Falang yn darlithio bargirl

Gan Frans Amsterdam
Geplaatst yn Byw yng Ngwlad Thai
Tags: ,
5 2021 Tachwedd

Daeth merch newydd i weithio yn y Wonderful 2 bar wythnos diwethaf. Wel, ferch, mae hi'n 39. Mae hi o gwmpas Roi Et. Ei henw yw Sutjai, ond yn awr Noi. Cafodd ei chyflwyno i mi ar ei noson gyntaf. Nid gair o Saesneg. Mae hynny bob amser yn anodd, ac maent yn ei roi arnaf.

Wel, beth oedd hi i fod i ddweud? Beth allai hi ddweud? Dim byd. Nawr dwi'n gwybod sut i ofyn enw rhywun yn Thai, felly dechreuais y sgwrs. Roedd hi'n deall hynny. Roedd hi bron â chamgymryd, felly ar y dechrau roeddwn i'n meddwl mai Sutnoi oedd ei henw, ond bu protestio cryf yn erbyn hynny.

Mae bron yn amhosibl ynganu 'Ffrangeg' yn Iseldireg ar gyfer y Thai cyffredin. Rwy'n ei wneud fel arfer Frank o a bydd hynny Fflanc. Mae hwn yn agos iawn at y 'farang' a ddefnyddir yn gyffredin, sy'n sefyll am estron o'r hil Cawcasws (gwyn). Ffrancwyr oedd y bobl wyn gyntaf a ddaeth i gysylltiad aml â'r Thais, felly nid yw mor rhyfedd â hynny. Mae yna ddamcaniaethau eraill hefyd.

Beth bynnag, felly ydw i Fflanc, sydd yn yr achos hwn yn adrodd yn ufudd yr ymadroddion mwyaf cyffredin mewn sgwrs gyntaf o'r fath yn Saesneg. Yna mae Noi yn ei hailadrodd ac yna rwy'n ceisio rhoi ateb dealladwy eto. Ac felly rydyn ni'n cymysgu'n hapus. Adolygwyd y rhifau pwysicaf: 300, ar gyfer y barfîn; 1000, ST gyda chwsmer neis iawn; 1500, ST gyda chwsmer llai dymunol; a 2000, y cais agoriadol ar gyfer LT.

…gall hi hyd yn oed edrych yn drist

Nid oes gan Noi wyneb rhywiol mewn gwirionedd, a phan fydd hi'n eistedd yn dawel yn edrych ymlaen mae hi hyd yn oed yn gallu edrych yn drist. Nid yw'n hawdd chwaith os na allwch chi gael eich geiriau allan ac nad ydych chi'n cael eich deall. Ond mae hi'n felys iawn ac yn ofalgar iawn.

Pan fyddwn yn mynd i siopa am 7-Eleven gyda'r nos, mae popeth wedi'i osod yn daclus yn ei le yn yr oergell. Mae'r bagiau plastig yn cael eu plygu'n ofalus ac yn dechrau ffurfio pentwr bach mewn drôr. Yn gyntaf, caiff y caeadau eu tynnu'n llwyr o gwpanau iogwrt gwag, yna mae'n gosod y cwpanau gyda'i gilydd a gosodir y caeadau yn y cwpan uchaf. Dim ond wedyn maen nhw'n diflannu i'r bin gwastraff.

Mae fy sgidiau cicio i ffwrdd mewn rhes ar ddiwedd y gwely mewn dim o amser. Gyda chareiau heb eu clymu, oherwydd dyna fel y dylai fod. Ar ôl gofyn caniatâd, mae pocedi fy nhrwsus yn cael eu gwagio'n ofalus, fel bod y trowsus yn gallu mynd i'r Golchdy drannoeth heb ail feddwl. Mae fy band chwys yn cael swydd sebonllyd ac yn hongian i sychu ychydig yn ddiweddarach ar freichiau cadair balconi.

Ymarfer lliwiau

Mae'n bryd ymarfer y lliwiau ychydig yn fwy. Marlboro coch, potel werdd. Sudd oren. Awyr ddu. Gobennydd gwyn. Pussy pinc. Mae hi'n cofio bron popeth.

“Me little bit English,” ac mae hi’n dynodi pellter o lai na modfedd gyda’i bawd a’i mynegfys. Yna mae hi'n cynyddu'r pellter i ddau gentimetr ac yn dweud: 'Fi nawr!' Rwy'n rhoi cwtsh haeddiannol iddi.

“Ti'n cymryd cawod yn gyntaf?” gofynnaf. Mae hi'n edrych arnaf, yn dailio trwy ei nodiadau, ac yna'n dod yr annisgwyl: "Gallwn gawod gyda'n gilydd."

Wel, ewch ymlaen felly. Mae'n beryglus iawn oherwydd y risg o lithro, ond mae hi'n ofalus iawn. Mae hi'n gosod un bar o sebon o'r neilltu, ar gyfer 'tomollow monning'. Dim ond pan fydd y dŵr wedi cyrraedd y tymheredd cywir y gallaf ei ymuno. Ar y dechrau mae hi'n crynu am eiliad. Mae ei swildod yn diflannu'n braf.

Mae'n ddoniol ei bod hi'r bore wedyn yn dod allan o'r gawod yn gwisgo'r tywel bath eto (na, wnaethon ni ddim aros yn y gawod drwy'r nos) ac yn gyntaf yn gwisgo ei dillad isaf yn ddeheuig cyn tynnu'r tywel bath.

Mae hynny'n gwneud i mi chwerthin. Ac mewn gwirionedd ei hun hefyd. Pan fyddaf yn cerdded i mewn i'r ystafell ymolchi, mae fy brws dannedd yn barod, gyda'r swm cywir o bast dannedd ac mae'r cap ar y tiwb am y tro cyntaf ers tro.

Barod i fynd i'r bwffe brecwast, a'r tro hwn dim ceg agored a llaw ystumiol, ond: 'Fi'n llwglyd bwyta.'

– Wedi symud er cof am Frans Amsterdam (Frans Goedhart ) † Ebrill 2018 –

4 ymateb i “Falang yn darlithio bargirl”

  1. Daniel M. meddai i fyny

    Stori dda. Wedi'i ysgrifennu'n dda.

    Y dull tyner gyda pharch i'w gilydd. Helpwch eich gilydd. Byddwn bron yn credu y bydd dyddiad arall...

  2. Alex A. Witzier meddai i fyny

    OMB, fe wnaethoch chi ysgrifennu hyn yn wych, rydw i hefyd yn gweithio'n wyllt ar yr iaith gyda fy nghariad, ni wnes i'r niferoedd, nid oedd yn angenrheidiol oherwydd ni wnes i gwrdd â hi mewn bar. Hardd y tomollo nonning, mae mor adnabyddadwy; yn yr un modd gyda'r bagiau plastig, gwych. Hefyd yn dod allan o'r gawod gyda thywel bath ac yn wir yn ddeheuig iawn gwisgo ei dillad isaf; mewn gwirionedd yn annwyl felys, rydych chi'n gorwedd yn noeth yn y gwely drwy'r nos, ond mae'n rhaid i chi wisgo tywel bath pan fyddwch chi'n dod allan o'r gawod, nid wyf wedi ei helpu i gael gwared ar hynny eto, ond rwy'n gwneud fy ngorau. Mae'r un peth yn wir am yr iaith: ceg-trwyn-llygad-glust gymerodd wythnosau cyn iddi beidio â throi llygad a chlust mwyach, ond pa hwyl a gawn gyda hi, rwy'n ei mwynhau bob dydd pan fyddwn gyda'n gilydd ac yn gobeithio y bydd yn dal i gymryd a amser hir..

  3. Tino Kuis meddai i fyny

    Mae 'darlithio i rywun' yn golygu 'dweud yn glir bod rhywun wedi gwneud rhywbeth o'i le'.

    Hoffwn hefyd gael gwared ar y swnian gan dramorwyr ar y blog bod Thais yn siarad Saesneg mor wael pan glywch fod yr un tramorwyr bron bob amser yn defnyddio Saesneg cam eu hunain. Os gwnewch hynny eich hun, beth ydych chi'n ei ddisgwyl gan y Thais?

    • Fransamsterdam meddai i fyny

      Winc yw ystyr y teitl yma, wrth gwrs. Ac rydych chi'n llygad eich lle, mae Saesneg yn llawer haws i ni nag i Thais. Ac am y tro maen nhw'n siarad gwell Saesneg na'r cyffredin farang yn siarad Thai.


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda