter i Thailand vil hun gerne have en hollandsk sætning oversat til thai. Hun kan så printe det ud og plastificere det for at vise det i restauranterne.

Det drejer sig om sætningen: Sanne har en stofskiftesygdom, der betyder, at hun absolut ikke må spise noget mad, der indeholder laktose.

Hilsen,

Wim

30 svar på "Læserspørgsmål: Oversættelse af en hollandsk sætning til thai"

  1. Adri siger op

    Med Google Oversæt kan du oversætte enhver sætning fra hollandsk til thailandsk ved at tale. Han oversætter og udtaler det også.
    Jeg ville forenkle sætningen.... Jeg må ikke spise mad, der f.eks. indeholder laktose.
    Hilsen Adrian

    • adje siger op

      Google translate er nytteløst at oversætte hollandsk til thai eller omvendt.

    • johannes siger op

      Undskyld, kære Adrian. Men jeg har dårlige erfaringer med google translate. Nu og da er du "for knust" med deres oversættelser...

      Og jeg tror, ​​mange med mig...

      Gr John

    • John Chiang Rai siger op

      Kære Adri, Med Google translate er det grammatiske og derfor sætningen blandet sammen på en sådan måde, at en thailænder skal have en masse fantasi for overhovedet at forstå dig.
      For en person, der har reelle laktoseproblemer, er denne metode meget risikabel.

  2. guus kuttere siger op

    du kan også bruge en oversættelsesapp. installer det på din mobil og oversæt det derefter fra hollandsk til thai

    • Khun Flip siger op

      Jeg frygter, at der aldrig kommer en oversættelsesapp, der er god nok til at oversætte thai til engelsk/hollandsk eller omvendt. I lyset af allergier og sygdomme og de involverede sundhedsrisici vil jeg endda fraråde en oversættelsesapp, der for eksempel oversætter fra engelsk til hollandsk. Det er bedst at spørge nogen, der er flydende i både hollandsk og thai.

      (Jeg kan trykke alt, hvad jeg vil på oversæt-knappen under mine Facebook-beskeder for at oversætte thailandske beskeder til hollandsk, men de giver ingen mening, de giver overhovedet ingen mening. Så min kone skal altid komme ind for at oversætte beskederne for mig. Har de det thai, deres eget hemmelige kodesprog, hihi)

  3. l.lav størrelse siger op

    Ville nogle restauratører forstå, hvad laktose er og stofskifte?
    Giv eksempler i brevet på, hvad hun ikke må spise!

  4. Johnny B.G siger op

    Det antages, at den, der læser dette, ved, hvad laktose er, og hvilke produkter, der indeholder det. Hvis der absolut ikke er laktose tilladt, ville jeg supplere teksten med de produkter, der indeholder det.

  5. Jo siger op

    Sanne Mere information

  6. Marco siger op

    Mit tip er at tjekke hvilke ingredienser der bruges i det thailandske køkken, og hvilke der indeholder laktose. Forvent ikke, at mange thailandske restauranter er bekendt med dette.

  7. Jan siger op

    Jeg oversatte sætningen for dig:

    Sanne mere

    Hvis du også vil vide, hvordan man udtaler det, så lad mig det vide, og jeg vil også skrive det ned for dig.

    Men hvis du viser denne sætning, forstår de den med det samme i Thailand.

    Held og lykke,
    Jan

    • support siger op

      Jan,
      Oversat er derfor med et d og ikke med et t.
      Desuden angiver du ikke, hvad der er på thai.

  8. Khun Flip siger op

    Faktisk laver folk i Thailand næsten aldrig mad med laktoseholdige ingredienser. Laktose er i komælk, yoghurt, ost, chokolademælk, kaffefløder, kærnemælk, creme fraiche og kondenseret mælk. Faktisk er det kun sidstnævnte (kondenseret mælk) der bruges i Thailand, især i blendede smoothies, iskaffe, af og til i den cremede tom-yum-koong, men jeg går ud fra, at din niece ikke spiser dette.

    Så vær særlig forsigtig med frugtshakes! Dejlig og cool snack, synes du, sådan en kokosshake, men jeg ser jævnligt, at de tilsætter lidt kondenseret mælk for at gøre den sødere og mere cremet.

  9. Tino Kuis siger op

    Det er en god udfordring for mine thailandske hjernedele, der er ved at blive slidt…..

    Her kan du købe et laktoseintolerancekort på thai. 15 dollars.

    http://www.selectwisely.com/products/Lactose_Intolerance_Card?from=Vegetarian_and_Special_Die

    Dette er min tekst:

    Mere information
    mere
    แล็กโตส (lactose) ก็ คือ สาร เคมี ที่ อยู่ ใน นม ทุก ๆ ชนิ Mere information

    Jeg har en stofskiftesygdom. (Påpeg blot, hvem teksten henviser til en kvinde).
    Jeg er overfølsom (har allergi) over for laktose.
    Laktose er et (kemisk) stof, der findes i alle typer mælk og i produkter fremstillet af mælk.

    • Tino Kuis siger op

      Moderator
      Kan læseren kopiere den thailandske tekst? Hvordan? Angiv venligst at.....

      • HarryN siger op

        Kære Tino, enhver pc-bruger burde vide om kopiering nu. Du skal blot flytte markøren over teksten (den bliver så hvid i dette tilfælde) Tryk derefter på højre museknap og voila der
        tilstand: læs op/vælg alle/kopier. Tryk på kopier og åbn den i "word" og indsæt den.

        • Tino Kuis siger op

          Selvfølgelig ved jeg det. Det går også altid godt. Men kopiering fra thailandblog giver kun få røde streger. Prøv det.

    • Wim siger op

      Tino

      Tak skal du have. Jeg vil videresende din kommentar til min ven.

    • Petervz siger op

      I Tinos forstand, den sidste linje efter ordet เเละ som følger: อาหารทุกชนิดที่ทำจากผม tini tan, pass om), eller "enhver mad, der indeholder mælk"

      • Tino Kuis siger op

        Det er faktisk bedre, Petervz.

  10. Fred siger op

    Hvad er laktose? Jeg ved det ikke, og jeg tror endnu mindre thailandsk, der vil vide det. Jeg burde være klarere med mit spørgsmål.

  11. sheng siger op

    ฉันแพ้แลคโตส Jeg er allergisk over for laktose. Fik dette gennem engelsk viden.

  12. John siger op

    Det behøver Kristen ikke Du kan tage et billede med din mobiltelefon Hvis du er lidt handy, kan du gå igennem. Whatsapp send billedet til din e-mailadresse og print det. Virker kompliceret, men er dødsimpelt. Ellers ringer du bare til dine børnebørn. Held og lykke

  13. John siger op

    Udskriv og ikke kirsten. Staveforudsigelse kom i vejen

  14. Ronald Schutte siger op

    Mange nyttige kommentarer. Jeg vil dog holde det simpelt. Som Marco siger: folk vil ofte ikke engang være i stand til at fortolke ordet 'lactose'.
    Hold det simpelt på 'fødevarer' og brug kun ordet 'allergi' og 'farlig'
    Du kan printe følgende sætning (eller have den i din telefon) og få den læst, hvis du ikke er sikker på de tilsatte stoffer. Og pas på, der kan være Mie-typer, som det er indeholdt i, alle risnudler er altid sikre. (selv mange lægemidler indeholder laktose som hjælpestof, som du sikkert ved)

    Laktose ทุกอย่างที่มีส่ และ mere ๋วยเตี๋ยว / กลูล / กลส ้นเส้น โอ เค)

    lit.: min kone er allergisk over for 'sukker-mælk' (laktose), alt, der indeholder denne komponent, såsom mælk, ost, chokolade, brød, kiks eller kage og kinesiske gule hvedenudler kan være farlige. Risnudletyperne (anført separat her) er okay

    • Tino Kuis siger op

      Meget godt skrevet, Ronald, bortset fra at ภรรยาของผม 'min kone'. Det drejer sig om en vens niece. Så bare ฉัน chan 'jeg'. Men indeholder brød også laktose? Ikke i 'normalt' brød. Mælkesukker er et fint udtryk.

      Egentlig er det ikke en rigtig allergi, men en stofskifteforstyrrelse på grund af mangel på laktase, som skal nedbryde laktosen i tyndtarmen. Så tager tarmbakterierne over og forårsager plagene. I Europa er der få mennesker med denne defekt (10-20%), i Thailand er det næsten 50% og i nogle lande så meget som 80-90%.

      Lidt laktose kan sjældent gøre nogen skade, så det handler mere om mængden af ​​laktose i modsætning til ved allergi.

      • Ronald Schutte siger op

        Ja, Tino, jeg skrev selvfølgelig også "brug ikke 'stofskiftesygdom', for mange thailændere vil ikke aner, hvad du mener. De kender alle ordet 'allergi'. Derfor!

      • Tilly Wood siger op

        Tak til jer alle for jeres kommentarer og oversættelser! Min niece har ikke kun allergi. Den stofskiftesygdom, hun har, hedder gallaktosæmi. Kort sagt mangler hendes krop et enzym, der nedbryder laktose. Som følge heraf kan hun, når hun indtager laktose, få skader på lever og nyrer, udviklingsforsinkelse, grå stær, taleproblemer og et intellektuelt handicap. Det er derfor meget vigtigt, at hun ikke får noget mad, der indeholder laktose! Vi er selvfølgelig meget opmærksomme på alt, hvad hun spiser, og vi planlægger også at spise i de bedre restauranter. Jeg har nu set forskellige oversættelser, men hvilken er den bedste oversættelse?
        Igen, mange tak for al din indsats! Og en ekstra tak til Wim, som jeg bad om hjælp til oversættelsen!
        Met vriendelijke Groet,
        Tilly Wood

  15. Wim siger op

    Tak til jer alle for svarene. Hun har bestemt noget med det her at gøre.

    • Tilly Wood siger op

      Mange tak fordi du tænker med, dine reaktioner og oversættelser! Men hvilken sætning er den bedste oversættelse? Min nieces stofskiftesygdom kaldes galaktosæmi. Kort sagt mangler hendes krop et enzym, der nedbryder galactose og laktose. Som et resultat, hvis hun indtager dette, kan hun få skader på lever og nyrer, grå stær, udviklingsforsinkelse og taleproblemer. Så det er meget vigtigt at være meget opmærksom på alt, hvad hun spiser! Vi skal til Phuket, og jeg planlægger at spise med hende på gode restauranter….
      Særlig tak til Wim, som jeg bad om hjælp til oversættelsen!
      Med venlig hilsen
      Tilly Wood


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside