Croeso i Thailandblog.nl
Gyda 275.000 o ymweliadau'r mis, Thailandblog yw'r gymuned Gwlad Thai fwyaf yn yr Iseldiroedd a Gwlad Belg.
Cofrestrwch ar gyfer ein cylchlythyr e-bost rhad ac am ddim a chael y wybodaeth ddiweddaraf!
Cylchlythyr
Gosodiad iaith
Cyfradd Thai Baht
Noddi
Sylwadau diweddaraf
- Henk: Mae'r traeth yn hir. Oes rhywun yn gwybod yn fras ble mae e?
- Ger Korat: Yn y gogledd-ddwyrain dim ond 3 dinas fawr sy'n gymwys ar gyfer arhosfan: Korat, Khon Kaen ac Udon. Khon Kaen ac Udo
- Mae Johnny B.G: Mae yna gynnydd yn y maes hwnnw a bod yna fwytai eithaf braf, archfarchnadoedd gydag amrywiaeth o eitemau mewn rhai mannau.
- GeertP: Do Erik, ddim mor bell yn ôl aeth y “connoisseurs coffi” o’r Iseldiroedd ar wyliau gyda’u cwt rhigol y tu ôl i’r car
- Mike: Hahaha Lieven, O ba le yr ydych yn ei gael, heb edrych ar diroedd coffi? Mae eich straeon bob amser yn wych. Cefais o j eto
- Eric Kuypers: Rudolf, mae hynny'n wych! Felly, dileu pob maes awyr rhanbarthol yng Ngwlad Thai a'r rhai rhyngwladol oherwydd nid yw hynny er lles ychwaith
- Rudolf: Pwy yw'r bobl hynny sy'n reidio'r HSL i Shanghai? Dyna'r elitaidd cyfoethog. Beth yw budd y prosiect drud iawn hwn i Thais cyffredin?
- RonnyLatYa: I wneud cais am estyniad blwyddyn yng Ngwlad Thai, nid oes angen gwybodaeth ddigidol ar unrhyw adeg. Roedd yno 30 mlynedd yn ôl hefyd
- Willem: Pattaya
- Eric Kuypers: Lieven, dydw i ddim yn ei ddarllen, ond dwi'n gwybod: does dim rhaid i mi weini coffi i chi gyda llwy fach o Buisman ynddo. Cawsom hynny
- Rudolf: Yn y pentref rwyf bob amser yn ceisio dysgu pobl bod eu hymddygiad hefyd yn pennu ymddygiad y ci. Mae gan y bobl st
- Johannes: Yn rhyfeddol o adnabyddadwy a doniol. Nawr am stori flasus am driciau a thriciau baristas heddiw
- bert: Mae gan y trên hwn lawer mwy o arosfannau bob amser na'r awyren. Er enghraifft, nid oes gan Korat faes awyr gyda hediad teithwyr gweithredol
- Rob V.: Cyn lleied? Rwy'n meddwl ei fod yn rhoi gormod i mewn! Byddai'n rhaid i HSL go iawn redeg o leiaf 300-400 km o Bangkok i'r un nesaf
- H. Revoort: …. blues coffi mes…..
Noddi
Bangkok eto
Dewislen
Ffeiliau
pynciau
- Cefndir
- Gweithgareddau
- hysbyseb
- Agenda
- Cwestiwn treth
- cwestiwn Gwlad Belg
- Golygfeydd
- Rhyfedd
- Bwdhaeth
- Adolygiadau o lyfrau
- Colofn
- Argyfwng corona
- diwylliant
- Dyddiadur
- Dating
- Yr wythnos o
- ffeil
- I ddeifio
- Economi
- Diwrnod ym mywyd …..
- Ynysoedd
- Bwyd a diod
- Digwyddiadau a gwyliau
- Gwyl Balŵn
- Gŵyl Ymbarél Bo Sang
- Rasys byfflo
- Gŵyl Flodau Chiang Mai
- blwyddyn Newydd Tsieineaidd
- Parti Lleuad Llawn
- Nadolig
- Gŵyl Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Gŵyl Pêl Tân Naga
- dathliad Nos Galan
- Phi ta khon
- Gwyl Llysieuwyr Phuket
- Gŵyl roced – Bun Bang Fai
- Songkran - Blwyddyn Newydd Thai
- Gŵyl Tân Gwyllt Pattaya
- Alltudion ac wedi ymddeol
- AOW
- Yswiriant car
- Bancio
- Treth yn yr Iseldiroedd
- Treth Gwlad Thai
- Llysgenhadaeth Gwlad Belg
- Awdurdodau treth Gwlad Belg
- Prawf o fywyd
- DigiD
- Ymfudo
- I rentu ty
- Prynu ty
- er cof
- Datganiad Incwm
- Brenin
- Costau byw
- llysgenhadaeth yr Iseldiroedd
- llywodraeth yr Iseldiroedd
- Cymdeithas yr Iseldiroedd
- Newyddion
- Yn marw
- pasbort
- Pensiwn
- Trwydded yrru
- Dosbarthiadau
- Etholiadau
- Yswiriant yn gyffredinol
- Visa
- I weithio
- Ysbyty
- Yswiriant iechyd
- Fflora a ffawna
- Llun yr wythnos
- Gadgets
- Arian a chyllid
- Hanes
- Iechyd
- Elusennau
- Gwestai
- Edrych ar dai
- Mae ymlaen
- Khan Pedr
- Koh Mook
- Brenin Bhumibol
- Byw yng Ngwlad Thai
- Cyflwyniad Darllenydd
- Galwad darllenydd
- Awgrymiadau darllenwyr
- Cwestiwn darllenydd
- Cymdeithas
- marchnadle
- Twristiaeth feddygol
- Milieu
- Bywyd nos
- Newyddion o'r Iseldiroedd a Gwlad Belg
- Newyddion o Wlad Thai
- Entrepreneuriaid a chwmnïau
- Addysg
- Ymchwil
- Darganfod Gwlad Thai
- adolygiadau
- Rhyfeddol
- I alw i weithredu
- Llifogydd 2011
- Llifogydd 2012
- Llifogydd 2013
- Llifogydd 2014
- gaeafgysgu
- Gwleidyddiaeth
- Poll
- Straeon teithio
- Teithio
- Perthynas
- siopa
- Cyfryngau cymdeithasol
- Sba a lles
- Chwaraeon
- Dinasoedd
- Datganiad yr wythnos
- Y traeth
- Iaith
- Ar Werth
- Trefn TEV
- Gwlad Thai yn gyffredinol
- Gwlad Thai gyda phlant
- awgrymiadau thai
- tylino Thai
- Twristiaeth
- Mynd allan
- Arian cyfred - Thai Baht
- Oddiwrth y golygyddion
- Eiddo
- Traffig a thrafnidiaeth
- Arhosiad Byr Visa
- Fisa arhosiad hir
- Cwestiwn fisa
- Tocynnau hedfan
- Cwestiwn yr wythnos
- Tywydd a hinsawdd
Noddi
Cyfieithiadau ymwadiad
Mae Thailandblog yn defnyddio cyfieithiadau peiriant mewn sawl iaith. Mae defnyddio gwybodaeth wedi'i chyfieithu ar eich menter eich hun. Nid ydym yn gyfrifol am wallau mewn cyfieithiadau.
Darllenwch ein llawn yma ymwadiad.
breindal
© Hawlfraint Thailandblog 2024. Cedwir pob hawl. Oni nodir yn wahanol, mae pob hawl i wybodaeth (testun, delwedd, sain, fideo, ac ati) a welwch ar y wefan hon yn gorwedd gyda Thailandblog.nl a'i hawduron (blogwyr).
Ni chaniateir cymryd drosodd yn gyfan gwbl neu'n rhannol, gosod ar wefannau eraill, atgynhyrchu mewn unrhyw ffordd arall a / neu ddefnydd masnachol o'r wybodaeth hon, oni bai bod Thailandblog wedi rhoi caniatâd ysgrifenedig penodol.
Caniateir cysylltu a chyfeirio at y tudalennau ar y wefan hon.
Hafan » Cwestiwn darllenydd » Pwy all gyfieithu'r testun hwn i Thai, ar gyfer tatŵ?
Annwyl ddarllenwyr,
Mae gen i gwestiwn a allai unrhyw un gyfieithu'r testun hwn i Thai? Rwyf am gael y testun Thai fel tatŵ ar fy nghefn! Mae hyn er cof am ffrind ymadawedig i mi. Dyma'r testun hwn:
“Mae diwedd hefyd ar bopeth sydd â dechrau. Gwnewch heddwch â hynny a bydd popeth yn iawn.”
Dywediad gan Bwdha ydyw.
Cyfarch,
Olav
ทุก: งสร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และกกกก ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
ทุก: งสร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และกกกก ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
ทุก: งสร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และกกกก ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thuk xỳāng ca dī
trwy gyfieithu ar y rhyngrwyd
Os dywediad Bwdha yw hwn, rhaid cael fersiwn swyddogol neu wreiddiol ohono. Pe bawn i'n chi byddwn yn edrych am hynny. Cyn i chi ei wybod, mae gennych chi broblem iaith ryfedd.
Dyma gyfieithiad gan fy mhartner Thai Pon. Wedi'i ysgrifennu fel Bwdhydd.
Gweler mwy Mwy o wybodaeth
Mwy o wybodaeth ยดี.
Mvg
fokko
Annwyl Olav,
Dyma'r cyfieithiad o'r sillafu a grybwyllwyd gennych. Mae'n dod o Google Translate, wedi'i olygu ychydig, ond gallaf eich sicrhau ei fod yn gyfieithiad da. Efallai bod gan eraill gyfieithiad gwell.
Tagiau: Gweld mwy ขึ้น
Phonetically: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khûn
Chwiliais hefyd wefannau iaith Thai ond ni allwn ddod o hyd i'r dyfyniad hwn, er ei fod yn adlewyrchu'r athroniaeth Bwdhaidd o 'mae popeth yn barhaol'.
Yna darparodd Rob V. y wefan hon i mi sy'n dweud ei fod yn 'ddyfyniad ffug' gan y Bwdha.
https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/
Os ydych chi eisiau dyfyniad go iawn gan y Bwdha gyda'r ystyr hwn, ymgynghorwch â mynach dysgedig. Ewch â'r testun uchod gyda chi. Ni allwn ei wneud.
Wrth gwrs, dylid dehongli'r gair 'ffug' yn ysgafn. Mae'r dyfyniad yn sicr yn swnio'n Fwdhaidd ac yn anrhydeddu'r olaf. Efallai y bydd mynach yn gwybod am ddyfyniad swyddogol tebyg (er hyd yn oed yno efallai y byddwch yn meddwl tybed a ddaeth yn sicr o enau Siddhartha). Yr hyn sy'n bwysig yw bod y dyfyniad yn eich cyffwrdd. Ond gobeithio eich bod yn gwerthfawrogi'r wybodaeth o'i gwmpas sy'n eich helpu i'w roi yn ei gyd-destun.
Lluniais fersiwn fyrrach a mwy pwerus gyda'r un cynnwys. Swnio'n well. Mae'n rhaid i chi wneud yr un hon.
Gweld mwy
rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap
derbyn raproe
anittjang (term Bwdhaidd) impermanence
koh khuu yw, yn rhoi
santiphaap heddwch
" Gweld mwy จะดี "
Fe wnes i ddod o hyd iddo i chi trwy'r ddolen uchod. Roedd yr athro Thai yn ei gyfieithu orau y gallai. Isod:
Gweld mwy ามกาลเวลา ( สัจธรรม )
Cofion cynnes, Suphawadee Pepsi
Gwersi Thai yn yr Iseldiroedd
" Gweld mwy จะดี "
“Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læāng thuk
trwy google translate …………..
Fe allech chi fod wedi gwneud hynny hefyd ......
Succes
Mae Google Translate yn aml i'r cyfeiriad cywir, ond nid yw'r cyfieithiadau bob amser yn gwbl gywir. Mae'r gramadeg a'r eirfa braidd yn anghywir weithiau ac weithiau cynhyrchir testunau cam neu chwerthinllyd iawn. Felly mae'n braf cyfieithu a deall testun yn fras, ond ar gyfer cyfieithiad cywir NI ddylech ddefnyddio Google Translate.
Mae’n fy nharo i – ni waeth pa mor dda oedd eu bwriad – bod hanner yr ymatebion wedi gwneud defnydd o hyn. Yna gallwch chi ddechrau arloesi hyd yn oed yn well gyda thai-language.com neu ddefnyddio un o'r cyfieithiadau dynol (Fokko, Tino, Frank). Os oes angen, stopiwch eto fel gwiriad ychwanegol am wallau sillafu trwy edrych ar yr iaith Thai:
http://www.thai-language.com/BulkLookup
Helo Olav,
Mae'n arbennig eich bod chi newydd ddewis y testun hwn.
Rwy'n gwneud paentiad lle bydd y testun hwn yn cael ei osod ar gefndir o ddail yr hydref.
Efallai bod gennych chi ddiddordeb ynddo.
Simon
Er nad wyf yn gwybod digon o Thai, mae'n amlwg nad yw'r un cyfieithiad bob amser yn cael ei ddarparu uchod.
Felly byddwn yn wir yn ofalus cyn i chi gerdded o gwmpas gyda thestun Thai nad yw'n cyd-fynd â'ch dymuniadau.
" ลงแล้ว
"
Ychydig o awgrymiadau ac ati. pethau i ofyn i chi'ch hun:
-Mae'r rhan fwyaf o'r cyfieithiadau uchod â bwriadau da, ond anghofiwch unrhyw beth sy'n dod o Google Translate, yn enwedig os ydych chi am gael tatŵ.
-Fel y crybwyllwyd uchod: ai dyfyniad gan y Bwdha yw hwn?
Ni fyddwn yn ei chyfieithu'n llythrennol beth bynnag, ond gofynnwch i Thai a yw'n gwybod dywediad ag iddo ystyr tebyg mewn Thai, ac yn ddelfrydol un ychydig yn fyrrach.
-A yw hyn i chi'ch hun yn unig? Nid yw'r rhan fwyaf o Thais yn hoff iawn o datŵs sy'n gysylltiedig â Bwdhaeth. Os gwnewch hynny, er mwyn Duw, peidiwch â'i roi yn rhywle isel ar eich corff, fel eich coesau neu'ch traed. Mae hynny'n gofyn am drafferth.
-O, a dewch o hyd i ffont ychydig yn brafiach na'r math safonol, sy'n hyll iawn.
Mewn gwirionedd mae'n rhyfedd rhoi testun ar eich corff eich hun na allwch ei ddarllen eich hun.
Mae'r syniad yn braf, ond gallwch chi ei roi yn Saesneg hefyd.
Yna gallwch chi ei ddarllen eich hun, dwi'n golygu.
Neu dysgwch yr iaith Thai, yna bydd yn apelio atoch chi hyd yn oed yn fwy.
Byddwch yn ofalus gyda chyfieithiadau Google. Dyna pam yr wyf yn aml yn cyfieithu'r cyfieithiad yn ôl i wirio
Mae'r cyfieithiad canlynol (uchod) i Thai yn edrych yn dda pan gaiff ei gyfieithu yn ôl i'r Iseldiroedd gan Google:
Tagiau: Gweld mwy จะดี
Mae popeth sydd â dechrau wedi dod i ben. Gwnewch heddwch â hynny a bydd popeth yn iawn.
Ar ôl ychydig o feddwl, rwy'n meddwl y gallai fod yn syniad gwell, er enghraifft, ymgorffori rhywfaint o lwch eich cariad mewn darn o emwaith. Gan na allwch ddarllen Thai, gallant roi rhywbeth ar eich cefn ar unwaith ... Erys y cwestiwn hefyd a fydd cariad newydd posibl yn gallu gwerthfawrogi hynny... Gadewch i ni feddwl amdano'n ofalus...
ทุก: งสร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และกกกก ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี
Mae'r rhan fwyaf o'r cyfieithiadau a welaf yma yn dod o Google Translate. Yn syndod, mae'r testun yn dal i ddod allan mewn Thai wedi'i ysgrifennu'n dda. Serch hynny, mae'r cyfieithiadau i gyd yn llythrennol iawn. Os yw'n ddyfyniad gwreiddiol gan y Boeeda ei hun mewn gwirionedd, yna credaf y bydd yn rhaid ichi chwilio am ddyfynbris yn Pali. Yn anffodus, nid wyf yn ddigon cyfarwydd â hynny. Gorau i ofyn i Phra Ajarn.
Os oes gennych chi ludw gan eich cariad, gallwch eu defnyddio i gael y tatŵ, sy'n rhoi syniad hyd yn oed yn fwy agos atoch a'r teimlad eich bod bob amser yn ei chario gyda chi.
pob lwc delio â'ch galar.
Cofion cynnes, Kees Cirkel