Annwyl ddarllenwyr,

Rwy'n edrych am gyfieithiad o restr o berlysiau o'r Iseldiroedd i Wlad Thai. Roeddwn i'n meddwl ei fod wedi'i gyhoeddi o'r blaen, ond ni allaf ddod o hyd iddo yn unman mwyach.

Allwch chi fy helpu?

Met vriendelijke groet,

Johannes

11 ymateb i “Gwestiwn darllenydd: Cyfieithu rhestr o berlysiau o’r Iseldiroedd i Wlad Thai”

  1. erik meddai i fyny

    Mae gen i adran gyda phlanhigion gan gynnwys perlysiau o Saesneg i Thai. Mae wedi'i argraffu mor fach fel na fyddaf yn gallu ei sganio. Os ydych yng Ngwlad Thai gallaf anfon copi. Mae'n 10 tudalen.

    Ond yn gyntaf arhoswch i weld a oes gan unrhyw un ddolen gwe.

    • Arnold meddai i fyny

      Helo Eric,

      A fyddai ots gennych anfon copi i'r cyfeiriad hwn os oes gennych yr amser? A. Blwch Boottes 19 Surin-Burriramroad km10 32000 Muang Surin. Yna byddaf yn eich gweld ym mis Tachwedd pan fyddaf gyda chi.

    • Dirk Heuts meddai i fyny

      Yn siop lyfrau Kinokuniya, Siam Paragon, fe welwch lyfr da “A Thai Herbal” gan C.Pierce Salguero am y rhan fwyaf o berlysiau meddyginiaethol yng Ngwlad Thai. Fe welwch yr enw gwyddonol, yr enw Saesneg A thrawsgrifiad ffonetig o'r enw Thai.

    • Arnold meddai i fyny

      Helo Eric,

      Mae wedi cyrraedd.
      Diolch yn fawr iawn! Anghofiais ddweud wrthych.
      Felly roedd hi'n meddwl beth yw'r heck yw hyn. 5555 😛
      Cyfarchion

      Arnoud Hartman

  2. David H. meddai i fyny

    Os na allwch ddod o hyd i'r rhestr, gallwch hefyd greu'r rhestr eich hun gyda Google Translate
    https://translate.google.com/

    Er ei fod wedi'i ysgrifennu mewn sgript Thai, gallwch ei gopïo / ei gludo, a gallwch hefyd wrando ar y cyfieithiad llafar.

    • David H. meddai i fyny

      http://home.tiscali.nl/~cb000323/kruiden.html

      Bydd hyn hefyd yn eich helpu ymhellach, hyd yn oed gyda delweddau.

    • Johannes meddai i fyny

      Annwyl David a Martin,
      Wrth gwrs wnes i drio google translate a Bing hefyd.
      Ond mae’r rhaglenni hyn yn gwneud yr hyn y’u bwriadwyd ar ei gyfer, sef cyfieithu.
      Ond os wyf wedi cyfieithu PARSLEY, mae fy ngwraig yn dal i ddarllen PARSLEY yn Thai.
      Yn aml mae gan y perlysiau sydd yma enwau gwahanol, pan ofynnaf am bersli yn y farchnad, maent yn edrych arnoch chi fel pe baent yn gweld dŵr yn llosgi. Dyna pam fy nghais am enwau Thai neu Isaan.
      Roeddwn i'n meddwl bod rhywbeth wedi'i ysgrifennu amdano o'r blaen ar y blog hwn, dyna pam fy nghwestiwn i'r golygyddion, ond mae'n debyg nad oeddent yn gwybod ychwaith, felly Cwestiwn y Darllenydd.

      Hoffwn hefyd ddiolch i bawb am eu hymateb.
      Llongyfarchiadau Johannes.

  3. Cees meddai i fyny

    Mae llawer i'w gael ar Wicipedia hefyd:
    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Thai_ingredients
    Pob lwc!

  4. Martin meddai i fyny

    Beth am Google Translate. cyfieithu.google.com

  5. erik meddai i fyny

    Johannes, fe fydd ar y bws ddydd Llun. Pam na wnewch chi ddechrau gyda rhestr o gyfieithiadau o berlysiau o NL i Saesneg?

    Mae fy llyfr (Se-Ed English Thai Dictionary, y rhifyn 'trwchus') yn rhestru planhigion a pherlysiau yn nhrefn yr wyddor Thai. Felly croeso i chi gymryd diwrnod i ffwrdd…

    • Johannes meddai i fyny

      Helo Erik,

      Rwy'n meddwl eich bod yn golygu Arnoud, nid oeddwn wedi ymateb i'ch neges eto.
      Ie, hoffwn dderbyn copïau oddi wrthych.
      Fy nghyfeiriad yw: Hans Gielen, 343/3 Huay Mak Dang Tangingom muang Chaiyaphum 36000.
      Os byddwch yn cynnwys eich cyfeiriad, byddaf yn sicrhau bod y costau postio yn cael eu dychwelyd.

      Diolch ymlaen llaw,
      Hans


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda