Damn it! Exclamations, cwestiynau ac atebion yn Thai....

Gan Tino Kuis
Geplaatst yn Iaith
Tags: ,
Rhagfyr 24 2023

Mae ebychnod, Cwestiynau ac Atebion yn ffordd hawdd a chyffrous o ddechrau gyda'r iaith Thai. Mae'r rhain yn frawddegau byr y gallwch eu defnyddio os mai dim ond 100 gair Thai rydych chi'n eu gwybod.

Galw allan

Mae'n braf defnyddio'r ebychiadau isod yn rheolaidd, hyd yn oed os mai dim ond Iseldireg neu Saesneg rydych chi'n siarad â'ch partner sgwrsio. Mae'n gwneud eich defnydd iaith gymaint yn gynhesach ac yn fwy personol.

Yn fy marn i, wrth ddysgu iaith, ni roddir digon o bwyslais ar gynnwys emosiynol yr hyn a ddywedwch, ac mae hynny’n aml yn bwysicach na’r ystyr llythrennol. Ymarfer gyda Thai!

Nid yw'r seineg fel y nodir isod byth yn berffaith. Peidiwch byth ag anghofio’r geiriau cwrtais ar ddiwedd y frawddeg: khrap i ddynion a kha i ferched, fel arall rydych chi'n dod ar draws fel arw ac anghwrtais, a dydyn ni ddim eisiau hynny, ydyn ni? Rwy'n clywed gormod o dramorwyr yn dweud 'yòe nǎy', 'ble mae e', yna nid ydych chi'n cael gwên.

Fe wnes i chwilio Google am ddelweddau o Thai ooey en oo hoo a chael llawer o haner a chyfan gweld merched noeth! [Golygydd: Nid yw Google yn caniatáu i ni bostio hwn.] (tudalen hafan llun: Mae'r drol yn dweud ôo hoo)

tôn cymedrig; mewn tôn isel; á thôn uchel; â thôn yn gostwng; • tôn codi

Thais  ffonetig, ynganiad ystyr esboniad pellach
1 อ้าว aaw hei! dywedwch nawr! eto? gwrthddywediad, cerydd, siomedigaeth
2 เอ๊ะ e Hei? beth? syndod
3 เอ๊ eg mmmm meddwl, rhyfeddod
4 เฮ้ย hei, dwp -e- hei! dim ond eiliad! yn gofyn am sylw
5 แหม mǎe nefoedd anwyl! galar da! syndod
6 โอ้โฮ ôo hoo, -oo- fel yn 'boor' Waw! O diar! pan fydd gôl yn cael ei sgorio neu pan fydd y bêl yn mynd yn llydan
7  อ้อ ôo, -o- fel mewn pot ond hir aha! nawr dwi'n deall
8  ต๊าย of ต๊ายตาย taay or taay taay Arglwydd da! sioc, siom
9 อุ๊ย ooey ouch, damn it, dim ond! poen, damwain, braw (hefyd dychryn dymunol)
10 หรือ lě, dwp hir -e- mewn gwirionedd ac yn wirioneddol? Sŵo! amheuaeth

 

Rhai brawddegau enghreifftiol

1 Âaw, wyt ti wedi meddwi eto? ÂawWnes i ddim dweud hynny o gwbl!

2 EBeth ydych chi'n ei ddweud wrthyf?

3 Eee, Beth a wnawn ? Ee, Dwi ddim yn gwybod.

4 Hei, dewch yn ôl! (ffordd gwrtais o ofyn am sylw yw: khǒ thôot nà khráp/ khâ)

5 Mǎe, doeddwn i ddim yn gwybod hynny!

6 Ooo hoo, am nod hardd! Ooo hoo, ti'n edrych yn hardd heddiw!

7 Ôo, ydych chi'n golygu hynny! Ôo, yn awr yr wyf yn deall.

8 Taay taay, damwain arall! Taay taay, colli 10.000 baht arall!

9 Oey, fy mys! Oey, am fenyw bert!

10 Lěee, roeddech chi'n ymweld â Piet bryd hynny? Lěe, a oes gwir angen yr arian hwnnw arnoch?

Efallai eich bod chi'n gwybod rhai ohonyn nhw!

Cwestiynau ac atebion

Ffurfir cwestiynau trwy osod gair cwestiwn ar ddiwedd brawddeg gadarnhaol arferol.

Gall y geiriau cwestiwn ar ddiwedd y frawddeg fod fel a ganlyn: gall, lěe (gyda mud hir -e-), chây may, na, rǔu plàaw en rǔu yang.

1 ไหม gall
Un o'r ychydig iawn o eiriau lle mae'r naws ysgrifenedig (yn codi) yn wahanol i'r dôn lafar (uchel). Dyma'r gair cwestiwn mwyaf cyffredin. Fe'i defnyddir pan nad oes gennych unrhyw syniad o'r ateb.

Enghreifftiau:
Talu Kroengthêp may ? Ydych chi'n mynd i Bangkok? ydy talu ac nid oes mai talu

Mie thǒeng yaang ánamay máy? Oes gennych chi gondomau hefyd? Oes (mae hwnna gen i). fy un i ac nid oes Bydded i mi.

Klay efallai? Ydy e'n bell? ydy Clai a dim wrth gwrs may clai.

Ystyr geiriau: Yàak pay kin khâaw máy? A awn ni am damaid i'w fwyta? ydy iaac ac nid oes bydded iaac.

2 หรือ leě (hir dwp-e-) neu rǔu
Defnyddir y gair cwestiwn hwn pan ofynnwch am gadarnhad o amheuaeth. Enghraifft:

Kháw chôp lěe Mae e/hi yn ei hoffi, iawn? Ie wedyn khráp chop , nac oes may chop

3 chây may
Fel uchod: gofynnir am gadarnhad o dybiaeth. Enghreifftiau:

Khoen rák phǒm chây máy? Ydych chi'n fy ngharu i? Rydych chi'n fy ngharu i, iawn? ydy chây a dim may chây.

Weithiau yr ateb yw plaaw, mae hynny'n negyddol cryfach 'Yn hollol ddim!' Ewch allan!

4 ar ol
Mae'r gair cwestiwn hwn yn gofyn am gytuno â'r hyn yr ydych yn ei ddweud. Enghraifft:

Wan nié ron na Poeth heddiw, onid ydych chi'n meddwl? Ie wedyn khrap of ron khrap, na, ar y llaw arall may ron

5 rǔu plàaw
Mae'r gair cwestiwn hwn yn gofyn am ie neu na clir. Enghreifftiau:

Khoen ca pay rǔu plàaw? Ydych chi'n mynd ai peidio? ydy talu ac nid oes gall dalu of plàaw mây talu.

Khoen sǐadaay rǔu plàaw? Ydych chi'n difaru neu beidio? Sǐadaay of mây sǐadaay yw'r ateb.

6 Os yw'r cwestiwn amdano gorffennol mae dau adeiladwaith arall. Enghreifftiau:
khoen bok khǎw rǔu plàaw? Ydych chi wedi dweud wrthi eto? Os felly, dywedwch felly bok laeew neu arall (yang) may dây bok.

Ystyr geiriau: Kin kâaw rǔu yang? Ydych chi wedi bwyta eto? (Cyfarchiad yw hwn hefyd). Os nad ydych yn teimlo fel ymuno â ni am swper, dywedwch hynny perthynas laew, Dw i wedi bwyta yn barod, a dyna ddiwedd arni. Os hoffech chi ymuno â ni am swper, dywedwch hynny yang gwyndwn (dwp hir -e-) ac yna mae'n rhaid i chi fwyta.

7 หรือ rǔu yn fwy aml lěe gyda hir dawel -e-
Dyma'r gair cwestiwn cwestiynau negyddol. Enghreifftiau:

khoen mây rák khǎw lěe? Onid ydych chi'n ei charu hi felly? Rak sie Yn sicr! neu may rac yw'r atebion cyfatebol.

Gwyriad arbennig oddi wrth ramadeg Iseldireg yw hwnnw yn Thai a negyddol cwestiwn yn cael ei gadarnhau gyda a cadarnhaol ateb.

Yn Iseldireg: Nid ydych chi'n mynd i brynu hwnna, ydych chi? Ateb: Na, dydw i ddim yn mynd i'w brynu. Mae Thai yn rhoi'r un ateb trwy ddweud Ie, dydw i ddim yn mynd i'w brynu.

Enghreifftiau:
Khoen mây róe chây máy? Dydych chi ddim yn gwybod hynny, ydych chi? Os nad ydych yn gwybod, dywedwch: chay, Ydw (Dydw i ddim yn gwybod) yn aml hefyd chay may iwr, yn llythrennol: ie, nid yw'n gwybod.

Khoen mây súu lěe? Onid ydych chi'n mynd i brynu hynny? Ateb khráp/khâ yn llythrennol yn golygu Ie, ni fyddaf yn ei brynu, mae Iseldirwr, llai dawnus mewn rhesymeg, yn dweud: Na, ni fyddaf yn ei brynu.

Roedd yn bleser ysgrifennu hyn i gyd i lawr. Dewch, rhowch eich ofnau o'r neilltu a dysgwch Thai! Mae awr y dydd yn ddigon ac yn y pen draw bydd yn dod â chymaint o bleser a boddhad i chi.

Tino Kuis

Dyma ddolen i'r 100 gair Thai mwyaf cyffredin ac ymadroddion cysylltiedig:
http://womenlearnthai.com/index.php/a-top-100-thai-word-list-created-from-phrases/


Cyfathrebu wedi'i gyflwyno

Chwilio am anrheg braf ar gyfer penblwydd neu dim ond oherwydd? Prynwch Y Gorau o Flog Gwlad Thai. Llyfryn o 118 o dudalennau gyda straeon hynod ddiddorol a cholofnau ysgogol gan ddeunaw blogiwr, cwis sbeislyd, awgrymiadau defnyddiol i dwristiaid a lluniau. Archebwch nawr.


12 ymateb i “Damn it! Ebychnod, cwestiynau ac atebion yng Ngwlad Thai”

  1. RichardJ meddai i fyny

    Tino, diolch i chi am y cyfraniad hwn.

    Rwy'n gweithio trwy Thai Reference Grammar gan James Higbie. Llyfr trawiadol gyda thunelli o amrywiadau ac enghreifftiau.
    Mae eich darn yn egluro ychydig o bethau i mi.

    Yna mae gen i gwestiwn arall. Ni allaf ddod o hyd i'r gair cwestiwn lee (tôn yn codi) yn Higbie. Felly hepgoriad yn Higbie?

    Gyda llaw: gair arall lle - yn ôl Higbie - mae gwahaniaeth rhwng iaith lafar ac ysgrifenedig yw “ef/hi”: khaw gyda thôn gynyddol yw iaith ysgrifenedig a kháw yw iaith lafar.

  2. christ meddai i fyny

    Cymedrolwr: gormod o wallau yn eich testun, annarllenadwy.

  3. Tino Kuis meddai i fyny

    Fe wnaethoch chi dynnu sylw at gamgymeriad i mi. เขา khaw 'he/she' wedi'i ynganu â thôn uchel ond wedi'i ysgrifennu â thôn codi. Mae'n anghywir uchod.
    หรือ fel gair cwestiwn ar ddiwedd y frawddeg yn cael ei ynganu lee, gydag -e- tawel hir braf a thôn yn codi. Ond mae หรือ hefyd yn golygu 'neu' ac yna mae'n cael ei ynganu ruu gyda thôn codi.

  4. RichardJ meddai i fyny

    Curiadau! Cefais hyd iddo yn Higbie. Cefais fy nghamarwain gan ei sgript ffonetig “Saesneg”.

    Peth meicro arall. ystyr “ruu” gyda thôn codi yw “neu”. Fodd bynnag, yn ôl Higbie: mae “ruu” ar lafar gwlad yn uchel pan gaiff ei ddefnyddio ar y cyd â “plaaw” (traw isel).

    Yn yr anodiad ffonetig rydym bob amser yn dilyn yr ynganiad châay máj

    • Ruud meddai i fyny

      Os bydd y tôn yn newid yn ruu, o godi i uchel, mae'r uu hefyd yn newid i u.
      Yna mae'r llafariad hir yn troi'n llafariad fer.
      Mae'r un peth yn digwydd hefyd gyda'r enw (dŵr).
      Os ychwanegir ôl-ddodiad arall, daw'r llafariad yn fyrrach.
      Naam (dŵr) – nam duum (dŵr yfed).

  5. Ruud meddai i fyny

    Mae หรือ yn fersiwn fyrrach o หรือ เปล่า (rŭu plàw.)
    Gellir ei gyfieithu fel: neu beidio?
    Mae หรือ yn fwy cwrtais gan nad yw'n gosod rhwymedigaeth ar y gwrandäwr i wneud dewis.
    Gyda dim ond หรือ mae'r cwestiwn yn parhau i fod ychydig yn fwy agored.
    Cymharwch ef ychydig â'r Iseldireg: ie neu na, ie neu na?
    Er ei fod ychydig yn llai cymhellol nag Iseldireg.
    Wrth gwrs hefyd yn dibynnu ar sut y caiff ei gyflwyno.

    Mae Lĕe (lŭh) yn mynegi syndod, ynghyd â chais am esboniad o bosibl.

  6. RichardJ meddai i fyny

    Diolch am yr eglurhad, Ruud.

  7. Thomas Tandem meddai i fyny

    Erthygl dosbarth, wrth deithio ar y cyd trwy Wlad Thai rydw i eisoes wedi wynebu llawer o “ô hoo” ond fe wnes i hefyd ddod o hyd i rai amrywiadau newydd yma y byddaf yn bendant yn rhoi cynnig arnynt! Er mwyn gwneud y mater diddorol hwn yn fwy hwyliog ac yn haws ei gyrraedd i gynulleidfa eang, dylech yn sicr ystyried recordio'r datganiadau dan sylw ar fideo a'u rhannu dros y rhyngrwyd. Mae gan “Lear Thai with Mod” ei sianel ei hun ar YouTube gyda llawer o enghreifftiau trawiadol sy'n hawdd eu dilyn, er ei fod hefyd yn helpu bod Mod yn ymddangosiad braf: http://m.youtube.com/user/ThaiwithMod

  8. Piet meddai i fyny

    Gwyriad arbennig oddi wrth ramadeg Iseldireg yw bod cwestiwn negyddol yn cael ei gadarnhau mewn Thai gydag ateb cadarnhaol.

    Yn Iseldireg: Nid ydych chi'n mynd i brynu hwnna, ydych chi? Ateb: Na, dydw i ddim yn mynd i'w brynu. Mae Thai yn rhoi'r un ateb trwy ddweud Ydw, dydw i ddim yn mynd i'w brynu.

    Dydw i ddim yn cytuno gyda hyn...mae'r ateb cywir hefyd yn Iseldireg ydw, dydw i ddim yn mynd i brynu, ond fel arfer nid yw pobl yn ei ateb yn gywir
    Yn fy nghylchoedd mae pobl wir yn siarad am ydw, nid wyf yn mynd i brynu ac nid am na, nid wyf yn mynd i brynu
    Rwy'n gwybod bod 2x negyddol yn gadarnhaol eto, ond yn dal i fod ..

    Cyfarch
    Piet

    • Ruud meddai i fyny

      Dehongliad anghywir o chai a mai chai yng Ngwlad Thai sy'n gyfrifol am hyn. (Dydw i ddim yn mynd i gael trafferth gyda chymeriadau arbennig)
      Cyfieithir hwn fel ie a na.
      Fodd bynnag, mae'r cyfieithiad cywir yn gywir ac yn anghywir.
      Dydw i ddim yn cael yr argraff bod ie a na yn bodoli yng Ngwlad Thai.
      Yr hyn y mae Thai yn ei wneud pan ofynnir cwestiwn negyddol yw asesu cywirdeb y datganiad.
      Felly os gofynnwch “ydych chi ddim yn mynd i brynu unrhyw beth?”, bydd yn dweud bod hyn yn gywir.

  9. noyesnon meddai i fyny

    Nav: mae'r ateb yn aml braidd yn ddryslyd, oherwydd yn lle ie/na mae'r ferf yn cael ei hailadrodd fel arfer.
    Felly: yn y siop: a oes gennych chi ABC? Ans: wedi! (neu ddim wedi).
    Yn bersonol, mwynheais lyfr o'r amser pan oeddent yn dal i gael eu hargraffu'n eang:
    Outrageous Thai, cyhoeddiad Tuttle, gan TF Roden, hefyd trwy Periplus Publications, a gyhoeddwyd yn 2008 - mae adargraffiad o 6-7 mlynedd yn ddiweddarach ar gael o hyd. O Singapore - yn ôl pob tebyg ychydig yn rhy sensitif i flasau Thai ...

  10. Hugo meddai i fyny

    Rwy'n cael ychydig o drafferth gyda seineg yma ac acw. Fel siadaay er enghraifft, rwy'n meddwl y dylai hynny fod yn siadjaay mewn gwirionedd. Cytuno hefyd â Christ.


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda