Kai, khai a'r bplaa bron anghofiedig

Gan François Nang Lae
Geplaatst yn Straeon teithio
Tags: ,
Chwefror 19 2017

Weithiau mae'n rhaid i chi fod yn anlwcus i fod yn lwcus. Wrth gwrs gallwn fod wedi dechrau gyda doethineb mawr ein oracl pêl-droed cenedlaethol, ond mae fy amrywiad i, newydd ei ddyfeisio, yn cyd-fynd â'r stori hon yn well.

Roedden ni eisiau mynd ychydig ymhellach i Isaan, ond roedden ni dal yn Nan. Er nad oedd yn ymddangos yn amhosibl cyrraedd yr ardal o amgylch Loei mewn un diwrnod, byddai'n golygu eistedd mewn car trwy'r dydd a gyrru trwy ffyrdd blino rhwng yr adeiladau concrit Thai nodweddiadol. Fel dewis arall, dewisom felly yrru i Uttaradit ar y diwrnod cyntaf a pharhau â'r daith drannoeth. Byddai hynny’n rhoi’r cyfle inni weld ffenomen erydiad arbennig Sao Din.

Fodd bynnag, nid oedd dydd Sul i Sao Din yn syniad da. Roedd hanner Nan wedi gorffen ac roedd yn edrych fel ffair. Edrychon ni ar ein gilydd a phenderfynu parhau. Roeddem yn difaru hynny ychydig yn ddiweddarach, oherwydd gallai tynnu lluniau o “ffair” Thai hefyd fod wedi bod yn werth chweil. Fodd bynnag, nid oedd troi o gwmpas yn opsiwn ychwaith.

“Pentref pysgotwr”, meddai ar arwyddbost, ar ôl i ni yrru am gyfnod. Rhyfeddol, oherwydd nid oedd y môr i'w weld yn unman mewn unrhyw gaeau na ffyrdd. “Gadewch i ni oedi yno i weld a allwn ni sgorio pysgodyn,” meddylion ni. Yn y diwedd fe gymerodd bron i awr cyn i ni weld y gronfa ddŵr enfawr. Ac fe wnaeth ychydig droeon ddatblygu ymhellach un o'r rhannau harddaf o Wlad Thai a welsom erioed.

Enw'r pentref yw Ban Pak Nai (gweler y llun uchod), ac mae'r rhan fwyaf o'r tai wedi'u hadeiladu ar rafftiau sy'n arnofio yn y llyn. Mae un o'r bwytai yn cynnwys cyfres o rafftiau wedi'u clymu at ei gilydd. Gallwch hefyd rentu cwt syml a threulio'r nos ar y dŵr. Rydym yn awr mor falch o'n gwybodaeth leiaf o Thai ein bod yn archebu keauw gyda kai a khai ac wedi anghofio'n llwyr ein bod wedi dod am y bplaa. Pan sylweddolwn hynny, mae'r pryd eisoes ar y bwrdd. Gadael Pak Nai heb fwyta pysgod, yn ôl Mieke, fodd bynnag, nid yw hynny'n bosibl, felly ychydig yn ddiweddarach mae'r cogydd yn cyrraedd gyda rhwyd ​​glanio ac yn pysgota i fyny plât, sy'n cael ei roi ar ein bwrdd ychydig funudau'n ddiweddarach, wedi'i sesno'n flasus a ffrio (gweler y llun isod). Pa mor ffres ydych chi ei eisiau ...

Ar ôl i ni gyrraedd y pentref fe gerddon ni o gwmpas i ddechrau a gweld, ymhlith pethau eraill, sut roedd rafft gyda char ac ychydig o bobl arni yn cael ei thynnu gan ganŵ â modur. Wrth gwrs roeddem wedi dal yr olygfa honno. Pan adawon ni ar ôl y cinio blasus, dywedodd Linda, ein gwraig fordwyo, fod yn rhaid i ni fynd ar y fferi ar ôl 400 metr. Trodd y rafft a dynnwyd gan y canŵ yn wasanaeth fferi swyddogol i ochr arall y llyn.

Wnaethon ni ddim cyrraedd Uttaradit y diwrnod hwnnw. Cymerodd yr oedi yn Ban Pak Nai, yr aros am a'r groesfan ar y rafft, a'r mwy na 50 cilomedr o ffordd fynydd droellog wedyn, yn hirach na'r disgwyl, ond roeddent yn werth chweil. 90 cilomedr cyn Uttaradit daethom o hyd i westy bach braf, lle penderfynon ni adael y ddinas yn gyfan gwbl y diwrnod wedyn a gyrru i Barc Cenedlaethol Nam Nao. Felly daethom i ben yn yr Isaan o'r diwedd.

- Neges wedi'i hailbostio -

11 ymateb i “Kai, khai a’r bplaa sydd bron yn angof”

  1. Jasper van Der Burgh meddai i fyny

    Darganfyddiad braf! Dydw i ddim yn deall y cyffro am bysgod wedi'u ffrio. Os ewch chi i Groningen dydych chi ddim yn dweud: a gallai'r bar byrbrydau lleol ffrio SO dda!
    Eistedd crensiog, dal i flasu math hwn o bysgod. Daw popeth o'r saws, boed yn Thai, neu'n mayonnaise/sôs coch yn unig.

  2. Ionawr meddai i fyny

    Yn gyntaf, hoffwn ddweud fy mod yn mwynhau cymaint o erthyglau ac ysgrifau ar Thailandblog... Diolch yn ddiffuant i chi ac edrychaf ymlaen atynt bob dydd. Fodd bynnag, mae yna quibble bach; Rwy'n aml yn gweld pobl yn ysgrifennu am “DE Isaan”…nid ydym yn ysgrifennu am DE Amsterdam, DE Antwerp…De Zeeland….felly, bobl annwyl, yn hytrach yn ysgrifennu am “Isaan”…fel y dylai fod.

    • Francois Tham Chiang Dao meddai i fyny

      Diolch, Jan. Wnes i erioed feddwl am y peth yn benodol a mabwysiadu'r defnydd o “y” yn ddi-gwestiwn oherwydd rydych chi'n ei weld ym mhobman. Gyda llaw, mae'r defnydd o “the” hefyd yn digwydd yn yr Iseldiroedd a Fflandrys. Y Veluwe, y Betuwe, rhanbarth Voer, yr Wcráin. Rwy’n amau ​​nad oes rheolau ac mai arferiad yn bennaf yw defnyddio erthygl ar gyfer enw rhanbarth neu wlad. Tybed a all unrhyw un egluro hynny.

    • Tino Kuis meddai i fyny

      Rwy'n byw yn y Randstad, ar y Veluwe, mae'r Ommelanden yn Groningen, yn ne ……etc.
      Mae'r gair อีสาน Isaan yn dod o Sansgrit ac yn llythrennol yn golygu 'Gogledd Ddwyrain'. Nid yw mewn gwirionedd yn enw ond yn arwydd o gyfeiriad.

    • Henk meddai i fyny

      Mae Amsterdam-Antwerp yn lleoedd dwi'n meddwl, ond rydych chi hefyd yn siarad am Y talaith Zeeland a THE polder gogledd-ddwyrain felly beth sy'n bod ar DE Isaan???

    • Cae 1 meddai i fyny

      Yn wir, gydag Antwerp ac enwau lleoedd eraill
      nid ydym yn defnyddio ” y ” ond gyda “rhanbarth” neu ardal sy'n normal. Er enghraifft, dwi'n dod o'r Haarlemmermeer. Ac yn gweithio yn y rhanbarth bylbiau. A mynd am dro yn y twyni kennemer.

  3. Francois Tham Chiang Dao meddai i fyny

    Cyffro am bysgod wedi'u ffrio? Ble ydych chi'n darllen hynny? A ddylwn i fod wedi ysgrifennu: “ychydig yn ddiweddarach roedd pysgodyn di-flas ar y bwrdd a oedd yn dal â rhywfaint o flas diolch i’r sawsiau”? Mae'n dod yn stori ddarllenadwy braf. Heblaw, dim ond pysgodyn neis ydoedd. Mae gallu blasu seigiau gyda pherlysiau a sawsiau yn gwahaniaethu rhwng y cogydd da a'r drwg. Does dim byd cyffrous am hynny. Gyda llaw, os yw'r bar byrbrydau lleol yn Groningen yn gwneud gwaith da, mae hynny'n iawn gyda mi.

    • Renevan meddai i fyny

      Cytuno, rydw i'n hoff o bysgod wedi'u ffrio (wedi'u ffrio'n ddwfn). Dim ond os defnyddir hen olew neu olew drwg, neu os caiff ei ffrio am gyfnod rhy hir neu ar dymheredd rhy uchel, y caiff hyn ei ddrysu. Dim byd o'i le gyda draenogod y môr wedi'i bobi fel hyn ar pomfret.

  4. Henk meddai i fyny

    Francois Tham Chiang Dao.Yn bersonol, dwi'n meddwl ei bod hi'n erthygl braf i'w darllen ac yn gobeithio gweld mwy o erthyglau gennych chi ar flog Gwlad Thai.
    Dim ond dwi'n bersonol yn meddwl ei fod yn drueni mawr fod gan y darllenwyr ac yn enwedig y sylwebwyr bob amser rywbeth i'w feirniadu a cheisio eich dad-ysgogi i barhau i ysgrifennu darnau ar gyfer Thailandblog.
    Iawn, mae ymateb yn berffaith ac weithiau mae trafodaeth yn rhan ohono am y math yma o bynciau, ond dwi'n meddwl bod hyn yn aml yn rhy bell.Hyd yn oed os oedd Y pysgodyn yn llai, does dim ots am hynny yn y stori ynddo'i hun gobeithio. gweld chi cyn bo hir.

  5. eric kuijpers meddai i fyny

    Mae Bplaa yn sillafu nad wyf wedi dod ar ei draws hyd yn hyn (ar ôl 25 mlynedd).

    Yn Thai mae'n 'pla' a dyna sut mae'r Thai yn ei ynganu, y p 'rheolaidd' ac nid y ph. Hefyd yn 'The Thai language', y llyfr gan David Smyth (cyfieithiad Ronald Schutte), mae'r p o pla wedi'i ysgrifennu fel td rheolaidd. Yr un peth yng ngeiriadur poced WD Klaver. Mae pysgod yn pla.

    Mae'r ynganiad yn gallu gwahaniaethu'n lleol yn y wlad fawr hon a dwi'n nabod pobl yn y gogledd-ddwyrain - lle dwi'n byw - sy'n ynganu'r p 'mwy trwchus' nag unman arall, ond dydw i ddim wedi dod ar draws y ffordd rydych chi'n ei ysgrifennu eto.

    A allech chi egluro hyn i ni?

    Gyda llaw, ni waeth sut rydych chi'n ei ynganu, cyn belled â'i fod yn blasu…..!

  6. francois tham chiang dao meddai i fyny

    Mae'n ddarn a ail-bostiwyd o 2 flynedd yn ôl. Yn y cyfamser rydw i wedi dod yn dipyn (ychydig) o dewin a byddwn i nawr yn ysgrifennu pla taclus. Defnyddiwch Bpla os yw'r blas yn siomedig (bahpla :_))


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda