Denne historie handler om I Muaj; hendes far var kineser. Hun var nu 16 eller 17 år og var liderlig som en køkkenpresenning. (*) Og hun ville gøre 'det' med en mand. Hun ville vide, hvordan det er, når en mand og en kvinde er begærlige. Om fuglene og bierne, du ved!

En dag mødte hun Ba Phad fra landsbyen. Han var også på den alder. De talte og blev forelskede. Og en skønne dag blev de enige om at mødes på en sandbanke. Lige bag huset, hvor hun boede med sine kinesiske forældre, var der en sandbanke, som du kan se i Mae Tha-floden.(**) Nå, lad som om det virkelig var Mae Tha-floden...

Aftenen kom, og jeg Muaj måtte finde en undskyldning for at forlade huset. Nå, dengang havde folk ikke toiletter. De bajsede på en sandbanke i floden. Så da det blev mørkt, havde hun en chance for at møde Ba Phad på en ø i Mae Tha-floden. Han bankede sagte på væggen og så gik de til holmen. Historien giver ikke detaljer om, hvad de lavede der, men det gik fra mere til mere og mere!

Men forældrene, som var kinesere, indså, at deres datter ikke opførte sig normalt. Og en dag, da hun kom tilbage fra floden, på grund af afføringen på sandbanken, spurgte hendes far om det. "I Muaj, hvor har du været?" "Jeg bajsede." "Åh, men hvorfor er der sand på ryggen?" Hun havde ikke en god historie at fortælle, så hun sagde bare: "Jeg bajsede liggende på ryggen."

Far udbrød en forbandelse. 'Det burde ikke blive mere skørt! Hvorfor skider du ikke på hug som alle andre?'

Kilde:

Spændende fortællinger fra det nordlige Thailand. White Lotus Books, Thailand. Engelsk titel 'Taking a shit liggende på ryggen'. Oversat og redigeret af Erik Kuijpers. Forfatteren er Viggo Brun (1943); se for mere forklaring: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) 'Så liderlig som et køkkensejl', fra et teaterstykke af Harrie Jekkers.

(**) Mae Tha-floden, แม่ทา, flyder i Lamphun-provinsen.

4 svar på “Bajser mens du ligger på ryggen (Fra: Stimulerende historier fra det nordlige Thailand; nr 36)”

  1. RonnyLatYa siger op

    I Belgien virker den joke ikke rigtig…. 😉

  2. frank siger op

    Dejligt hvis man sammenligner "poopen" med det belgiske POEPEN.

  3. Erik siger op

    RonnyLatYa, og også Frank, ja, det får man med sprogforskelle. I et af de hollandsk-limburgske sprog forekommer 'pops', og det har samme betydning som pooping i Flandern. Eller er det poop på flamsk?

    Vi har et rigt ordforråd til den aktivitet; dette er, hvad synonymbogen siger:

    Gå af, bær, bolt, pres, løb et stort ærinde, kom med en undskyldende udtalelse, poop, lort, aflast, gør sine forretninger, sy, kneppe, pukkel, prut, prut. Jeg læste, at man på flamsk også kan sige stort behov, stort toilet, knibe noget, putte en turd…..

    Kakken er en germanisme men forekommer også på engelsk: to cack.

    Jeg er opvokset og uddannet i ABN. Jeg læser nogle gange flamske ord i Alphonses historier her, og så skal jeg have fat i ordbogen. Det har også sin charme! Lad os værne om disse sprog og disse forskelle.

  4. Niek siger op

    Og derfor havde jeg mistanke om, at den pågældende pige har en flamsk kæreste.


Efterlad en kommentar

Thailandblog.nl bruger cookies

Vores hjemmeside fungerer bedst takket være cookies. På denne måde kan vi huske dine indstillinger, give dig et personligt tilbud og du hjælper os med at forbedre kvaliteten af ​​hjemmesiden. Læs mere

Ja, jeg vil gerne have en god hjemmeside