Velkommen til Thailandblog.nl
Med 275.000 besøg om måneden er Thailandblog det største Thailand-fællesskab i Holland og Belgien.
Tilmeld dig vores gratis e-mail nyhedsbrev og bliv informeret!
nyhedsbrev
Sprogindstilling
Bedøm thailandske baht
Sponsor
Seneste kommentarer
- Cornelis: Se også: https://www.maxmeldpunt.nl/topic/korting-pensioen-abp-na-hertrouwen/#
- Cornelis: Det er rigtigt, at ABP er den eneste, der nedsætter din pension i den nævnte situation. Slagordet på ABP-webstedet: Du får
- Peter Albronda: Kære Eddy, tak for dit hurtige svar. Jeg bor i Haren, nær Groningen, og er derfor hollænder. At NL ikke har et 'gensidigt a
- Rudolf: Citat Khoen: Du kan ikke længere bruge lønskattefradrag, men du betaler heller ikke længere sociale bidrag, ingen bidrag
- Henk: Walter, din søn skal bare tale med dykkergymnastiksejere og spørge, om der er et job ledigt
- Henk: Du tager fejl to gange: en gul husbog er ikke et ejendomsdokument men kun et bevis på, at du er registreret på en bestemt adresse.
- Erik Kuypers: George, den reduktion på næsten 100 euro om måneden, hvad betyder det til gengæld? Jeg kan ikke forestille mig, at der ikke er noget til gengæld
- Geert: Jeg bruger altid Google Oversæt. Det er stadig det mest nøjagtige. Husk at Google Oversæt alt først
- lunge addi: Kære Peter, jeg er radioamatør og har en licens i Thailand. Mit tildelte kaldesignal er HS0ZJF. Jeg er meget aktiv
- Erik Kuypers: Khoen, er det sådan, din sidste sætning? Læs stadig her: https://www.siam-legal.com/realestate/Usufructs.php Jeg ser brugsret
- Ger Korat: Du kan fylde hele dit hus med din partners ejendele, så længe I ikke er gift og begge har deres eget hjem.
- Ger Korat: Det sidste Koen skriver er ikke korrekt: hvis man er gift og ikke bor sammen, får man stadig 50% af mindstelønnen som A
- George: ABP bliver den eneste pensionskasse, der nedsætter pensionen. I mit tilfælde med et lille beløb mindre end 100 euro om måneden. Tag c
- Khoen: Thai lovgivning bestemmer, at udlændinge ikke må arbejde. I hvert fald ikke hvis det er et “forbudt” erhverv som f.eks
- Arno: Faktisk mærkeligt, en hollænder kan godt betale for huset, men kunne ikke have et hus i hans/hendes navn, så han har et gult hus bo
Sponsor
Bangkok igen
Menu
optegnelser
emner
- baggrund
- aktiviteter
- advertorial
- dagsorden
- Skattespørgsmål
- Belgien spørgsmål
- Seværdigheder
- Bizar
- buddhisme
- Boganmeldelser
- Kolonne
- Corona krise
- kultur
- Dagbog
- Dating
- Ugen af
- Dossier
- At dykke
- Economy
- En dag i livet...
- Øer
- Mad og drikke
- Events og festivaler
- Ballonfestival
- Bo Sang Paraply Festival
- Bøffelløb
- Chiang Mai Flower Festival
- kinesisk nytår
- Full Moon Party
- jul
- Lotus Festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Nytårsaften fest
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarisk festival
- Raketfestival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thai nytår
- Fyrværkeri Festival Pattaya
- Expats og pensionister
- AOW
- Bilforsikring
- Bankvirksomhed
- Skat i Holland
- Thailand skat
- belgiske ambassade
- belgiske skattemyndigheder
- Bevis på liv
- DigiD
- Emigrere
- At leje et hus
- Køb et hus
- til minde om
- Resultatopgørelse
- Kongens
- Leveomkostninger
- hollandske ambassade
- hollandsk regering
- hollandsk forening
- Nyheder
- Dør
- Paspoort
- Pension
- Kørekort
- Fordelinger
- Valg
- Forsikring generelt
- Visa
- Werken
- hospital
- Sundhedsforsikring
- Flora og fauna
- Ugens foto
- Gadgets
- Penge og økonomi
- Historie
- Sundhed
- Velgørenhedsorganisationer
- Hoteller
- Kigger på huse
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- Kong Bhumibol
- Bor i Thailand
- Læserindlæg
- Læseropkald
- Læsertips
- Læserspørgsmål
- Samfund
- markedsplads
- Medicinsk turisme
- Milieu
- Natteliv
- Nyheder fra Holland og Belgien
- Nyheder fra Thailand
- Iværksættere og virksomheder
- onderwijs
- Forskning
- Oplev Thailand
- Opinie
- Bemærkelsesværdig
- At opfordre til handling
- Oversvømmelser 2011
- Oversvømmelser 2012
- Oversvømmelser 2013
- Oversvømmelser 2014
- Gå i dvale
- Politik
- Poll
- Rejsehistorier
- Rejser
- relationer
- butik
- sociale medier
- Spa og wellness
- Sport
- byer
- Ugens udtalelse
- Strande
- Taal
- Til salg
- TEV procedure
- Thailand generelt
- Thailand med børn
- thai tips
- Thai massage
- Turisme
- Går ud
- Valuta – Thai Baht
- Fra redaktionen
- Ejendom
- Trafik og transport
- Visa kort ophold
- Visum til længerevarende ophold
- Visum spørgsmål
- Flybilletter
- Ugens spørgsmål
- Vejr og klima
Sponsor
Ansvarsfraskrivelse oversættelser
Thailandblog bruger maskinoversættelser på flere sprog. Brug af oversatte oplysninger er på eget ansvar. Vi er ikke ansvarlige for fejl i oversættelser.
Læs hele vores her ansvarsfraskrivelse.
royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rettigheder forbeholdes. Medmindre andet er angivet, tilkommer alle rettigheder til information (tekst, billede, lyd, video osv.), som du finder på denne side, Thailandblog.nl og dets forfattere (bloggere).
Hel eller delvis overtagelse, placering på andre sider, reproduktion på anden måde og/eller kommerciel brug af disse oplysninger er ikke tilladt, medmindre udtrykkelig skriftlig tilladelse er givet af Thailandblog.
Det er tilladt at linke og henvise til siderne på denne hjemmeside.
Home » Læserspørgsmål » Læserspørgsmål: Oversæt hollandsk sætning til thai
Kære læsere,
En af mine venner skal snart på ferie i Thailand med sin niece. Nu sker det, at hendes niece har et stofskifteproblem. For at kunne tage højde for dette på restauranter i Thailand vil hun gerne have en hollandsk sætning oversat til thai. Hun kan så printe det ud og plastificere det for at vise det i restauranterne.
Det drejer sig om sætningen: Sanne har en stofskiftesygdom, der betyder, at hun absolut ikke må spise noget mad, der indeholder laktose.
Hilsen,
Wim
Med Google Oversæt kan du oversætte enhver sætning fra hollandsk til thailandsk ved at tale. Han oversætter og udtaler det også.
Jeg ville forenkle sætningen.... Jeg må ikke spise mad, der f.eks. indeholder laktose.
Hilsen Adrian
Google translate er nytteløst at oversætte hollandsk til thai eller omvendt.
Undskyld, kære Adrian. Men jeg har dårlige erfaringer med google translate. Nu og da er du "for knust" med deres oversættelser...
Og jeg tror, mange med mig...
Gr John
Kære Adri, Med Google translate er det grammatiske og derfor sætningen blandet sammen på en sådan måde, at en thailænder skal have en masse fantasi for overhovedet at forstå dig.
For en person, der har reelle laktoseproblemer, er denne metode meget risikabel.
du kan også bruge en oversættelsesapp. installer det på din mobil og oversæt det derefter fra hollandsk til thai
Jeg frygter, at der aldrig kommer en oversættelsesapp, der er god nok til at oversætte thai til engelsk/hollandsk eller omvendt. I lyset af allergier og sygdomme og de involverede sundhedsrisici vil jeg endda fraråde en oversættelsesapp, der for eksempel oversætter fra engelsk til hollandsk. Det er bedst at spørge nogen, der er flydende i både hollandsk og thai.
(Jeg kan trykke alt, hvad jeg vil på oversæt-knappen under mine Facebook-beskeder for at oversætte thailandske beskeder til hollandsk, men de giver ingen mening, de giver overhovedet ingen mening. Så min kone skal altid komme ind for at oversætte beskederne for mig. Har de det thai, deres eget hemmelige kodesprog, hihi)
Ville nogle restauratører forstå, hvad laktose er og stofskifte?
Giv eksempler i brevet på, hvad hun ikke må spise!
Det antages, at den, der læser dette, ved, hvad laktose er, og hvilke produkter, der indeholder det. Hvis der absolut ikke er laktose tilladt, ville jeg supplere teksten med de produkter, der indeholder det.
Sanne Mere information
Mit tip er at tjekke hvilke ingredienser der bruges i det thailandske køkken, og hvilke der indeholder laktose. Forvent ikke, at mange thailandske restauranter er bekendt med dette.
Jeg oversatte sætningen for dig:
Sanne mere
Hvis du også vil vide, hvordan man udtaler det, så lad mig det vide, og jeg vil også skrive det ned for dig.
Men hvis du viser denne sætning, forstår de den med det samme i Thailand.
Held og lykke,
Jan
Jan,
Oversat er derfor med et d og ikke med et t.
Desuden angiver du ikke, hvad der er på thai.
Faktisk laver folk i Thailand næsten aldrig mad med laktoseholdige ingredienser. Laktose er i komælk, yoghurt, ost, chokolademælk, kaffefløder, kærnemælk, creme fraiche og kondenseret mælk. Faktisk er det kun sidstnævnte (kondenseret mælk) der bruges i Thailand, især i blendede smoothies, iskaffe, af og til i den cremede tom-yum-koong, men jeg går ud fra, at din niece ikke spiser dette.
Så vær særlig forsigtig med frugtshakes! Dejlig og cool snack, synes du, sådan en kokosshake, men jeg ser jævnligt, at de tilsætter lidt kondenseret mælk for at gøre den sødere og mere cremet.
Det er en god udfordring for mine thailandske hjernedele, der er ved at blive slidt…..
Her kan du købe et laktoseintolerancekort på thai. 15 dollars.
http://www.selectwisely.com/products/Lactose_Intolerance_Card?from=Vegetarian_and_Special_Die
Dette er min tekst:
Mere information
mere
แล็กโตส (lactose) ก็ คือ สาร เคมี ที่ อยู่ ใน นม ทุก ๆ ชนิ Mere information
Jeg har en stofskiftesygdom. (Påpeg blot, hvem teksten henviser til en kvinde).
Jeg er overfølsom (har allergi) over for laktose.
Laktose er et (kemisk) stof, der findes i alle typer mælk og i produkter fremstillet af mælk.
Moderator
Kan læseren kopiere den thailandske tekst? Hvordan? Angiv venligst at.....
Kære Tino, enhver pc-bruger burde vide om kopiering nu. Du skal blot flytte markøren over teksten (den bliver så hvid i dette tilfælde) Tryk derefter på højre museknap og voila der
tilstand: læs op/vælg alle/kopier. Tryk på kopier og åbn den i "word" og indsæt den.
Selvfølgelig ved jeg det. Det går også altid godt. Men kopiering fra thailandblog giver kun få røde streger. Prøv det.
Tino
Tak skal du have. Jeg vil videresende din kommentar til min ven.
I Tinos forstand, den sidste linje efter ordet เเละ som følger: อาหารทุกชนิดที่ทำจากผม tini tan, pass om), eller "enhver mad, der indeholder mælk"
Det er faktisk bedre, Petervz.
Hvad er laktose? Jeg ved det ikke, og jeg tror endnu mindre thailandsk, der vil vide det. Jeg burde være klarere med mit spørgsmål.
ฉันแพ้แลคโตส Jeg er allergisk over for laktose. Fik dette gennem engelsk viden.
Det behøver Kristen ikke Du kan tage et billede med din mobiltelefon Hvis du er lidt handy, kan du gå igennem. Whatsapp send billedet til din e-mailadresse og print det. Virker kompliceret, men er dødsimpelt. Ellers ringer du bare til dine børnebørn. Held og lykke
Udskriv og ikke kirsten. Staveforudsigelse kom i vejen
Mange nyttige kommentarer. Jeg vil dog holde det simpelt. Som Marco siger: folk vil ofte ikke engang være i stand til at fortolke ordet 'lactose'.
Hold det simpelt på 'fødevarer' og brug kun ordet 'allergi' og 'farlig'
Du kan printe følgende sætning (eller have den i din telefon) og få den læst, hvis du ikke er sikker på de tilsatte stoffer. Og pas på, der kan være Mie-typer, som det er indeholdt i, alle risnudler er altid sikre. (selv mange lægemidler indeholder laktose som hjælpestof, som du sikkert ved)
Laktose ทุกอย่างที่มีส่ และ mere ๋วยเตี๋ยว / กลูล / กลส ้นเส้น โอ เค)
lit.: min kone er allergisk over for 'sukker-mælk' (laktose), alt, der indeholder denne komponent, såsom mælk, ost, chokolade, brød, kiks eller kage og kinesiske gule hvedenudler kan være farlige. Risnudletyperne (anført separat her) er okay
Meget godt skrevet, Ronald, bortset fra at ภรรยาของผม 'min kone'. Det drejer sig om en vens niece. Så bare ฉัน chan 'jeg'. Men indeholder brød også laktose? Ikke i 'normalt' brød. Mælkesukker er et fint udtryk.
Egentlig er det ikke en rigtig allergi, men en stofskifteforstyrrelse på grund af mangel på laktase, som skal nedbryde laktosen i tyndtarmen. Så tager tarmbakterierne over og forårsager plagene. I Europa er der få mennesker med denne defekt (10-20%), i Thailand er det næsten 50% og i nogle lande så meget som 80-90%.
Lidt laktose kan sjældent gøre nogen skade, så det handler mere om mængden af laktose i modsætning til ved allergi.
Ja, Tino, jeg skrev selvfølgelig også "brug ikke 'stofskiftesygdom', for mange thailændere vil ikke aner, hvad du mener. De kender alle ordet 'allergi'. Derfor!
Tak til jer alle for jeres kommentarer og oversættelser! Min niece har ikke kun allergi. Den stofskiftesygdom, hun har, hedder gallaktosæmi. Kort sagt mangler hendes krop et enzym, der nedbryder laktose. Som følge heraf kan hun, når hun indtager laktose, få skader på lever og nyrer, udviklingsforsinkelse, grå stær, taleproblemer og et intellektuelt handicap. Det er derfor meget vigtigt, at hun ikke får noget mad, der indeholder laktose! Vi er selvfølgelig meget opmærksomme på alt, hvad hun spiser, og vi planlægger også at spise i de bedre restauranter. Jeg har nu set forskellige oversættelser, men hvilken er den bedste oversættelse?
Igen, mange tak for al din indsats! Og en ekstra tak til Wim, som jeg bad om hjælp til oversættelsen!
Met vriendelijke Groet,
Tilly Wood
Tak til jer alle for svarene. Hun har bestemt noget med det her at gøre.
Mange tak fordi du tænker med, dine reaktioner og oversættelser! Men hvilken sætning er den bedste oversættelse? Min nieces stofskiftesygdom kaldes galaktosæmi. Kort sagt mangler hendes krop et enzym, der nedbryder galactose og laktose. Som et resultat, hvis hun indtager dette, kan hun få skader på lever og nyrer, grå stær, udviklingsforsinkelse og taleproblemer. Så det er meget vigtigt at være meget opmærksom på alt, hvad hun spiser! Vi skal til Phuket, og jeg planlægger at spise med hende på gode restauranter….
Særlig tak til Wim, som jeg bad om hjælp til oversættelsen!
Med venlig hilsen
Tilly Wood