Dysgu Thai Sylfaenol i'ch Cael chi Allan (Cyflwyno Darllenydd)

Trwy Neges a Gyflwynwyd
Geplaatst yn Cyflwyniad Darllenydd
Tags:
30 2022 Tachwedd

(Kotcha K / Shutterstock.com)

Dyma gwestiwn sy'n bwyntydd mewn gwirionedd: pa rai o'r llyfrau rwy'n eu rhestru isod sy'n dal i fod ar werth ac ym mha ddinasoedd a siopau llyfrau?

Cofiaf yn amwys i mi weld cyfeiriad at lyfr Iseldireg i ddysgu’r iaith yn yr wythdegau, ond efallai y gall rhywun fy helpu gyda hyn? Byth wedi gweld neu glywed o eto ar ôl hynny.

Y rheswm pam yr argymhellir y rhain, nodaf gyda phob llyfr:

1. Gosa Arya Mae “Gramadeg Thai” a “Strwythur yr Iaith Thai” gan athro gwadd ym Mhrifysgol Astudiaethau Tramor Osaka yn dyddio'n ôl i 1980. Mae'r ail fersiwn ehangach yn benodol yn trafod cystrawen Thai yn gynhwysfawr. Gallwch chi ddod o hyd i'r llyfryn gramadeg byrrach yn Chattuchak o hyd, ond roedd y ddau lyfr ar werth ar y pryd yn siop lyfrau Prifysgol Chulalongkorn (sydd bellach yn Sgwâr Siam yng nghefn eu campws eu hunain) am y gacen ddiarhebol a cheiniog.

2. Mae "Hanfodion yr Iaith Thai" 1956 gan Stuart Campbell a Chuan Shaweevong, a nifer o adargraffiadau ers hynny, weithiau'n ymddangos mewn siopau llyfrau ail law (ceisiwch Dasa: https://www.dasabookcafe.com/ ar Sukhumvit rhwng Soi 26 a 28). Mae'n llyfr unigryw oherwydd ei fod ar yr un pryd yn cyflwyno geiriau a brawddegau hanfodol a hefyd yn dysgu'r sgript ar unwaith. Yn ogystal, mae cyfeiriadau niferus at strwythur iaith ac arferion Thai llafar a moesau ac arferion y Thais. Mae gan y llyfr hwn hefyd nodwedd arall nad yw i'w chael yn unman ac eithrio yn y llyfr canlynol: rhestr o 2600 o eiriau a ddefnyddir yn gyffredin. Rwy'n dal i ofyn i mi fy hun pam roedd yr AUA fesul llu eisiau i mi ddysgu sut i ofyn a yw'r byfflo yn fwy na'r fuwch, yn eu hysgol yng nghanol Bangkok.

3. Cyhoeddodd George Bradley McFarland “Thai-English Dictionary” mewn fersiynau amrywiol, gan gynnwys yn y 1990au, sy'n dal ar werth o dan Wasg Prifysgol Stanford, ond a gyhoeddwyd gyntaf yn 1941. Fel y dywedwyd, mae gan y geiriadur hwn hefyd restr o'r rhai a ddefnyddir amlaf geiriau, 1000 yn yr achos hwn, yn seiliedig ar 30 ffynhonnell ond cofiwch y gall llawer o'r geiriau hynny fod wedi dyddio a gwnaed y rhestr cyn y chwyldro rhywiol.

Mae'r geiriadur hwn yn unigryw - hefyd gan y geiriaduron Thai esboniadol diweddarach - o ran natur a'i chreaduriaid (gair hen ffasiwn rhyfeddol!). Mae nifer o awdurdodau wedi cyfrannu at hyn ac mae hefyd restrau o enwau gwyddonol anifeiliaid a phlanhigion. Mae’n cynnwys cyfoeth o wybodaeth am bob math o eitemau bob dydd, sefyllfaoedd a hefyd cyfeiriadau at dafodieithoedd lleol. Er enghraifft, gallwch chi ddysgu'r gair Thai am y pitviper Malayan: neidr hynod beryglus, farwol a lechodd yn dawel yn yr isdyfiant y tu ôl i'm tŷ yn Naklua. Mae hyn yn newyddion cadarnhaol: mae'r Thais lleol yn gwybod hyn hefyd!

Fe wnes i ddod o hyd iddo unwaith yn y 1980au mewn siop lyfrau yn Sgwâr Siam ond prin wedi ei weld yn y siopau llyfrau ail-law ers hynny.

Nawr am y newyddion drwg: nid wyf yn benthyca unrhyw un o'r llyfrau hynny ar ôl i sawl copi beidio â chael eu dychwelyd ataf ...

Cyflwynwyd gan Walter EJ Tips

25 Ymateb i “Dysgu Thai Sylfaenol i’ch Cael chi Allan (Cyflwyno Darllenydd)”

  1. Erik meddai i fyny

    Walter, pwy all ddysgu iaith donyddol o lyfr?

    Dysgais Thai o gwrs Linguaphone 30+ mlynedd yn ôl ac roedd hynny gyda llyfrau a disgiau, nawr gyda llyfrau a disgiau mae'n debyg. Mae dysgu Thai nid yn unig yn dysgu geiriau, ond hefyd yn ynganu ac ysgrifennu. Yna mae angen cyfrwng sy'n dod atoch chi trwy'ch llygaid A'ch clustiau.

    Fy nghyngor i: anghofiwch y llyfrau Saesneg hynny yn y camau cynnar. Yn anad dim, defnyddiwch eich clustiau a phrynwch lyfrau plant bach y gallwch chi ddod o hyd iddyn nhw ym mhob siop lyfrau. Sillafu a chopïo gair am air, dysgu'r traw a'r rheolau a'r arwyddion sy'n gwasanaethu ar ei gyfer. Yna byddwch yn cerdded trwy'r ddinas ac yn ceisio ynganu enwau'r taleithiau o blatiau rhif ceir.

    Dim ond wedyn y byddwch chi'n dechrau sgwrs syml a'r llyfrau rydych chi'n eu rhestru. Gyda llaw, mae yna lyfrau yn Iseldireg hefyd; chwiliwch ar y rhyngrwyd neu yn y blog hwn a byddwch yn dod o hyd iddynt.

    Mae Thai, fel unrhyw iaith, yn anodd ac mae meithrin sgiliau sgwrsio yn cymryd blynyddoedd. Ond rydych chi'n mwynhau'r wlad a phobl gymaint yn fwy os ydych chi'n siarad ac yn deall ac yn darllen yr iaith!

    Yn olaf, eich cais am lyfr yn ein hiaith ni. 'Yr iaith Thai; gramadeg, sillafu ac ynganu'. Awdur David Smyth, cyfieithiad Ronald Schutte. Argraffu tŷ Boekengilde, Enschede. Isbn 978 94 610 8723 2 (2014)

    • Kees meddai i fyny

      Cytuno'n llwyr. Mae llawer o bobl sydd eisiau dysgu Thai a darllen ar y dudalen gyntaf: “Mae Thai yn iaith donyddol”, yn rhoi hynny o'r neilltu i ddelio ag ef yn nes ymlaen. Nid yw hynny’n bosibl. Mae'n rhaid i chi wybod beth yw'r naws o'r gair cyntaf a'i ymarfer yn aml. Mae dysgu geiriau Thai heb y tôn yn ddiwerth. Fe wnes i'r cwrs Linguaphone hwnnw hefyd ac roeddwn i'n berchen ar dapiau o'r AUA gydag ymarferion ynganu/tôn diddiwedd. Yn ddiflas iawn, ond yn ddefnyddiol iawn. A bydd yn wir yn cymryd amser maith i chi cyn i chi ddeall a chael eich deall yn iawn. Dim ond ar ôl cryn dipyn o fethiant a rhwystredigaeth y byddwch chi'n gallu ei feistroli.

    • Rob V. meddai i fyny

      Ni allaf ond ymuno â hynny. Hefyd, peidiwch ag anghofio bod y seineg yn ddryslyd neu'n cael ei harddangos yn wael mewn llawer o lyfrau. Mewn llyfrau Saesneg, nid yw un yn aml yn gwneud unrhyw wahaniaeth rhwng y llafariad byr hir a byr (“nam” VS “name”) ac mae’r tonau weithiau’n gwbl absennol. Ni ellir dysgu'r datganiad o lyfr. Gellir dod o hyd i restrau geiriau amrywiol ar-lein hefyd (1 i 5 mil o eiriau uchaf), er eu bod hefyd yn wahanol, mae un rhestr yn seiliedig ar bapurau newydd a'r rhestr arall yn seiliedig ar rywbeth arall. Mae geiriau felly weithiau'n rhy uchel yn y safle neu mae'r geiriau anffurfiol neu fwy gwastad bob dydd ar goll.
      Dysgwch sut i ddarllen y sgript cyn gynted â phosibl a dechreuwch gyda'r tonau o'r dechrau.

      Mae llyfr Ronald ar sillafu a gramadeg yn cael ei argymell yn fawr, ac mae eisoes wedi'i ailargraffu sawl gwaith. Gweler hefyd mewn man arall yma ar TB.

      O ac am beidio â chael llyfrau yn ôl: dwi'n ysgrifennu fy enw a dyddiad yn y blaen pan fyddaf yn eu benthyca. Rwyf hefyd yn gwneud hynny pan fyddaf yn benthyca llyfrau. Os bydd llyfr wedi ei roi o’r neilltu ers tro gennyf fi neu rywun arall, gobeithio pan fyddaf yn ei agor, y caf fy atgoffa i ddychwelyd y llyfr pan fydd wedi’i orffen. Wrth roi benthyg llyfrau i’w gilydd, yn enwedig os ydynt wedi bod yn gorwedd o gwmpas ers wythnosau neu fisoedd, mae’n anodd cofio weithiau pa lyfr oedd yn perthyn i bwy...

      • Ronald Schuette meddai i fyny

        Fy llyfr, ymhlith eraill Ar gael trwy mi WWW. Slapsystems.nl Hefyd yn cael ei gludo trwy Wlad Thai

  2. Geert meddai i fyny

    Gwlad Belg ydw i, mae gen i feistrolaeth berffaith ar fy mamiaith, mae gen i feistrolaeth berffaith ar Ffrangeg a Saesneg ac rydw i'n siarad ac yn deall yr Almaeneg.

    Rwyf wedi bod yn briod â fy ngwraig Thai ers tua 10 mlynedd ac wedi symud i Wlad Thai yn barhaol. Nid wyf yn bwriadu dysgu iaith arall yn fy henaint.

    Rwy'n adnabod rhai pobl yn fy nghylch ffrindiau Farang sydd wedi dechrau dysgu'r iaith Thai. Nid oes yr un wedi para. Ofnaf fod y bwlch iaith rhwng Iseldireg a Thai yn anodd ei bontio, yn union oherwydd eu bod yn 2 iaith hollol wahanol. Mae hynny'n ei gwneud hi mor anodd i ni ddysgu Thai.

    Rwyf bob amser yn meddwl tybed pam mae'n rhaid i ni addasu bob amser. Rwyf wedi bod yn America ers blynyddoedd lawer yn ystod fy ngyrfa broffesiynol. Roedd pobl yno bob amser yn synnu fy mod i, fel Gwlad Belg, yn 3-ieithog. Dim ond ei iaith ei hun y mae dinesydd Americanaidd yn ei siarad, ond mae'n ffodus bod Saesneg (Americanaidd) yn iaith y byd a gellir ei defnyddio ym mhobman.

    Onid yw'n frys i addysg Thai fynd â Saesneg i lefel uwch? Rwy'n cyfathrebu â fy ngwraig yn Saesneg (gwael). Hyd yn oed ar ôl 10 mlynedd, prin fod ei sgiliau iaith wedi gwella.

    Mae gan fy mrawd yng nghyfraith Thai radd prifysgol a dim ond drama yw sgwrs yn Saesneg rhyngom ni. Mae ffordd bell iawn i fynd eto i ddatrys y broblem hon. I’r gwrthwyneb, mae’n rhy hawdd o lawer: “Dysgwch yr iaith Thai, fel tramorwr rydych chi’n westai yma ac mae’n rhaid i chi addasu…”. Nid wyf yn cytuno â’r datganiad hwn.

    Mae ein plentyndod ni ein hunain yn cael ei drochi yn y Saesneg o oedran cynnar. Mae ieuenctid Thai, ar y llaw arall, yn cael ei gadw'n dwp. A dyna lle mae'r esgid yn pinsio. Nid y Farang sydd ddim eisiau dysgu Thai, ond y Thai sydd ddim eisiau ac yn methu meistroli Saesneg.

    • Khun moo meddai i fyny

      Geert,
      Cytuno'n llwyr â chi.
      Rwyf innau hefyd wedi gwneud sawl ymgais i feistroli'r iaith Thai.
      Yn ogystal â dysgu Iseldireg, Ffrangeg, Almaeneg, Saesneg a Sbaeneg, mae Thai yn bosibl ond yn cymryd llawer o ymdrech
      Mae tafodiaith Isan yn symlach.
      Efallai y dylai'r Thai gymryd y drafferth i ddysgu iaith ryngwladol.
      Rwy'n cyfathrebu â fy ngwraig mewn cymysgedd gwael o Saesneg, Iseldireg, Thai ac Isaan.
      Annealladwy i bobl o'r tu allan.
      Ar ôl 35 mlynedd yn yr Iseldiroedd byddech yn disgwyl mwy o feistrolaeth ar yr iaith.

      Mae'n fwy sabay iddi.

    • Tino Kuis meddai i fyny

      Annwyl Geert,
      Diau eich bod yn gwybod sut dwi'n teimlo am ddysgu'r iaith Thai. I Wlad Thai, mae dysgu'r Saesneg bron mor anodd â dysgu'r iaith Thai i dramorwr. Rydych chi'n awgrymu bod dysgu Thai yn rhy anodd. Beth am Saesneg ymhlith ieuenctid Thai? Yn wir, nid ydynt yn wynebu digon o Saesneg. Ond rydych chi wedi bod yn byw yng Ngwlad Thai ers 10 mlynedd ac yna ni ddylai fod mor anodd dysgu'r iaith, iawn? Ac yn wir nid oes ganddo ddim i'w wneud â 'bod yn westai' ond mwy â chwrteisi, dangos diddordeb a chael hwyl. A sut mae dy wraig yn siarad Saesneg mor dlawd?

      • Kees meddai i fyny

        A hefyd: faint o hwyl a gewch ohono cyn gynted ag y gallwch chi jet a'r holl ddrysau sy'n agor i chi.

        • Geert meddai i fyny

          Wel Kees, dwi'n chwilfrydig pa ddrysau fyddai'n agor pe bawn i'n siarad yr iaith Thai?

          Mae fy ngwraig a minnau bob amser gyda'n gilydd, os oes angen cyfieithu y tu allan i'r tŷ, hi yw fy help. Nid wyf erioed wedi cael unrhyw broblemau gyda hynny.

          Fel yr atebais i Tino isod, gwn na ddylech ddisgwyl sgyrsiau difrifol gyda Thai. Yn fy nheulu does dim ond cwyno a thrwsio am arian a hel clecs cyson am eraill. Mae fy ngwraig yn gwybod fy mod yn fodlon rhywsut nad wyf yn deall Thai, yna ni ddylwn wrando ar hyn i gyd. Felly nid yw'r hyn nad wyf yn ei wybod yn fy mhoeni.

          • Kees meddai i fyny

            Helo Geert, deallaf yn dda ei fod yn gweithio'n dda yn eich sefyllfa chi, fel yr esboniwch, gan ei fod yn gweithio i chi. Ond rydw i wedi darganfod bod cyfathrebu â Thai yn ddiwerth cyn i mi siarad Thai ac yn eithaf da pan wnes i. Daeth yn llawer haws trefnu pethau, cyflawni pethau, cyfathrebu â'n gilydd mewn ffordd hamddenol, deall pethau'n well a pheidio â chael eich twyllo (tacsi!). Mae gallu darllen Thai hefyd wedi bod o fudd mawr i mi.

            Rwyf hefyd yn casáu cael fy nhrin fel twristiaid ac nid yw hynny'n digwydd mwyach ar ôl i chi siarad Thai. Ac, na, nid oes gennyf wraig o Wlad Thai sy'n cyflawni'r swyddogaeth gyfathrebu honno ar eich rhan. Nid oes gan y ffaith eich bod chi'n profi clecs a chwyno am arian yn ei theulu ddim byd i'w wneud â mi. Yn ffodus, nid oes gennyf y mathau hynny o gysylltiadau neu rwy'n eu hosgoi cymaint â phosibl.

            Felly rydych chi'n gweld bod ein sefyllfaoedd yn wahanol ac felly rydyn ni'n ei brofi'n wahanol.

            Wedi dweud hynny, mae dysgu Thai wedi costio llawer o ymdrech i mi ac mae gen i'r fantais o fod wedi astudio a dysgu'r iaith ar lefel uchel. Mae hynny'n gwneud mynd i'r afael â'r broses ddysgu yn llawer haws. Oedd hi'n dipyn o ast mewn gwirionedd.

            • Kees meddai i fyny

              Dylai'r frawddeg olaf fod: Still, roedd yn dipyn o waith mewn gwirionedd, a gallaf ddychmygu bod y rhan fwyaf o bobl yn colli calon yn gyflym.

        • Heddwch meddai i fyny

          Mae’n ddiamau fod siarad a deall yr iaith yn fantais aruthrol. Os gallaf brynu gwybodaeth Thai yfory, byddwn yn hapus i sbario rhywfaint o arian ar ei gyfer.

          Fodd bynnag, dwi'n meddwl ei bod hi braidd yn hwyr i'r rhan fwyaf o alltudion sy'n dod i fyw i TH wneud ymdrech. Mae'r rhan fwyaf ohonom yn o leiaf 60 oed ac wedi cael eu bywyd gweithgar y tu ôl i ni. Yn ein hoed ni rydych chi dal eisiau mwynhau pleserau bywyd a pheidio â mynd i'r dosbarth bob dydd. Wrth gwrs mae hynny'n cael ei ganiatáu ar gyfer y rhai sy'n teimlo ei fod yn ffordd hwyliog o dreulio eu hamser. Ac fel y crybwyllwyd eisoes, gwn am lawer sydd wedi dechrau ond ychydig, os o gwbl, sydd wedi dyfalbarhau. Yn fyr, mae'r rhan fwyaf ohonynt wedi mynd heibio'r oes i ddysgu iaith donyddol arall. Rwyf bob amser yn dweud nad yw'n werth chweil mwyach yn fy achos i.

      • Geert meddai i fyny

        Helo Tino,

        Dim ond newydd symud i Wlad Thai ydw i. Mae fy ngwraig wedi byw a gweithio yng Ngwlad Belg erioed. Ar y pryd, dilynodd y broses integreiddio, gan gynnwys y lefel gyntaf o Iseldireg.

        Roeddwn wedi gobeithio, oherwydd ei gwaith yng Ngwlad Belg, y byddai ei Iseldireg yn llawer gwell. Yn anffodus, ni wnaeth hi unrhyw ymdrech o gwbl. Rwyf bob amser wedi bod eisiau ei helpu i symud ymlaen, ond os nad yw'r ewyllys yno. Rydyn ni nawr yn siarad, yn union fel Khun moo uchod, bag cymysg o Iseldireg a Saesneg. I mi nid yw hyn yn broblem, rydym yn deall ein gilydd.

        Mae gen i’r argraff y byddai dysgu iaith dramor i Thai nid yn unig yn rhy anodd, ond eu bod nhw (sori…) yn rhy ddiog ar ei gyfer. Roedd fy ngwraig wedi gallu defnyddio'r holl flynyddoedd yng Ngwlad Belg i feistroli Iseldireg. Ceisiais yn galed iawn i'w hysgogi ond yn ofer. Roedd hi'n ddieithriad yn newid i'w Saesneg gwael.

        Efallai y byddech chi'n rhoi ateb cudd yn eich ymateb petaech chi'n gofyn y cwestiwn i mi: "pam nad ydych chi eisiau dysgu'r iaith Thai?" Wel Tino, yn wir, mae Thai yr un mor anodd i ni ei meistroli ag ydyw i'r Thai. Mae fy oedran yn faen tramgwydd i mi ddysgu iaith newydd nawr (does gen i ddim yr egni ar ei chyfer bellach). Fel y dywedais, rwy'n 3-ieithog, felly gwnes fy ngorau.

        Ac Wrth y Ffordd: Does dim rhaid i chi ddysgu'r iaith Thai i fod eisiau sgwrs fanwl gyda nhw, rydw i'n gwybod hynny'n barod Lle bo angen, mae fy ngwraig yn help perffaith i mi yn ystod bywyd bob dydd ac mae hynny'n ddigon i mi .

        Ac a dweud y gwir, dwi weithiau'n colli sgwrs ddifrifol yn fy iaith fy hun... achos ymhlith y Farang mae yna lawer o frolio heb ddyfnder hefyd 😉

      • Peter (golygydd) meddai i fyny

        Tino, eglurwch i mi. Pam ddylwn i ddysgu iaith gwlad lle nad ydw i'n cael byw'n barhaol? Lle na chaniateir i mi berchen tir. Ni chaniateir i weithio. Lle mae gwahaniaethu yn fy erbyn pan fyddaf yn mynd i barc cenedlaethol ac yn gorfod talu dwbl dim ond oherwydd fy lliw croen gwyn. Ble i fynd os nad oes gennyf ddigon o arian i adnewyddu fy fisa. Lle na allaf bleidleisio. Lle na allaf fynd i mewn i'r gronfa yswiriant iechyd, hyd yn oed os byddaf yn talu trethi. Gwlad na allaf byth ddod yn breswylydd ynddi. Yn fyr, rwy'n cael fy eithrio i raddau helaeth o fywyd cymdeithasol?

        • Tino Kuis meddai i fyny

          Mae’r rhain yn rhwystredigaethau y gellir eu cyfiawnhau, Peter annwyl, a hoffwn pe bai fel arall. I ddod yn ôl at eich sylw olaf: yn union oherwydd dysgu'r iaith yr oeddwn bob amser yn teimlo fy mod yn wir yn rhan o gymdeithas. Gwaith gwirfoddol, sgyrsiau dymunol, hiwmor, ac ie, weithiau sgyrsiau manwl am bob math o amodau cymdeithasol, gwleidyddiaeth, hanes, Bwdhaeth a mwy. Na, ni fyddwch byth yn dod yn Thai go iawn, mae hynny hefyd yn berthnasol i lawer o Thais. Mae gwybod yr iaith wedi gwneud fy mywyd yng Ngwlad Thai yn fwy pleserus mewn sawl ffordd a ffordd. Ond dylai pawb wneud yr hyn maen nhw'n ei hoffi. Rwy'n haeru nad yw dysgu'r iaith Thai yn rhy anodd a defnyddiol iawn, yn enwedig i'r rhai sy'n byw yno am amser hir gyda pherthnasau.

          • Tino Kuis meddai i fyny

            Mae’r pwyntiau a grybwyllwch, Peter, ynglŷn â pheidio â gorfod dysgu’r iaith Thai yn gywir. Pe bai rhywun yn sôn am y pwyntiau hynny fel rheswm i beidio â byw a gweithio yng Ngwlad Thai, gallaf ddeall hynny. Er gwaethaf y pwyntiau hynny, i fyw a gweithio yng Ngwlad Thai, ond dim ond eu defnyddio fel rheswm i beidio â gorfod dysgu'r iaith, rwy'n meddwl ychydig yn rhagrithiol.

            • Nok meddai i fyny

              Weithiau byddaf yn archebu hufen iâ o DQ. Yna dywedaf: Auwkoon deep, haa siep bat, cranc. Edrychant arnaf â gwên a chywiro fi: Siep haa baht, meddant. Daliwch ati beth bynnag.

        • Rob V. meddai i fyny

          Gallwch chi hefyd fyw yng Ngwlad Thai yn barhaol, yna mae'n rhaid i chi wneud cais am drwydded breswylio (yn lle'r fisas tragwyddol hynny). Ar gyfer trwydded breswylio (preswyliad parhaol), mae angen cwrs integreiddio mewn iaith a diwylliant Thai a ffioedd uchel. Mae brodori i Wlad Thai hefyd yn bosibl, gyda gofyniad integreiddio a ffioedd uwch fyth. Yna gallwch chi hefyd bleidleisio a'r holl hawliau / rhwymedigaethau eraill y mae dinasyddiaeth yn eu cynnwys.

          Wrth gwrs, ail beth yw p'un a yw'r ymfudwr hwnnw o gwmpas y mudwr hwnnw sydd â Chysylltiadau Cyhoeddus/Natureiddio hefyd yn ei weld fel preswylydd llawn ... yna bydd siarad yr iaith yn sicr yn helpu i wneud ffrindiau Thai er mwyn peidio ag aros yn ddieithryn 100%. Erys digon sydd wedi'i drefnu'n llai neu'n wahanol o'i gymharu â'r Iseldiroedd, ond byddaf yn cadw fy meddwl cyn i mi gael y “tramorwyr yn westeion bob amser a rhaid iddynt gadw eu cegau ar gau” frigâd ar fy ôl.

        • Erik meddai i fyny

          Peter o'r golygyddion, RHAID i chi wneud dim byd!

          Os ydych chi'n byw yn TH neu yn rhywle arall, mae p'un a ydych chi'n dysgu'r iaith ai peidio yn fater personol. Nid yw ychwaith yn dibynnu ar eich sylwadau: 'mae byw'n barhaol yn bosibl', mae bod yn berchen ar dir yn bosibl trwy strwythurau cyfreithiol, weithiau caniateir gweithio, a chwynion neu deimladau pellach.

          Na, dysgais yr iaith i gyfathrebu.

          Rwy'n meddwl bod hynny'n bwysig. Roedd fy nghyn (bellach) yn ysbyty Khon Kaen i gael gwared â'r thyroid; am wythnos dda fi oedd y person oedd yn gorfod trefnu popeth: nwyddau, post, bancio, cymdogion a’r diafol a’i hen gneuen…. Gofalu am nain, siarad â meddygon, a'r cymdogion nad ydyn nhw hyd yn oed yn siarad Thai ond Isan neu Lao….

          Yna roeddwn yn hapus i allu siarad a darllen ac ysgrifennu Thai.

  3. William meddai i fyny

    Cytuno'n llwyr bron â chi Geert.
    Rwy'n breswylydd yma yn fy meddwl gydag opsiynau cyfyngedig iawn o ran fisa arhosiad hir.[y flwyddyn]
    Nid yw iaith yn rhan o hynny a gwneir hynny gan y llywodraeth, sydd hefyd yn ymwybodol iawn yn fy marn i.
    Os byddwch chi'n cwympo wrth ymyl y ffordd gyda gweddill y gofynion, gallwch chi wir sicrhau bod popeth mewn trefn, fel arall rydych chi'n anghyfreithlon ac mae hynny wedi'i wahardd yng Ngwlad Thai ac yn rheswm dros alltudio.
    Mae p'un a ydych chi'n siarad Thai ai peidio yn amherthnasol.

    Roeddwn i'n westai pan ddes i yma fel dyn gwyliau.

    Mae dysgu Saesneg yn aml yn bwnc ysgol yma, ond yn aml nid yw siarad ar lefel resymol yn rheswm ym meddwl Thai.
    Wedi'r cyfan, Gwlad Thai yw canol y byd gwaraidd ac nid yw Prif Weinidog yn nodi y dylai rhywun ddysgu Thai yn helpu chwaith.
    Mae Gwlad Thai yn sgorio'n eithriadol o wael gyda'r ffigwr hwnnw, Sais.

    Wrth gwrs mae yna arlliwiau i'w gwneud mewn dinas neu bentref fel tramorwr neu p'un a ydych chi wedi byw dramor fel Gwlad Thai ai peidio.
    Gall y cymysgedd cywir fod y gwahaniaeth rhwng nos a dydd.

  4. Chris meddai i fyny

    Ar gyfer dysgu unrhyw beth mewn gwirionedd (ac sydd hefyd yn berthnasol i ddysgu iaith arall) cymhelliant yw'r hyn sydd ei angen yn anad dim. Gall y cymhelliant hwnnw fod yn seiliedig ar wahanol ffactorau: ar ffactorau cynhenid ​​​​(dim ond ei eisiau i chi'ch hun), ar anghenraid enbyd (os na fyddaf yn ei ddysgu, ni fyddaf yn cael swydd well) neu ar anghenraid canfyddedig (os na fyddaf 't dysgu Saesneg, ni chaf ddyn tramor).
    Rwy'n credu nad oes angen dirfawr i dramorwyr ddysgu Thai. Nid yw eich fisa yn dibynnu arno ac nid yw eich hapusrwydd ychwaith. Yn Tino, mae'r cymhelliant yn gynhenid ​​yn bennaf, ond mae hynny'n gofyn am ddyfalbarhad ac weithiau rhwystredigaeth.
    Ar gyfer tramorwyr, felly, mae'n ymwneud yn bennaf â'r angen canfyddedig, sy'n amrywio o berson i berson ac o sefyllfa i sefyllfa. Gweithiais mewn prifysgol yng Ngwlad Thai am 15 mlynedd lle roedd pob cydweithiwr a myfyriwr yn siarad Saesneg, ac mae fy ngwraig hefyd yn siarad Saesneg rhesymol iawn. Felly ni theimlais yr angen oherwydd gallwn hefyd gael sgyrsiau gyda fy nghydweithwyr a myfyrwyr am wleidyddiaeth, etholiadau, COVID a materion eraill, hefyd oherwydd bod iddo ganlyniadau i'n gwaith. Roeddwn i'n teimlo fy mod yn rhan o (rhan o) gymdeithas Thai mewn gwirionedd.
    Mae fy ngwraig yn cael pleser yn fy helpu gydag amrywiol asiantaethau llywodraeth Gwlad Thai, y mae mwy a mwy o Thais yn siarad ac yn deall Saesneg rhesymol ohonynt. (fel gyda Mewnfudo, SSO). Ac mae hyd yn oed fy mrawd yng nghyfraith a thad-yng-nghyfraith yn deall Saesneg sylfaenol, ond dim digon ar gyfer sgwrs go iawn.
    Felly nid yw'r angen canfyddedig i'm cymell i ddysgu Thai yn fawr iawn. Rwyf nawr yn treulio rhan o fy amser ymddeol yn dysgu Saesneg gwell a meddwl beirniadol i Wlad Thai. Dwi’n meddwl fy mod i (yn y tymor canolig) yn helpu mwy na rhoi oriau lawer i mewn i ddysgu’r iaith Thai neu Isan fy hun.

  5. Nok meddai i fyny

    Wythnos diwethaf buom yn y clinig milfeddygol gyda'n cath i gael ei brechu ar gyfer 3ydd brechiad. Aeth fy ngwraig i mewn i roi gwybod i ni ac roeddwn i allan oherwydd yn y derbyniad roeddwn wedi sylwi ar gi enfawr. Daeth gwraig ifanc allan. Dywedodd hi rywbeth yn Thai. Hysbysais hi yn Saesneg nad oeddwn yn ei deall, a damniwch hi: newidiodd i'r Saesneg yn ddiymdrech. Felly dyna chi.

    • Nok meddai i fyny

      O ie, wedi anghofio sôn: rydw i yng Ngwlad Thai i fwyta fy mhensiwn. Dydw i ddim yn mynd i boeni am ddysgu iaith Thai ai peidio. Dewch o hyd iddyn nhw yng Ngwlad Thai yn hollol iawn ac mae'n well ganddyn nhw.

  6. henryN meddai i fyny

    I'r rhai sy'n dal i fod eisiau ceisio dysgu'r iaith Thai, mae yna hefyd y llyfr:
    Thai Reference Grammer (ISBN 974-8304-96-5) Llyfr ar gyfer myfyrwyr canolradd ac uwch. Darlunnir pob pwynt gyda brawddegau nodweddiadol yn y sgript Thai a Thai wedi'i ramantu gyda seineg hawdd ei darllen a symbolau tôn ar gyfer ynganiad gwell.

  7. Cynghorion Walter EJ meddai i fyny

    Dyma ffon arall yn y cwt ieir:

    Faint o ddyweddi, gwragedd, gelwyddog Thai, ac ati fyddai'n hoffi i'w hanner arall ddysgu Thai?

    Roeddwn i'n eithaf dryslyd pan gefais sgwrs ag Awstraliad (mae hynny'n haws i ni) a ofynnodd i mi sut y dysgais Thai.

    Dywedodd wrthyf fod ei ymdrechion a'i geisiadau i ddysgu geiriau ac ynganiad wedi'u dileu gan ei hanner arall arwyddocaol: fe wnaf ddatrys hynny i chi!


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda