Rwy'n ei chael hi'n ddiddorol gwybod faint o ddarllenwyr Thailandblog sy'n ymwneud â'r iaith Thai, pa mor ddatblygedig ydyn nhw, sut maen nhw wedi meistroli'r iaith a pha rwystrau maen nhw'n dod ar eu traws. Arolwg bach y gallai eraill ddysgu rhywbeth ohono.

Rwy'n cael yr argraff bod mwy a mwy o bobl yn dysgu neu eisiau dysgu Thai. Efallai y byddai'n braf ac yn addysgiadol nodi profiadau'r bobl hyn. Rwy'n meddwl y gall eraill elwa o hyn hefyd.

Felly deuthum i fyny gyda'r cwestiynau canlynol:

  1. Ar ba lefel ydych chi nawr? Dechrau? Uwch? Uwch iawn? Yn llifo?
  2. Allwch chi ddarllen ac ysgrifennu? Pa mor dda?
  3. Sut dysgoch chi'r iaith?
  4. Ers pryd ydych chi wedi bod yn dysgu?
  5. Beth oedd yr anawsterau mwyaf wrth ddysgu?
  6. Sut ydych chi'n mynd i wella'ch sgiliau ymhellach?

Gadewch i mi roi hwb i bethau.

1. Bron yn rhugl mewn sgwrs arferol bob dydd. Ar y ffôn, mae'r rhan fwyaf o bobl yn meddwl fy mod i'n Thai, efallai o Isaan neu'r De Deep? oherwydd mae gen i acen benodol. gweniaith dwi'n meddwl weithiau…. Wrth drafod pynciau mwy anodd, gwleidyddiaeth wrth gwrs neu faterion technegol, rwy'n ystyried fy hun yn berson datblygedig. Mae'n rhaid i mi ofyn am eglurhad bob hyn a hyn o hyd. Weithiau ni allaf feddwl am air neu ymadrodd.

2. Mae darllen yn mynd yn dda i mi. Gallaf drin y papur newydd, dogfennau a llenyddiaeth syml yn dda. Mae llenyddiaeth neu farddoniaeth anodd yn dal i fod yn broblem: newyddian ydw i yno. O ran ysgrifennu, rydw i rhwng dechreuwr ac uwch. Mae llythyren reolaidd yn peri ychydig o broblemau, ond mae ambell wall gramadegol, arddull neu sillafu bob amser.

3. Dechreuais yn yr Iseldiroedd, flwyddyn cyn i mi symud i Wlad Thai, gyda thapiau hen ffasiwn y gwrandewais arnynt wrth yrru. Pan aethon ni i fyw i Wlad Thai yn 1999, un o'm hymweliadau cyntaf oedd â'r ysgol uwchradd lle gofynnais yn yr ystafell athrawon pwy oedd eisiau dysgu Thai i mi. Ar ôl blwyddyn dechreuais ddilyn addysg allgyrsiol (gweler y nodyn). (Bryd hynny dim ond Thai a ddefnyddiais i gyfathrebu yma). Roeddwn i mewn grŵp o tua ugain o bobl ganol oed. Roedd un hyd yn oed yn 65 oed. Clyd iawn. Ar ôl tair blynedd cefais fy niploma ysgol gynradd yng Ngwlad Thai ac ar ôl tair blynedd arall fy niploma ysgol uwchradd 3 blynedd. Roedd yr arholiadau gwladol yn hawdd iawn, dim ond amlddewis. Roeddwn bob amser yn cael 6 ar gyfer Thai, 7 neu 8 ar gyfer y pynciau eraill. Ar ôl hynny, yn anffodus, wnes i ddim llawer gyda'r iaith Thai tan 5 mlynedd yn ôl pan symudais i Chiang Mai gyda fy mab ar ôl fy ysgariad. Bellach mae gen i ddwy awr o wersi Thai yr wythnos eto.

4. Felly un mlynedd ar bymtheg, chwech ohonynt yn ddwys iawn, h.y. 2-3 awr y dydd.

5. Ynganiad Thai (tonau!) a sillafu. Mae'n rhaid i mi edrych ar yr olaf yn rheolaidd o hyd a gwneud camgymeriadau yn aml.

6. Byddaf yn ei gadw felly. Darllen a gwrando, siarad ac ysgrifennu rhywbeth.

Sylwer: Argymhellir addysg allgyrsiol. Mae ysgol ym mhob tambon. Gwersi bore Sadwrn a hunan-astudio pellach. Costau bron dim, swm bach a gwerslyfrau. Fe'i gelwir yn Thai: การศึกษานอกระบบ kaan seuksǎa nôhk rábop, a elwir fel arfer gyda byrfodd กษน koh sǒh noh. Gellir ei wneud yn rhesymol ar ôl 1-2 flynedd o hunan-astudio dwys.

Beth yw eich profiadau, bwriadau a phroblemau?

36 ymateb i “Cwestiwn yr wythnos: Pa mor dda yw eich gwybodaeth am yr iaith Thai?”

  1. Kees meddai i fyny

    1. Gallaf alw fy hun yn uwch. Gallaf ymdopi’n dda mewn pob math o sefyllfaoedd bob dydd. Beth bynnag, mynegwch yr hyn yr wyf yn ei olygu yn dda, ond nid wyf bob amser yn deall yr hyn y mae'r Thais yn ei ddweud. Mae'n rhyfedd ei fod yn aml i gyd neu ddim byd. Rwy'n deall rhai Thai yn berffaith, eraill ag anhawster. Rwy'n ei chael hi'n anodd ar y ffôn, ond rwyf hefyd yn canfod hynny yn Iseldireg. Dealltwriaeth yw'r rhan anoddaf beth bynnag. Ni allaf ddilyn y newyddion ar y teledu mewn gwirionedd. Wrth gwrs dwi’n dal i wneud camgymeriadau wrth siarad, ond mae gen i feistrolaeth dda ar ynganiad y tonau a dwi’n derbyn canmoliaeth am hynny weithiau.

    2. Gallaf ddarllen yn eithaf da, ond nid wyf yn gwneud llawer mwyach, dim ond pan fydd yn rhaid i mi. Ond mae hynny wedi bod yn dda iawn i mi yn aml. Mae hyn yn dileu'r anfantais sydd gennyf i ddeall rhywbeth ar y foment honno ac mae gennyf yr amser ar ei gyfer. Roeddwn i'n arfer darllen llyfrau a phapurau newydd i ymarfer, ond nid wyf yn gwneud hynny mwyach.

    3. Wedi dechrau ychydig yn y 90au, cyfri a hynny i gyd. Pan symudais yno yn 2000, ymdrech ofer oedd hi ac ychydig flynyddoedd yn ddiweddarach daeth yn ddifrifol. Treuliwyd llawer o amser ar donau. Mae gallu darllen yn helpu llawer gyda hyn. Yn y bôn i gyd yn hunan-astudio. Es i ag athro i siarad ag ef i hyfforddi fy sgiliau gwrando. Dysgais lawer hefyd o'r llyfr Hanfodion du, yr hen dapiau AUA gydag ymarferion tôn a'r Bangkok Post ar wersi iaith dydd Mawrth. Ar y cyfan, mae'n cymryd blynyddoedd cyn i chi gyrraedd unrhyw lefel ac yn y dechrau rydych chi'n meddwl eich bod chi'n dysgu'r iaith anghywir, mae eich sgiliau cyfathrebu mor wael â hynny. Ac yn sydyn fe ddaw trobwynt ac mae'n gweithio. Fy anfantais yw nad oes gennyf bartner Thai.

    4. O ddifrif tua 6 blynedd. Nawr nid wyf yn dysgu mwyach.

    5. Dim problemau gwirioneddol wrth ddysgu, mwy yn ymarferol yn y dechrau, yn enwedig dealltwriaeth fanwl gywir.

    6. Rwy'n hapus â hyn, gallaf ymdopi ac ni fyddaf byth yn cyrraedd lefel siaradwr brodorol.

  2. eric kuijpers meddai i fyny

    Cytunaf â’r holl atebion a roddodd Kees. Roedd gen i Linguaphone fel cwrs casét ar y pryd. Yn fy nhŷ (yng Ngwlad Thai) dim ond gyda fy mhartner a gyda fy mab maeth 13 oed yn Matthayom 2 y siaredir Thai.

  3. Alain meddai i fyny

    Waw, rwy'n falch eich bod wedi cael y nerth i ddyfalbarhau.
    Felly ni allaf ei wneud. Rwy'n gwybod rhai brawddegau, yn gallu cyfrif i 100 a dyna lle mae'n stopio.
    Wedi bod yn dod i Wlad Thai fel twristiaid ers 96.
    Roedd gennyf lyfryn Assimil yn barod ar y pryd, ond nid oedd hyn yn fy helpu nac yn fy helpu i fawr ddim, felly fe wnaethoch chi newid yn gyflym i'r Saesneg.
    Yr hyn sy'n gweddu orau i mi yw cymryd gwersi yng Ngwlad Belg, ond nid yw hyn yn amlwg ychwaith.
    Ychydig o gyflenwad a / neu ymhell o fy nhref enedigol.
    A phan dwi'n teithio dwi ddim yn gweld fy hun yn eistedd tu ol i ddesg ysgol, dwi jest eisiau mwynhau fy hun.

  4. Leo meddai i fyny

    Rwy'n dal i fod yn ddechreuwr o ran yr iaith Thai. Wedi prynu hunan-astudiaeth gan NHA yn yr Iseldiroedd. Deunydd addysgu da gyda chwaraewr cyfryngau sy'n cwmpasu holl eiriau'r cwrs mewn Thai, yn ogystal â'r 5 maes. Bellach yn byw yng Ngwlad Thai (Udon Thani). Rydw i wedi bod yn dysgu ers dros flwyddyn bellach, ond mae'r cyfan yn mynd yn araf iawn. Weithiau mae'n fy ngwneud i braidd yn ddigalon (yn enwedig oherwydd na allaf ddeall, er enghraifft, y newyddion Thai) a dwi'n tueddu i stopio.
    Gyda llaw, gallaf weithio'n dda gyda chymeriadau Thai trwy'r bysellfwrdd a gallaf ddarllen Thai, er yn araf iawn. Y broblem yw nad yw fy ngeirfa yn ddigon mawr eto (rwyf yn amcangyfrif tua 1.200 o eiriau).
    Rwyf yn dal i fod eisiau dyfalbarhau ac efallai, ar ôl blwyddyn arall o hunan-astudio, cymryd gwersi preifat. Ond ni fydd byth yn berffaith. Fy nod yw gallu deall y mwyafrif ohonyn nhw (yn enwedig y darllenwyr newyddion Thai) a gallu siarad â Thais yn eithaf hawdd. Wrth gwrs, mae hefyd yn wir fy mod i yma yn Isaan, sy'n hollol wahanol i BKK Thai.

  5. thimp meddai i fyny

    Rwyf wedi bod yn briod ers 11 mlynedd bellach ac yn dal i fyw yng Ngwlad Belg.
    Dysgais yr iaith Thai mewn ysgol yn Antwerp. Fe wnes i gadw hwn i fyny am 1 flwyddyn oherwydd bod y gwersi'n digwydd ar foreau Sadwrn ac roedd hyn yn hawdd i mi (trafnidiaeth). Roedd hyn 3 blynedd yn ôl ac rydw i wedi anghofio llawer. Gartref rydym yn siarad Saesneg ac Iseldireg ac weithiau mae gair Thai yn ymddangos. Rwy'n sylwi ymhlith fy ffrindiau gyda menywod a dynion Thai bod hyn hefyd yn digwydd yn eu teuluoedd.
    Y bwriad, dros amser, yw ymgartrefu yng Ngwlad Thai a dal i ddysgu mwy o'r iaith. Yn syml oherwydd fy mod yn meddwl y byddai pobl yn cysylltu â mi yn gyflymach.
    Dymunaf ailgychwyn yr ysgol Thai, ond nos Iau yw hyn bellach. Rwy'n byw tua 130km o Antwerp. Mae hyn yn anodd iawn i mi yn ystod yr wythnos (trafnidiaeth, oriau hwyr gartref).
    Mae hyn yn bosibl gyda llyfrau, ond nid yw fy ngwraig yn fy helpu i wneud y datganiadau cywir. Ni roddir unrhyw wersi Thai yng Ngorllewin Fflandrys. Felly Hunan-astudio yw'r neges

  6. Wil meddai i fyny

    Rwy'n uwch, wedi bod yn astudio ers tua 4 blynedd, ac wedi bod yn dilyn y cwrs LTP ers peth amser bellach. Yn gallu siarad yn dda, ond yn cael problemau mawr yn clywed/deall yr hyn y maent yn ei ddweud. Deall nifer o eiriau o frawddeg, ond yn aml nid ydynt yn ei ddeall o gwbl.
    Oes gan rywun hwnna hefyd? Awgrymiadau?

    • Tino Kuis meddai i fyny

      Mae hynny gennym ni i gyd yn y dechrau. Dywedwch: khǒh thôot ná jang mâi khâo tsjai khráp khoen phôet wâa arai. 'Mae'n ddrwg gennyf, nid wyf yn deall chi eto. Allwch chi ei ddweud eto?' Yna bydd y neges yn cael ei hailadrodd mewn iaith haws, fyrrach ac arafach.

  7. Daniel M meddai i fyny

    1. Rwy'n gweld fy hun rhywle rhwng dechreuwr ac uwch. Yn ôl fy ngwraig rydw i wedi gwneud cynnydd. Mae fy ngwraig a minnau'n siarad Thai-Iseldireg gymysg gartref. Mae fy ngwraig yn dysgu Iseldireg. Yn y pentref gallaf gael sgyrsiau syml, cyn belled nad yw'n Isan... gallaf wneud fy nghynllun.

    2. Gallaf ddarllen geiriau syml mewn Thai gyda'r naws gywir. Ond mae brawddegau yn aml yn anodd eu dosrannu, oherwydd dydw i ddim wir yn gwybod ble mae'r geiriau'n dechrau/diwedd. Cyfyngir yr ysgrifennu i lythyrau (cytseiniaid a llafariaid)…

    3. Dechreuais ddysgu Thai fy hun ar ôl torri i fyny gyda fy nghariad Thai cyntaf. Yna penderfynais ddysgu Thai, fel y gallaf siarad â phobl Thai yno. Felly hefyd gyda fy rhieni-yng-nghyfraith a fy yng nghyfraith. Fel hyn dwi hefyd yn dod i'w hadnabod yn well. Ac mae hynny'n cael ei werthfawrogi'n llwyr. Rwy'n defnyddio llyfrau a chryno ddisgiau Paiboon ar gyfer hyn.

    4. Dechreuais wrando, darllen yn ffonetig a siarad yn haf 2009. Dim ond tua 2 flynedd yn ôl y dechreuodd ddarllen Thai go iawn. Ond gartref does gen i fawr (dim) amser i ddysgu. Yng Ngwlad Thai gallaf wneud amser yn hawdd ar gyfer hyn. (1x 4-6 wythnos / blwyddyn)

    5. Y problemau mwyaf yw darllen a chofio! Mae gwrando hefyd yn broblem fawr iawn, oherwydd mae Thais yn siarad yn gyflym ac yn aml yn aneglur yn Isaan. Dydw i ddim yn clywed yn dda fy hun a byddai'n rhaid i mi wisgo cymhorthion clyw fel arfer, ac yn ymarferol anaml iawn y byddaf yn ei wneud...

    6. Peidiwch â rhoi'r gorau iddi. Yn aml yn siarad Thai gyda fy ngwraig. Yng Ngwlad Thai ceisiwch ddysgu cymaint â phosib eich hun…

  8. Siop cigydd Kampen meddai i fyny

    Dydw i ddim yn meddwl llawer o fy meistrolaeth ar yr iaith! Fodd bynnag, os ydych chi'n credu'r Thais, mae'r cyfan yn iawn. Dechreuais ar yr un pryd â'r ysgrifennwr. Hefyd gyda thapiau casét. Dau dâp a llyfr mewn bocs. Ddim yn rhad bryd hynny. Yn y gampfa cafodd y brawddegau a'r geiriau eu drilio i mewn yn ddiddiwedd trwy glustffonau! Yn dal i allu adrodd brawddegau cyfan fel pe baent yn ysgrythurau crefyddol. Cefais lawer allan ohono beth bynnag. Heb sylfaen, nid ydych chi byth yn dechrau, fel y gwelwch gyda llawer o farangs. Yn syml, rydych chi'n gosod y sylfaen honno trwy stampio hen ffasiwn.
    Dysgwch eiriau. Ailadroddwch gannoedd o weithiau nes ei fod yn sownd yn eich pen.
    Nid yw'n digwydd yn awtomatig, fel y mae rhai yn credu'n anghywir. Dim ond plant all wneud hynny.

    Weithiau dwi'n cael sgyrsiau hir gyda phobl Thai ac mae hynny'n fy ngwneud i'n optimistaidd: gallaf ei wneud!
    Fodd bynnag: Yn sydyn nid yw rhai fel pe baent yn deall gair pan fyddaf yn dweud rhywbeth wrthynt. Yn enwedig yn ne Gwlad Thai, cefais broblemau cyfathrebu mawr.
    Yr hyn sy'n drawiadol yw, os yw partneriaid sgwrsio Thai hefyd yn siarad Saesneg, maen nhw hefyd yn deall fy Thai yn well. Ydyn nhw'n deall fy acen farang yn well oherwydd eu meistrolaeth o'r Saesneg? Mae dau aelod o'r teulu yn siarad Saesneg rhesymol iawn, ond rydyn ni'n dal i siarad Thai ymhlith ein gilydd
    Os ydw i'n newid i'r Saesneg oherwydd ei fod yn haws i mi, maen nhw'n gwrthod a jest yn parhau yn Thai.
    Mantais: Mae fy ngwraig wedi byw yma ers mwy na 12 mlynedd, ond yn dal i gael cymaint o anhawster ag Iseldireg fel mai Thai yw prif iaith y tŷ. Nid yw plant yma. Nid ydych chi'n dysgu Iseldireg yn y bwyty oherwydd dim ond pobl Thai sy'n gweithio yno. Fel arall byddai hi wedi cael ei gorfodi i ddysgu siarad Iseldireg.

    • Arkom meddai i fyny

      “Yr hyn sy’n drawiadol yw, os yw partneriaid sgwrsio Thai hefyd yn siarad Saesneg, maen nhw hefyd yn deall fy Thai yn well.”
      Annwyl, bydd yn rhaid iddo ymwneud â lefel yr addysg.
      Aeth rhai Thais i'r ysgol nes eu bod yn 14 oed a phrin y gallant ddarllen nac ysgrifennu Thai yn iawn. Heb sôn am siarad Thai neis/glân.
      Ac os yw Thai yn siarad tafodiaith, efallai eich bod chi'n dal i fod yn siaradwr datblygedig, ond prin y byddwch chi'n eu deall?
      Cofion.

  9. Jack S meddai i fyny

    Thai yw'r chweched neu'r seithfed iaith y dechreuais ei dysgu a'r un anoddaf o bell ffordd, yn enwedig o ran ynganu a dysgu ar y cof. Ar ôl pedair blynedd, dwi dal yn ddechreuwr. Yn enwedig oherwydd fy mod yn siarad Saesneg gyda fy ngwraig fel arfer. Erbyn hyn mae gen i lawer o eiriau Thai a gallaf ddod heibio mewn siop.
    Fy esgus dros beidio â gwneud llawer am y peth yn ddiweddar oedd oherwydd fy mod yn rhy brysur gyda phethau eraill.
    Hefyd, rwy'n dal i ddysgu iaith rhif pump: Japaneeg. Dechreuais hyn pan oeddwn yn dal i weithio a byddaf yn parhau i'w wneud nes na allaf ei wneud mwyach. Yn bersonol, dwi'n meddwl ei bod hi'n iaith llawer harddach a hefyd yn llawer mwy diddorol na Thai.
    Ond nid yw hynny'n golygu na fyddwn yn gwneud unrhyw beth am Thai.
    Mae fy nghyrsiau iaith fel arfer yn gyrsiau Americanaidd: Pimsleur a Rosetta Stone. Mae gen i hefyd nifer o lyfrau a rhaglenni iaith ar fy PC.
    Nawr bod y rhan fwyaf o'r gwaith gartref wedi'i gwblhau, gallaf gymryd fy amser eto a pharhau â Thai, yn ogystal â Japaneeg.

  10. RonnyLatPhrao meddai i fyny

    Dechreuais i yn rhywle tua 96/97 (dwi'n meddwl).
    Yn syml oherwydd fy mod wedi bod yn mynd i Wlad Thai ers sawl blwyddyn ac eisiau gwybod mwy am yr iaith.
    Erbyn hynny roeddwn wedi meistroli darllen/ysgrifennu yn eithaf da.
    Y broblem fwyaf yw rhoi'r tonau cywir i lythrennau a geiriau.
    Enghraifft. Gallwch ei ddeall a'i ddarllen fel tôn sy'n codi, ond mae gwneud iddo swnio'n codi yn rhywbeth arall
    Wedi stopio ar ôl dwy flynedd oherwydd amgylchiadau a byth wedi buddsoddi mwy o amser ynddo.
    Yr wyf yn awr yn gresynu na es i ag ef ymhellach.

    Ym mywyd beunyddiol yma yng Ngwlad Thai mae bellach yn gyfuniad o Iseldireg/Saesneg a Thai gartref.

    Y cynllun yw ei godi eto a chanolbwyntio mwy ar yr iaith eto.
    Sut ? Dydw i ddim wedi penderfynu eto, ond byddaf yn sicr yn cadw tip Tino (gweler ei nodyn) mewn cof.

  11. RonnyLatPhrao meddai i fyny

    Dechreuais i yn rhywle tua 96/97 (dwi'n meddwl).
    Yn syml oherwydd fy mod wedi bod yn mynd i Wlad Thai ers sawl blwyddyn ac eisiau gwybod mwy am yr iaith.
    Erbyn hynny roeddwn wedi meistroli hanfodion darllen ac ysgrifennu yn eithaf da. Aeth testunau syml yn eithaf llyfn. Y broblem oedd bod fy ngeirfa yn rhy gyfyngedig, felly doeddwn i ddim bob amser yn deall yr hyn yr oeddwn yn ei ddarllen pan aeth y testunau ychydig yn fwy anodd.
    Roedd siarad yn broblem fwy, yn enwedig rhoi'r tonau cywir i lythrennau a geiriau.
    Enghraifft. Roeddwn i'n gallu/gallu darllen a deall bod gan lythyren neu air dôn gynyddol, ond roedd gwneud iddo swnio'n codi pan ddaw allan o fy ngheg yn faen tramgwydd mawr i bob golwg.
    Wedi stopio ar ôl dwy flynedd oherwydd amgylchiadau a byth wedi buddsoddi mwy o amser ynddo.
    Yr wyf yn awr yn gresynu na es i ag ef ymhellach.

    Ym mywyd beunyddiol yma yng Ngwlad Thai mae bellach yn gyfuniad o Iseldireg/Saesneg a Thai gartref.

    Y cynllun yw ei godi eto a chanolbwyntio mwy ar yr iaith eto.
    Sut ? Dydw i ddim wedi penderfynu eto, ond byddaf yn sicr yn cadw tip Tino (gweler ei nodyn) mewn cof.

  12. Pedrvz meddai i fyny

    1. Ym mywyd beunyddiol rwy'n ei siarad (bron) yn rhugl. Mae hyn hefyd yn berthnasol i bynciau am economeg neu wleidyddiaeth. Rwy'n siarad Thai 70% o'r dydd ac mae gen i acen ganolog Gwlad Thai. Gallaf ddeall Isarn neu Dde Thai yn weddol dda, ond ni allaf ei siarad. Pan fyddaf yn newid ieithoedd, er enghraifft ar ôl siarad Saesneg neu Iseldireg am amser hir, weithiau ni allaf ddod o hyd i'r gair iawn. Ond mae hynny hefyd yn berthnasol i Saesneg neu Iseldireg.
    2.Gallaf ei ddarllen yn dda ond ei ysgrifennu'n wael.
    3. Cymerais gwrs darllen ac ysgrifennu 35 mlynedd yn ôl. Ond dysgais fwyaf trwy helpu fy mhlant i wneud gwaith cartref, gan ddechrau mewn meithrinfa. Rwy'n meddwl mai dyna pam nad oes gen i acen dramor ac mae'r tonau'n mynd yn dda yn awtomatig. Ar y ffôn mae pobl yn meddwl mai Thai ydw i.
    4. Felly eisoes yn flynyddoedd 35. Rydych chi'n dysgu bob dydd.
    5. Rwy'n profi'r eithriadau niferus mewn ysgrifennu fel y peth anoddaf am iaith ysgrifenedig. Yn aml nid yw hyd yn oed Thai sydd â hyfforddiant da yn gwybod sut i ysgrifennu gair yn gywir.
    Mae'n anodd cael y 'dosbarthwyr' ​​yn iawn bob amser.
    6. bydd hyfforddiant pellach yn dilyn yn naturiol. Heblaw am y cwrs 35 mlynedd yn ôl, nid wyf erioed wedi cael unrhyw wersi ffurfiol ac nid oes gennyf unrhyw gynlluniau i ddechrau nawr.

  13. Tino Kuis meddai i fyny

    Pa mor dda ydych chi'n adnabod yr iaith Thai, Mr Kuis?
    Wel, mae hynny'n aml yn siomedig. Yn fy nodyn uchod ysgrifennais am addysg allgyrsiol gyda'r talfyriad กษน. Anghywir! Dylai hynny fod กศน gyda soh saalaa. Coginiwch soh noh.

    • Pedrvz meddai i fyny

      Yn ffodus ni wnaethoch chi ysgrifennu กกน

      • Tino Kuis meddai i fyny

        ตลกเลย ก.ก.น.
        Fel jôc, byddaf weithiau'n gofyn i wraig Thai beth mae สสส yn ei olygu. Beth yw eich barn chi?

        • Tino Kuis meddai i fyny

          Ydych chi'n gwybod hynny?

          • Pedrvz meddai i fyny

            Cymedrolwr: Peidiwch â sgwrsio.

  14. Ronny Cha Am meddai i fyny

    Rwyf wedi bod yn byw yma ers dwy flynedd bellach a bob bore Sadwrn a Sul rwy’n cymryd gwers 1 awr gydag athrawes ifanc (28) sydd fel arfer yn dysgu Saesneg Thai mewn ysgol iaith fasnachol yn Cha Am.Rwy’n mynd yno’n breifat, ar ôl ei wythnos swydd ac mae ganddi ddau fyfyriwr arall, o dras Ffrengig. Ers bron i 1,5 mlynedd bellach. Ar y dechrau fe wnaethom ddilyn ei chwricwlwm, ond yn fuan newidiwyd i'r hyn rwy'n ei ddefnyddio bob dydd. Nawr rwy'n dweud ei straeon bob wythnos, yn gyfan gwbl mewn Thai. Wrth gwrs mae hi hefyd yn hapus gyda hyn oherwydd y pethau sbeislyd... ie, waeth pa mor ddarbodus yw hi, mae hi'n bendant eisiau gwybod amdanyn nhw. Mae hi'n torri ar draws yn gyflym ac yn fy nghywiro o ran ynganiad a thonyddiaeth gywir. Roeddwn i'n swil ar y dechrau, bob amser yn edrych i mewn i'w llygaid hardd a'i gwallt hardd. Mae'r pethau hyn yn eich helpu i ddysgu'r iaith. Roedd fy ngwraig yn erbyn fy nysgu Thai o'r cychwyn cyntaf oherwydd byddwn yn cysylltu ag eraill yn gyflym ... sef gyda merched eraill ac yn wir, rwy'n hoffi siarad â fy ngwraig tylino bob wythnos, yn gyfan gwbl yn Thai.
    Mae'n gweithio'n eithaf da, er bod fy ngwraig felys i ddechrau wedi gwrthod siarad Thai â mi. Nawr mae hi'n gwybod nad oes unrhyw atal. Mae'n ddefnyddiol os ydych chi'n mynd i'r siop eich hun, gofynnwch i bobl siarad yn araf ac yna mae popeth yn mynd yn gyflym ac yn llyfn.
    Rwyf hefyd yn ysgrifennu llawer, ond yn ystod yr wythnos nid yw'r llyfr byth yn cael ei agor ... mae fy straeon cyffrous yn cylchredeg yn Thai yn fy mhen. Nawr rwy'n hapus fy mod yn gallu mynd yn ôl i'r ysgol...ie...roedd hynny'n wahanol o'r blaen...
    Cyngor: peidiwch â gorlwytho a defnyddiwch y geiriau a ddysgoch yn ystod y penwythnos.
    Byddaf yn dechrau ysgrifennu mewn dau fis.
    Sawasdee khrab!

  15. Fransamsterdam meddai i fyny

    44 o gytseiniaid a 15 arwydd llafariad y gellir ffurfio o leiaf 28 llafariad ohonynt ynghyd â 4 arwydd tôn, a’r arwyddion gwraidd yw’r cytseiniaid â llafariad ymhlyg neu wedi’u haddasu’n gyson i ddynodi llafariad ddilynol heblaw’r llafariad ymhlyg, gyda’r arwyddion llafariad i y chwith neu'r dde o neu uwch neu wedi'i gosod o dan y gytsain gyfatebol. Neu gyfuniad ohonynt wrth gwrs. Ac ar ddiwedd gair rydych chi'n ynganu cymeriad yn wahanol na phan mae'r cymeriad hwnnw yn rhywle arall. Weithiau.
    Wedi dysgu y doethineb hwn, yr wyf yn teimlo yn drwm.
    Na, nid yw i mi. Dwi hyd yn oed yn cael trafferth gydag enwau merched. Os nad ydw i'n ymarfer rhai enwau bob dydd, dwi'n gwneud llanast o'r llythyren gyntaf rydych chi'n ei ynganu, er enghraifft, fel cyfuniad o k, g, a g lled-feddal, gydag awgrym o dzj, a rhoi'r gorau iddi . Yna dwi'n mynd yn anhygoel o newynog am botel oer o gwrw ac mae'n rhaid i mi gofio ynganu sillaf olaf y brand adnabyddus / enw ​​teuluol fel pe bai rhywun newydd gamu ar flaenau fy nhraed, fel arall bydd y genhadaeth hon yn methu hefyd.
    Mae fy edmygedd o bobl sy'n llwyddo i feistroli Thai yn enfawr.
    Rwy'n cadw at rai ymadroddion a ddefnyddir yn aml a geiriau adnabyddus, ynghyd â'r rhifau, nad ydynt yn anodd ac yn ddefnyddiol iawn.
    Iaith yw'r rhwystr mwyaf, fydda i byth yn gallu meddwl am quip neis. Credaf fod y broblem yn cael ei thanamcangyfrif i ddechrau gan lawer o alltudion. Yn bersonol, ni fyddwn yn ystyried byw'n barhaol mewn gwlad lle na allwch ddeall y bobl a darllen y testunau.

  16. Pierre Kleijkens meddai i fyny

    Hoffwn ei ddysgu, ond ble mae'n rhaid i mi fynd yng Ngwlad Thai?Rwy'n byw yn Udon Thani ac mae fy ngwraig oddi yno ac rydym bellach yn mynd yno am 6 mis, felly hoffwn ddysgu rhywbeth gan Thais.
    gr Pierre

  17. Sandra meddai i fyny

    1) Dechreuwr/uwch. Gallaf drin fy hun ar y farchnad ac mewn sgwrs 1-ar-1. Er nad ydw i wedi siarad yr iaith yn weithredol ers 16 mlynedd bellach, mae'r hyn roeddwn i'n ei wybod yn dal i fod yno.

    2) Gallaf ddarllen ac ysgrifennu ychydig, ond yn aml nid wyf yn gwybod beth rwy'n ei ddarllen ...

    3) Ym 1996 bûm yn gweithio yn Chachoengsao mewn lle gyda chydweithwyr o Wlad Thai nad oeddent yn siarad Saesneg (ac nid oeddwn yn ei siarad, gyda llaw). Dysgais hanfodion Thai a Saesneg yno mewn amser byr (pan oedd gen i gydweithiwr o Sweden). Ar ôl mis, dechreuais weithio yn Phuket, lle bues i hefyd yn gweithio gyda Thai a chydweithwyr rhyngwladol a chael llawer o gysylltiad â'r bobl leol a siarad â nhw yng Ngwlad Thai. Roedd gen i ychydig o ffrindiau Thai hefyd nad oedd yn siarad Saesneg. Yn ddiweddarach roedd gen i yng-nghyfraith Thai nad oedd yn siarad Saesneg chwaith. Es hefyd i Brifysgol Songkla ar gyfer cwrs Thai, lle dysgais hanfodion ysgrifennu a darllen.

    4) Rhwng 1996 a 2000 ar y stryd ac yn yr ysgol am 1 awr yr wythnos am hanner blwyddyn. Yna siaradais â fy ngŵr Thai Thinglish, Saesneg syml gyda gramadeg Thai a geiriau Thai ac Iseldireg. Cymysgedd nad oedd yn dda ar gyfer datblygiad ein hiaith, ond y gallem ddeall ein gilydd yn dda iawn.

    5) Rwy'n ei chael hi'n anodd dysgu pa “k” sy'n cyfateb i ba draw, er enghraifft koh kai neu koh khai, a yw hynny'n naws ganolig neu isel, er enghraifft? Mae hyn yn bennaf yn achosi problemau wrth ysgrifennu.

    6) Hoffwn i ddysgu siarad a darllen / ysgrifennu Thai yn well. Mae hyn oherwydd fy mod yn bwriadu byw yng Ngwlad Thai eto mewn nifer o flynyddoedd. Mae gen i lyfrau hunan-astudio a fydd, gobeithio, yn fy helpu i gynyddu fy ngeirfa a gwella sgiliau ysgrifennu.

    Mae'n parhau i fod yn iaith hardd!

  18. Rob V. meddai i fyny

    Nid yw fy Thai yn mynd ymhellach na thacsi Thai: chwith, dde, syth, 0-9999, poeth, oer, ie, na, blasus, drewllyd, ac ati. Ac wrth gwrs rhai geiriau melys (juub, jubu jubu, chan rak thur), geiriau drwg neu aflednais (hei, hi, ham).

    Pan gyfarfûm â fy ngwraig, un o’i chwestiynau cyntaf oedd a oeddwn i hefyd yn siarad Thai, pan ddywedais nad es i ymhellach nag ie/na a “khun suay” (ynganu yn ddi-os yn y fath fodd fel nad oedd yn ganmoliaeth) , roedd yn wahoddiad i ddysgu mwy o eiriau i mi. Dangosodd hi'r gân Rak Na Dek Ngo i mi gan y band Thai Pink (diolch Tino am eich cyfieithiad) ac yn nyddiau cyntaf ein sgwrs dysgodd hi eiriau fel jub (kiss), jubu jubu (cusan cusanu) i mi , rhywbeth i'r ieuenctid) a geiriau di-chwaeth. 555 Cawsom yr hwyl fwyaf a dim yn ddiweddarach gofynnodd hi a oeddwn i eisiau mwy na jubu jubu gyda hi mewn gwirionedd. Do, fe wnes i, ond roeddwn i'n meddwl ei bod hi'n hwyl dysgu Thai i dramorwr. Pan ysgrifennais fy mod yn meddwl ei bod hi'n fenyw neis iawn, dywedodd wrthyf ei bod hi hefyd eisiau mwy gyda mi. Dyma sut y daeth ein perthynas i fodolaeth ar ôl cyfarfod byr mewn bywyd go iawn, ac yna ychydig ddyddiau o sgwrsio.

    Ond wedyn dechreuon ni ganolbwyntio ar Iseldireg hefyd. Roedd fy nghariad eisiau i mi ddysgu Thai hefyd ac yna Isaan (Lao), mae'r rhesymau'n amlwg wrth gwrs: y gallwn reoli yno'n annibynnol a pheidio â bod yn gwbl ddibynnol arni. Mae sawl ffrind yn siarad Saesneg rhesymol, ond mae llawer o deulu a ffrindiau yn siarad Saesneg cyfyngedig iawn a sut mae'n fwy pwyllog os gallwch chi siarad â phob un ohonynt. Felly roedd ein ffocws yn gyntaf ar ei Iseldireg. Ar ôl ei mewnfudo, dywedodd hi, braidd yn anniddig, fy mod yn dal i siarad Saesneg yn rhy aml. Doedd hi ddim yn hoffi hynny: rydw i nawr yn byw yn yr Iseldiroedd, mae'n rhaid i mi ddysgu siarad Iseldireg oherwydd fel arall bydd pobl yn chwerthin am fy mhen ac ni allaf fod yn annibynnol. Yna, yn ymarferol, dim ond yn Iseldireg y buom yn siarad â hi ac nid oeddem yn siarad Saesneg mwyach er hwylustod.

    Yn y cyfamser, prynais lyfrynnau iaith gan, ymhlith eraill, Poomdam-Becker a chyfieithiad Iseldireg o werslyfr gan Ronald Schuette. Roeddem ar fin gorffen ei Iseldireg ar y rhannau olaf a dechrau fy Thai. Yn drasig, cafodd fy ngwraig ei lladd mewn damwain (Medi y llynedd) ac ni ddigwyddodd hynny erioed. A fydd byth yn digwydd eto? Dim syniad. Pe bawn i'n cwrdd â pherson o Wlad Thai, byddwn yn sicr, ond nid wyf erioed wedi bod yn chwilio am berson Thai. Trawodd cariad y ddau ohonom yn annisgwyl ac erys y cwestiwn a fyddaf yn cwrdd â Thai ar hap eto.

    Mae'n ymddangos yn normal i mi eich bod chi o leiaf yn ceisio dysgu iaith eich partner neu iaith eich gwlad breswyl (dyfodol). Ac wrth gwrs bydd eich partner yn helpu, ond mae perygl yn disgyn yn ôl ar yr iaith gyffredin (Saesneg). Os nad yw eich partner am i chi allu cymryd rhan yn iawn a bod yn hunanddibynnol, byddwn yn bryderus.

    • Rob V. meddai i fyny

      Anghofiais ysgrifennu fy mod ond yn siarad yr iaith yn amherffaith fel dechreuwr go iawn. Gartref 97% Iseldireg gyda'i gilydd, 1% Saesneg a 2% Thai. Wrth gwrs, byddai fy nghariad yn sibrwd pethau melys i mi yng Ngwlad Thai, a byddwn yn sibrwd wrthi weithiau. Rwy'n dal i gofio'r eiliadau pan roddodd hi i mi neu pan roddais gusan sniffian iddi ac yna geiriau Thai melys. Dwi'n gweld eisiau hynny, kid teung laai laai. Rwy'n ysgrifennu hwn gyda phoen a thristwch. 🙁

      • Daniel M meddai i fyny

        Annwyl Rob V.,

        Roedd eich stori yn braf iawn i'w darllen, ond fe wnaeth y diwedd fy nharo i fel bom. Trist iawn a deallaf yn iawn eich bod yn gweld eisiau eich gwraig yn fawr iawn. Mynegaf fy nghydymdeimlad drwy hyn.

        Rydych hefyd yn dweud yn dda iawn nad oes yn rhaid cymryd o ddifrif dysgu iaith arall mewn gwirionedd, ond y gellir ei wneud mewn ffordd chwareus hefyd. Dyma Thai: sanoek. Gall y sanuk hwn fod yn ysgogol iawn wrth ddysgu iaith.

        Fe wnaethoch chi ysgrifennu ‘Poomdam-Becker’ ac mae hynny’n fy atgoffa o ‘Paiboon’ gyda Benjawan Poomsan Becker (a Chris Pirazzi) fel awduron… Dyna’r un cwrs dwi’n ei ddefnyddio (gweler fy ymateb blaenorol).

        Peidiwch byth â dweud byth... Ond ni fydd byth yr un peth ag yr oedd... Ond fe allai fod yn faen adeiladu cyntaf tuag at ddyfodol pellach... Efallai mai gwahoddiad gan dy wraig oedd hi i wneud rhywbeth gyda'i hiaith yn ei gwlad... Peidiwch â cholli calon!

        Rwy'n dymuno llawer o ddewrder i chi yn ddiffuant!

        • Rob V. meddai i fyny

          Annwyl Daniel, diolch. Mae hwyl a chael eich trochi mewn bath iaith bob dydd yn help aruthrol. Yna rydych chi'n dysgu geiriau mewn ffordd hwyliog. Daw hyn yn ddefnyddiol ar gyfer astudio go iawn a gwaith bloc (gyda'ch trwyn yn y llyfrau).

          Yr oeddwn yn wir yn golygu Poomsan Becker. Ond mae hynny eisoes yn dechrau gyda'r marciau atalnodi ac yn y blaen. Ac roedd yr ymadroddion enghreifftiol kai-kai-kai a mai-mai-mai (tonau amrywiol) yn llawer o hwyl. Dywedais wrth fy nghariad fod Thais yn wallgof gyda'r fath iaith. Mae gan yr Iseldireg eu gramadeg hefyd. Os byddaf byth yn meistroli'r iaith Thai o ddifrif, byddai fy nghariad yn sicr yn hapus neu'n falch o hynny. Byth dweud byth.

          Yn fy anecdotau rwyf hefyd wedi cynnwys rhai atgofion yn ymwneud ag iaith. Gellir dod o hyd iddo os chwiliwch am yr allweddair 'Widower' (llythrennau o un). Ond byddaf yn stopio yma, fel arall rydym yn gwyro oddi wrth yr iaith Thai a dydw i ddim eisiau sgwrsio, waeth pa mor sanoek yw hynny.

  19. Hans meddai i fyny

    1 Rwy'n meddwl fy mod ar lefel uwch mewn siarad. Gallaf gael sgwrs resymol yng Ngwlad Thai am faterion bob dydd ac yn bwysicach fyth, mae pobl Thai yn deall yr hyn rwy'n ei ddweud. Roedd hynny’n wahanol ar y dechrau. Fodd bynnag, ni ddylai fod yn rhy gymhleth, oherwydd wedyn ni allaf ei ddilyn mwyach. Mae hefyd yn dibynnu ar ba ranbarth rydych chi ynddo. Yn Bangkok gallaf eu dilyn yn weddol dda os ydynt yn siarad yn araf, ond gyda rhywfaint o Thais rwy'n cael llawer o anhawster i'w deall. Ond mae gennych chi hwnnw hefyd yn yr Iseldiroedd: Ffriseg, Limbwrgaidd. Ond mae dod i adnabod rhywun, o ble mae hi'n dod, faint o blant, pa swydd, hobïau, ac ati yn eithaf hawdd i mi. Yn y blynyddoedd diwethaf rydw i wedi cael fy nghanmol yn aml ar ba mor dda rydw i'n siarad Thai (ond dwi'n gwybod yn well wrth gwrs, dwi'n meddwl fy mod i ar lefel plentyn 4 oed.)

    2 Gallaf ddarllen yn araf, ond yn aml nid wyf yn deall beth mae'n ei olygu. Efallai fy mod yn gwybod ychydig eiriau mewn brawddeg, ond dim digon i'w deall yn llawn. Mae hynny hefyd wedi gwella dros y ddwy flynedd diwethaf, oherwydd rwyf wedi cymryd 2 awr o wersi darllen ac ysgrifennu yma yn yr Iseldiroedd, a byddaf yn sicr yn parhau â hynny. Rwyf wedi sylwi bod meistroli darllen ac ysgrifennu yn helpu llawer i siarad yr iaith Thai yn well. Mae ysgrifennu yn llawer anoddach oherwydd dwi dal ddim yn gweld unrhyw resymeg o ran pryd i ddefnyddio pa lythyren, e.e. th, kh, ph ac ati. Mae fersiynau gwahanol o hwn. Dydw i ddim yn meddwl bod unrhyw resymeg wirioneddol ynddo chwaith. Rwy'n gweld yr un peth yn Iseldireg: pryd ydych chi'n defnyddio ei a phryd ij neu ou ac au. Fel person o'r Iseldiroedd rydych chi'n gwybod hynny. Ond nid ydym yn rhoi'r gorau iddi, rydym yn parhau i ddysgu. Rwyf wedi cyfieithu cryn dipyn o ganeuon o Karabou (grŵp pop Thai) i Thai/Iseldireg ffonetig. Aeth hynny'n dda i mi. Nawr chwaraewch rai o'i ganeuon ar y gitâr. Ps Mae'n gwneud yn dda iawn gyda merched Thai, er nad dyna fy mhryder.

    3. Ar ôl sawl gwyliau yng Ngwlad Thai, roeddwn i'n meddwl y byddai'n ddoeth dysgu'r iaith hefyd. Cefais 10 gwers breifat yn yr Iseldiroedd gydag athro rhagorol, a oedd hefyd yn gadael i mi ymarfer y 5 tôn yng Ngwlad Thai, a oedd yn help mawr i mi. Yna ymarferwch eiriau mewn Thai gyda ffrind am 1 neu 2 awr yr wythnos a dysgu geiriau newydd dro ar ôl tro. Ar adeg benodol aethon ni'n sownd, oherwydd fe wnaethon ni sylwi nad yw rhai geiriau yn glynu. Rwyf bellach yn gwybod 1000 o eiriau neu fwy, ond nid yw hynny mewn gwirionedd yn ddigon i ddysgu iaith. A phan fyddwch chi'n heneiddio rydych chi'n sylwi eich bod chi wedi anghofio hanner y geiriau ar ôl ychydig fisoedd. Mae hynny hefyd yn ei gwneud yn anodd. Wedi rhoi'r gorau i ddysgu'r iaith Thai yn llwyr am tua 4 blynedd, wedi gwneud dim byd o gwbl ar y pwynt hwnnw. Gyda'r meddwl sylfaenol, ni fydd yn gweithio allan ac ni fydd byth. Fe wnes i ei godi eto'r llynedd, ond nawr gyda darllen ac ysgrifennu ac mae hynny wedi rhoi hwb braf i mi i'r cyfeiriad cywir. Dechreuais i fwynhau dysgu eto.

    4 Ar y cyfan, rydw i wedi bod yn ceisio dysgu'r iaith Thai ers tua 10 mlynedd gyda graddau amrywiol o lwyddiant.
    Mae'n parhau i fod yn iaith anodd ei dysgu i bobl Iseldireg, rwyf wedi sylwi bod yn rhaid i chi fuddsoddi llawer o amser ac egni ynddi mewn gwirionedd.

    5 Y broblem fwyaf i mi oedd trosi’r geiriau rydych chi’n eu gwybod eisoes yn frawddegau Thai rhugl. Yn ogystal, cofio'r geiriau rydych chi'n eu gwybod yn barod. Os mai dim ond am 4 wythnos y byddwch chi'n mynd ar wyliau, fe sylwch nad yw llawer o eiriau'n dod i'ch meddwl pan fyddwch eu hangen.
    Rwy'n credu ei fod yn ymwneud ag oedran hefyd.

    6 Byddaf yn awr yn hapus i barhau i astudio. Ym mis Medi byddaf eto'n cymryd 5 gwers o 1,5 awr i feistroli darllen ac ysgrifennu yn well.
    Gyda llaw, argymhellir yn gryf i unrhyw un sydd eisiau dysgu Thai yn yr Iseldiroedd.
    Mae hi'n byw ac yn dysgu yn Leidsche Rijn (Utrecht) ac mae'n dda iawn ac nid yw'n ddrud.
    Ei chyfeiriad e-bost yw [e-bost wedi'i warchod]
    Mae hi'n dysgu pob lefel o'r dechrau i'r lefel uwch.
    Mae hi bob amser yn paratoi'r gwersi'n dda iawn.
    Argymhellir yn gryf i unrhyw un sy'n meddwl bod yr iaith Thai yn amhosibl ei dysgu.

    Y flwyddyn nesaf rydw i'n mynd i fyw yng Ngwlad Thai ac wrth gwrs byddaf yn cymryd tua 4-5 awr o wersi Thai bob wythnos.

  20. Cornelis meddai i fyny

    Iaith anodd, bod Thai. Ddim yn gymhleth o ran strwythur - wedi'r cyfan: dim cyfuniadau/achosion o ferfau nac enwau, dim gwahaniaeth rhwng unigol a lluosog, ac ati - ond maen nhw'n dangos...... Mae clustiau Thai mor awyddus am hyn fel eu bod yn gallu clywed a tramorwr sydd â'r gair iawn mewn gwirionedd ond sydd ond ychydig i ffwrdd o ran traw/tonyddiaeth neu hyd llafariad, yn aml ddim yn ei ddeall.
    Adlewyrchir strwythur yr iaith Thai hefyd yn 'Thenglish': meddyliwch, er enghraifft, am yr hyn a glywir yn aml 'no have' - 'mai mie'.

  21. Pedr Bol meddai i fyny

    Rwyf hefyd wedi astudio'r iaith Thai yn y blynyddoedd diwethaf.Yn y dechrau prynais y cwrs Thai Trainer III trwy'r cyfrifiadur a rhaid dweud iddo fynd yn weddol dda, roeddwn eisoes dros hanner y 90 o wersi ac yn gwella o hyd.
    Fe wnes i hyn i gyd yn yr Iseldiroedd a phan es i i Wlad Thai eto am fis meddyliais y gallwn roi'r hyn yr oeddwn wedi'i ddysgu eisoes ar waith. Rwan roedd hynny'n dipyn o siom oherwydd roedd y rhan fwyaf ohonyn nhw'n edrych arna i fel petawn i newydd syrthio allan o goeden.
    Fe wnes i gamynganu'r rhan fwyaf ohono oherwydd doeddwn i ddim wir wedi astudio'r caeau bryd hynny.
    Roedd hynny'n fy ngwneud i'n eithaf digalon ac roeddwn i'n meddwl i mi fy hun na fyddai'n gwneud unrhyw wahaniaeth a wnes i ddim byd ag ef am nifer o flynyddoedd.
    Roedd fy nghariad yn siarad Saesneg da (gwell na fi) a gadewais hi ar hynny.
    Dros amser, daeth fy nyddiad ymddeoliad yn nes a chan mai fy mwriad oedd mynd i Wlad Thai am 8 mis y flwyddyn, meddyliais y dylwn ddechrau eto.
    Credaf os penderfynwch fynd i wlad arall cyhyd, y dylech o leiaf geisio siarad yr iaith ychydig.
    Oherwydd nad oedd yr hyn yr oeddwn wedi'i ddysgu eisoes yn fy bodloni mewn gwirionedd (sori, nid wyf yn gwybod gair arall), penderfynais roi cynnig arni mewn ffordd wahanol, sef yn gyntaf ceisio darllen ac ysgrifennu ar y cyd â'r geiriau yr oeddwn yn dal i'w hadnabod, sy'n dod lawr i ddysgu 44 cytsain ac wrth gwrs hefyd yn gallu eu hysgrifennu, cymerodd sbel i mi gyfrifo'r cyfan, sy'n gwneud synnwyr os ydych yn cymryd yn ganiataol bod eisoes 6 k gwahanol ac mae'r hyn y mae K yn ei olygu yn dibynnu ar o yr ynganiad a gallaf roi nifer o enghreifftiau.
    Ar ôl hyn dechreuais ymchwilio i'r llafariad (arwyddion) oherwydd mae ynganiad pob cytsain yn cael ei bennu gan y llafariad (arwydd) sy'n gysylltiedig â hi.
    Felly meddyliais y byddai ychydig yn haws oherwydd dim ond 32 ohonyn nhw sydd, ond fe drodd yn gamgymeriad yn fuan oherwydd mae yna 4 E yn barod, i'r arbenigwyr e,ee,E,EE ac O's hefyd 4 o, oo, O, OO ac yn y blaen.
    Roedd yna nifer o gytseiniaid a llafariaid yr oeddwn yn eu cymysgu o hyd, ond ar ôl y g;dvers a'r gwrth-iselder angenrheidiol (dim ond twyllo) gallaf ddweud yn awr fy mod yn eu hadnabod i gyd.
    Mae'r ddau yn adnabod ac yn gallu ysgrifennu eu hunain.
    Felly yn y bôn mae'n golygu pan fyddaf yn gweld gair yn Thai, rwy'n gwybod beth mae'n ei ddweud a sut i'w ynganu, ond nid wyf yn gwybod beth mae'r gair yn ei olygu, felly nid yw hynny'n helpu (eto).
    Felly disgynais yn ôl ar gwrs Thai Trainer III a'i gyfuno ar unwaith â'r sgript Thai.
    Rwyf bellach wedi ymddeol ac felly treuliais 8 mis yng Ngwlad Thai a 4 yn yr Iseldiroedd, sy'n rhoi ychydig mwy o amser i mi.
    Yr hyn rydw i'n dod ar ei draws nawr yw'r ffaith nad yw Thai yn defnyddio prif lythrennau ac nad yw'n gadael bylchau rhwng geiriau a dim atalnodau/cyfnodau ECT. Felly mae'n rhaid i mi edrych yn ofalus nawr pryd mae brawddeg neu air yn dechrau neu'n gorffen.
    Ar y cyfan, rwyf wedi bod yn gweithio am gyfanswm o 3 i 4 blynedd bellach, y flwyddyn ddiwethaf ychydig yn fwy na blynyddoedd blaenorol ac rwy'n ceisio ailadrodd y 44+32 o arwyddion brawychus hynny bob dydd oherwydd fel arall byddaf yn eu hanghofio eto ar ôl 2 wythnos. a dydw i ddim eisiau curo fy hun.
    Yn olaf, mae'n rhaid i mi ddweud fy mod yn ei chael hi'n anodd iawn, ond mae'n hwyl, yn enwedig os yw'r bath yn disgyn bob hyn a hyn ar ryw adeg.

    Pedr Bol

  22. Michel meddai i fyny

    1. Anodd amcangyfrif fy lefel. Yn sicr ddim yn rhugl nac yn ddatblygedig iawn. Ond o leiaf yn ddechreuwr datblygedig, dwi'n meddwl.

    2. Gallaf ddarllen llawer o'r postiadau Facebook un frawddeg gan fy ngwraig a'i ffrindiau FB. Ond nid popeth. Ni allaf (eto) ddarllen straeon byrion, erthyglau papur newydd, heb sôn am lyfr. Gallaf ysgrifennu llai fyth yn Thai.

    3+4. Rwyf wedi bod yn dod i Wlad Thai ers 1990 ac o'r eiliad honno ymlaen rwyf wedi dysgu geiriau. Cyfrwch yn gyntaf. Ar ôl hynny, bob gwyliau (bob dwy flynedd) dysgais ychydig mwy o eiriau ac yn ddiweddarach, bob hyn a hyn, bues i hefyd yn gweithio ar fy ngeirfa gartref yn yr Iseldiroedd gyda chymhorthion, megis cryno ddisgiau wedi'u benthyca o'r llyfrgell. Ond yn ystod gwyliau yng Ngwlad Thai, roeddwn i bob amser yn dysgu'r nifer fwyaf o eiriau a brawddegau.
    Dechreuais ddarllen ac ysgrifennu tua deng mlynedd yn ôl trwy geisio dysgu'r wyddor yn gyntaf. Ac aeth hynny'n fwy llyfn hefyd yn ystod gwyliau yng Ngwlad Thai. Rwyf bob amser wedi defnyddio'r platiau trwydded car fel cymorth wrth yrru. Ers rhai blynyddoedd bellach rwyf hefyd wedi cael ffolder cwrs (ar gyfer dechreuwyr a myfyrwyr uwch) gyda chrynoddisgiau cysylltiedig. Ond weithiau does gen i ddim yr amser na digon o egni i weithio arno'n gyson am gyfnod hirach o amser.

    5. Mae tonau ac ynganu yn dal yn broblem fawr a does gen i ddim llawer o gyfleoedd i ymarfer siarad a gwrando yn ymarferol. Mae fy ngwraig yn Thai ac rwyf yn amlwg wedi dysgu llawer ganddi dros y blynyddoedd, ond nid yw hi'n athrawes. Dyna pam rwy'n ei chael hi'n llawer mwy defnyddiol i ymarfer yn ystod gwyliau.

    6. Rwy'n parhau i ddatblygu fy hun yn araf. Wedi'r cyfan, mae pob cam yn un. Rwy'n sylwi ar gynnydd ar ôl pob gwyliau ac mae teulu a ffrindiau yng Ngwlad Thai weithiau'n siarad Thai â / â mi, gan roi'r argraff i mi eu bod yn meddwl fy mod ymhellach ymlaen (deall a deall mwy) nag yr wyf yn meddwl. Mae hynny’n galonogol. Fodd bynnag, byddaf yn cymryd fy nghamau mwyaf - un diwrnod - pan fyddaf yn byw yno. Pryd bynnag y gall hynny fod.
    *Ac efallai y bydd cyfle i gael eich dysgu gan feistr yn yr Iseldiroedd. Oherwydd os cofiaf yn iawn, darllenais ychydig yn ôl fod Tino yn dychwelyd i'r Iseldiroedd oherwydd astudiaethau ei fab. Felly efallai ei fod am drosglwyddo ei wybodaeth a'i sgiliau i bartïon â diddordeb. Dwi yn y blaen!

    Cyfarch,
    Michel

  23. Francois meddai i fyny

    1. Dechreu.
    2. Rwy'n dechrau adnabod mwy a mwy o lythrennau ac weithiau hefyd eiriau a strwythur geiriau cyfansawdd. Ond mae'n dal i fod yn berthynas dameidiog. Rwy'n gwybod digon i wybod beth a sut i edrych. Beth bynnag, mae hynny'n ddefnyddiol iawn 🙂
    3. Wedi cael gwersi wythnosol gan Thai yn yr Iseldiroedd am nifer o fisoedd. Yno cefais fewnwelediad da i strwythur yr iaith a dysgais lawer o lythyrau. Serch hynny, roedd y dull dysgu wedi ei anelu at blant bach, sydd yn gorfod dysgu ysgrifennu, ond sydd eisoes yn gwybod yr iaith, er gwaethaf brwdfrydedd aruthrol yr athrawes, aethom yn sownd yno. Dim ond nawr ein bod yn symud yn y golwg y byddwn yn cymryd agwedd fwy brwdfrydig eto.
    4. Blwyddyn yn ddwysach, 2 flynedd prin o gwbl ac yn awr ychydig yn fwy.
    5. Y tonau a'r ysgrifen tra gwahanol.
    6. Ar hyn o bryd yn dysgu geiriau trwy apps. Efallai gwersi yn ddiweddarach (oes gan unrhyw un tip da yn ardal Chiang Dao?).

    Mae apiau cyfieithu yn dod yn fwyfwy datblygedig. Mae gen i nawr un lle dwi'n siarad Saesneg ac mae Thai yn dod allan, ar lafar ac yn ysgrifenedig. Gallaf wirio hyn trwy gyfieithu'r Thai yn ôl a gweld bod y cyfieithiad bron bob amser yn gywir.

  24. Pedrvz meddai i fyny

    Efallai y byddai'n werth nodi fy mod yn aml wedi gweithredu fel dehonglydd mewn gwrthdaro cyfreithiol a hefyd yn ystod tystiolaeth llys. Yn uniongyrchol o Iseldireg neu Saesneg i Thai ac i'r gwrthwyneb. Felly os oes unrhyw un ei angen, gadewch i mi wybod. Am ffi, wrth gwrs.

  25. Siop cigydd Kampen meddai i fyny

    Mater gwahanol ond cysylltiedig wrth gwrs yw y dylai'r Thais eu hunain ddysgu siarad gair y tu allan i'r cartref. Daeth fy mrawd-yng-nghyfraith, sydd ag addysg dda a swydd dda, i wybod hyn pan wnaethom deithio drwy Cambodia gyda'n gilydd. Doedd fy ngwraig ddim eisiau dod, felly roedd yn rhaid iddo ddod draw i weld a fyddwn i ddim yn ymwneud â merched. Pan ddarganfu ei fod yn gwbl ddibynnol arnaf oherwydd nad oedd yn siarad Saesneg, penderfynodd wneud rhywbeth amdano
    Ni ddigwyddodd erioed, wrth gwrs.
    Beth rwy'n ei olygu: Wrth gwrs, dim ond mewn ardal gyfyngedig iawn y siaredir Thai.
    Yn union fel Iseldireg. Dyna pam nad oes angen i Americanwr, hyd yn oed os daw i fyw yma am flynyddoedd, ddysgu Iseldireg mewn gwirionedd.
    Mae dysgu Thai yr un peth â dysgu Albaneg, er enghraifft Mae'n cymryd llawer o egni, ond pa les yw hi os nad ydych chi'n byw yno'n barhaol?
    Dw i'n siarad Sbaeneg hefyd. Yno gallaf deithio ledled America Ladin (hyd yn oed ym Mrasil (Portiwgaleg) mae pobl yn fy neall yn dda) gallaf fynd i Sbaen wrth gwrs, mae Portiwgal hefyd yn mynd yn dda! Thai? Dim ond Gwlad Thai, ar y mwyaf, all wneud rhywbeth ag ef yn Laos.

  26. chris meddai i fyny

    Rwyf wedi bod yn byw yma yn Bangkok ers bron i 10 mlynedd bellach ac nid wyf wedi gwneud unrhyw gynnydd wrth ddysgu'r iaith Thai. Rwy'n deall llawer mwy nag y gallaf ei siarad. Efallai ar y naill law ei fod yn ddiogi, ar y llaw arall nid oes angen dysgu Thai o gwbl. Mae fy ngwraig yn rheolwr ar gwmni gweithredu rhyngwladol ac yn siarad Saesneg rhagorol; felly hefyd ei brawd a'i thad. Nid oes gennym unrhyw blant. Felly dwi mewn gwirionedd bob amser yn siarad Saesneg ac anaml neu byth Thai neu Iseldireg.
    Rwy'n gweithio fel athrawes mewn prifysgol ac mae'r gwersi i gyd yn Saesneg. Rhaid i fyfyrwyr siarad Saesneg, hefyd ymhlith ei gilydd. Mae hyn hefyd yn berthnasol i fy nghydweithwyr yng Ngwlad Thai. Ac maen nhw hefyd yn disgwyl i athro tramor siarad Saesneg ac maen nhw'n gwerthfawrogi hynny oherwydd ei fod yn eu helpu i wella eu Saesneg eu hunain. Bydd y sefyllfa'n newid pan fyddaf yn ymddeol ac yn symud i'r Gogledd-ddwyrain. Ond wedyn mae gen i ddigon o amser i ddysgu Thai hefyd.

  27. Yolanda meddai i fyny

    Cymorth sydd ei eisiau:
    Mae cyn-ŵr ffrind i mi yma yn yr Iseldiroedd wedi marw ac mae cyswllt ffôn gyda’i weddw yng Ngwlad Thai yn anodd iawn. Fyddai rhywun yn fodlon helpu cyfieithu?
    Rhowch adroddiad/e-bost i [e-bost wedi'i warchod]


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda