RaksyBH / Shutterstock.com

thailand yw, yn ychwanegol at y gwên enwog, hefyd y wlad gyda diwylliant bwyd arbennig a blasus. Mae bwyd Thai yn fyd-enwog ac yn amrywiol iawn. Gallwch fwyta ar y stryd mewn stondin ac mae'n rhad iawn.

Prydau stryd, neu fwyd stryd, yw prydau a byrbrydau a werthir gan werthwyr stryd mewn mannau cyhoeddus megis marchnadoedd, strydoedd ac lonydd cefn. Yng Ngwlad Thai, mae bwyd stryd yn hynod boblogaidd, gyda phobl leol a thwristiaid.

Mae poblogrwydd bwyd stryd yng Ngwlad Thai i'w briodoli i flasau cyfoethog ac amrywiaeth y seigiau, sy'n cynnig cymysgedd o felys, sur, hallt a sbeislyd. Yn ogystal, mae prydau stryd yng Ngwlad Thai yn fforddiadwy ac yn hygyrch i bawb, sy'n cyfrannu at eu poblogrwydd. Mae'r diwylliant bwyta cyflym ac achlysurol yn ei gwneud hi'n hawdd i bobl fachu pryd o fwyd wrth fynd, ac mae'r awyrgylch cymdeithasol o amgylch gwerthwyr stryd yn creu profiad unigryw i bobl leol a thwristiaid fel ei gilydd. Mae blasu bwyd stryd yng Ngwlad Thai yn aml yn cael ei ystyried yn rhan anhepgor o ymweliad â'r wlad ac mae'n cynnig cyflwyniad dilys i'r diwylliant bwyd lleol.

Ethen yn chwarae rhan bwysig ym mywyd beunyddiol Thai. Yn union fel gyda ni yn y gorllewin, mae Thai yn bwyta deirgwaith y dydd. Mae pobl Thai yn bwyta mwy o fyrbrydau neu fyrbrydau, nad yw mor anodd â hynny oherwydd bod y cynnig yn enfawr. Beth bynnag y dymunwch, o ffrwythau i fwydydd wedi'u ffrio, mae popeth ar gael ar ochr y ffordd. Pan fydd pobl o gwmpas, mae yna fwyd. Nid yn unig y cynnig yn llethol, hefyd yr amrywiaeth.

Mae nifer o wahanol fathau o stondinau bwyd ar ochr y ffordd hefyd. O gerti llaw, beiciau, mopedau, beiciau tair olwyn i estyll pren ar ddwy drestl. Os ydych chi'n meddwl bod bwyta ar ochr y ffordd yn anhylan, mae hynny'n gamsyniad. Mae'r cogydd stryd yn dod â'i gert adref yn hwyr gyda'r nos neu gyda'r nos ac mae popeth yn cael ei lanhau'n drylwyr yno.

Ladd Nah

Mae'r bwyd ar ochr y ffordd nid yn unig yn anhygoel o rhad, ond bron bob amser yn blasu'n flasus. Yn aml hyd yn oed yn well nag mewn bwyty. Mae rhai gwerthwyr stryd hyd yn oed mor dda fel bod yn rhaid i chi fod yn amyneddgar cyn eich tro. Mae'r bwyd ar y stryd yn sicr nid yn unig ar gyfer y Thai tlawd. Peidiwch â disgwyl bwydlen na dim byd. Fel arfer nid oes. Mewn llawer o achosion, dim ond un pryd y maent yn ei gynnig, dim ond eu harbenigedd.

Mae'r bwyd stryd yn cynnig amrywiaeth eang o opsiynau fel cyri gwyrdd neu goch, reis wedi'i ffrio, prydau nwdls, tro-ffrio, llysiau, saladau, ffrwythau ffres, pwdinau, ac ati. Gormod i'w rhestru. Yn Chinatown, gallwch chi hyd yn oed fwyta cimwch wedi'i grilio ar y stryd am bris rhesymol.

Hoffech chi roi cynnig ar rywbeth gwahanol? Mae brogaod wedi'u ffrio, chwilod dŵr, locustiaid a phryfed eraill ar gael hefyd.

Os nad ydych chi'n gwybod beth i'w ddewis. Yn enwedig ar gyfer blog darllenwyr Gwlad Thai rwyf wedi llunio 10 uchaf o brydau stryd Thai. Rwyf hyd yn oed yn meiddio dweud y gallwch chi fwyta'r prydau hyn yn well ar y stryd nag mewn bwyty. Yn syml oherwydd ei fod yn blasu'n well.

  1. Som dof – salad sbeislyd o bapaia anaeddfed wedi'i dorri'n fân gyda chnau daear a thomatos.
  2. Llain – briwgig sbeislyd gyda sialóts, ​​winwns, pupur a choriander wedi'u torri'n fân.
  3. Khao Mun Gai – cyw iâr wedi'i stemio gyda reis wedi'i goginio mewn cawl cyw iâr a garlleg.
  4. Jôc - Dysgl reis gyda phorc, sinsir ffres a winwnsyn gwyrdd (weithiau gydag wy).
  5. Ladd Nah – nwdls wedi'u ffrio gyda saws ffa a bresych Tsieineaidd.
  6. Helo Tod – wystrys wedi'u ffrio mewn cytew wy ar wely o egin ffa.
  7. Pad thai – reis neu nwdls gydag wy, berdys sych a cheuled ffa wedi'i ffrio wedi'i ysgeintio â chnau daear (wedi'i weini ag ysgewyll ffa).
  8. Dydd Sadwrn - darnau cyw iâr neu borc wedi'u grilio ar ffon, wedi'u gweini â saws a chiwcymbr.
  9. Khao Moo Daeng - porc coch gyda reis, wyau wedi'u berwi a chiwcymbr yn ôl rysáit Tsieineaidd.
  10. Khao Tom - cawl reis gyda detholiad o brydau cig a llysiau.

Mae cymaint mwy i'r stryd na'r deg uchaf hwn. Oherwydd ei fod hefyd yn costio bron dim, gallwch chi roi cynnig arni, os nad ydych chi'n ei hoffi, yna rhowch gynnig ar rywbeth arall. Fodd bynnag, mae'n ddefnyddiol gofyn wrth archebu a ydynt yn gwneud y pryd yn rhy finiog. Defnydd Thai o'r pupurau chili coch bach hynny sy'n eithaf sbeislyd. Archebwch eich pryd “mai phet” neu “mai ow phet”, sy'n golygu “ddim yn sbeislyd”.

Yr hyn y dylech chi roi cynnig arno yn bendant yw cawl nwdls Thai, byddwch chi'n adnabod y stondinau o bellter. Rydych chi'n cael cawl pryd blasus gyda phopeth arno. Mae'n llenwi'n dda ac nid yw'n costio dim.

Llain

Yn ogystal â'r gwerthwyr stryd, mae yna grŵp arbennig arall sy'n gwerthu prydau Thai blasus. Ni fyddwch yn dod o hyd iddynt ar y stryd, ond ar y dŵr. Ar y dwr? Wrth gwrs. Yng Ngwlad Thai ac yn Bangkok mae gennych lawer o ddyfrffyrdd, maen nhw'n galw'r sianeli hyn yng Ngwlad Thai; Klongs. Ar y Klongs fe welwch werthwyr sy'n padlo heibio gyda chwch ac yn cynnig bwyd. Gallwch brynu llysiau ffres, ffrwythau, prydau nwdls, cyris, a llawer mwy. Mae'r ansawdd cystal â gwerthwyr stryd.

Os ewch chi i Wlad Thai ac osgoi bwyd stryd, rydych chi wir ar eich colled. Mae'n gyfrinach agored bod y bwyd ar y stryd yn aml cystal neu weithiau'n well nag mewn bwyty crand a drud. Mae'r bwytai ar gyfer twristiaid yn bennaf. Mae'r rhan fwyaf o Thais yn prynu'r bwyd o'u hoff stondin fwyd. Mae'n ffres, yn rhad ac yn dda.

Y tro nesaf y byddwch chi'n arogli'r bwyd blasus ar y stryd yng Ngwlad Thai, stopiwch a rhowch gynnig arno. Byddwch nid yn unig yn cael eich syfrdanu gan y blas gwych, ond hefyd gan y bobl Thai gyfeillgar sy'n ei baratoi ar eich cyfer gyda gofal a chrefftwaith mawr.

10 Ymateb i “Y 10 Bwyd Stryd Gorau yng Ngwlad Thai”

  1. Rob V. meddai i fyny

    Y 10 uchaf uchod gyda seineg Iseldireg a sgript Thai:

    1. ส้มตำ – sôm-tam
    2. ลาบ – lâap
    3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài. Yn llythrennol: “olew reis / braster cyw iâr”
    4. โจ๊ก – tjóok
    5. ราดหน้า – râad-nâa. Yn llythrennol: “arllwys / tywallt wyneb”
    6. หอยทอด – hǒi-thôt.
    7. ผัดไทย – phat-thai
    8. สะเต๊ะ – sà-té (does dim angen esboniad pellach, iawn?)
    9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mǒe-deng. Yn llythrennol: “mochyn reis coch”
    10. ข้าวต้ม – khâaw-tôm

    Gall y rhai nad ydyn nhw eisiau sbeislyd (mae fy hoffter yn mynd allan i ddilys ond i bob un ei hun), yn gallu dweud "mâi phèd" (tôn cwympo, tôn isel, ไม่เผ็ด). Neu yn gyfan gwbl heb pupurau: “mâi sài prík” (tôn syrthio, tôn isel, tôn uchel, ไม่ใส่พริก).

    Ac mae cawl nwdls yn ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam (2x tôn codi, tôn uchel).

    • Andrew van Schaick meddai i fyny

      Ond Rob V beth bynnag,
      Nid oes gan y 2 gyntaf unrhyw beth i'w wneud â bwyd Thai.
      Wedi dysgu gwylio ac yn ddiweddarach yn dysgu coginio pethau syml yng ngwesty Shangri La.
      Yno cefais fy nysgu mai seigiau yw Som Tam (Tam bak hoeng) a Larp Esan.
      Ni ellir eu harchebu yno.
      Mae hyn yn dweud fy ngwraig sydd wedi dysgu coginio yn ardderchog.

      • Cornelis meddai i fyny

        Darllenais ei fod yn ymwneud â bwyd stryd, nid am yr hyn y gellir neu na ellir ei archebu mewn gwesty pum seren?

  2. Hans meddai i fyny

    Annwyl Rob V.

    Cwestiwn gwirion efallai, ond sut ydych chi'n dweud eich bod chi'n hoffi bwyd sbeislyd gwreiddiol.
    Yn aml iawn roedden ni fel Farang yn cael bwyd heb bupur a/neu berlysiau, felly roedd yn anodd iawn esbonio eich bod yn caru bwyd Thai.

    Yn gywir, Hans.

    • Jack meddai i fyny

      Dim ond dweud "chop phét", dwi'n ei hoffi sbeislyd

      • Hans meddai i fyny

        Annwyl Jac,

        Diolch, dyna beth oeddwn i'n edrych amdano, cyfarchion Hans

    • Rob V. meddai i fyny

      Er enghraifft gallwch chi ddweud:
      – ao phèd (na khá/khráp) – sbeislyd (os gwelwch yn dda)
      – chôp (aahǎan) phéd (na khá/khráp) – dw i’n hoffi sbeislyd (bwyd) (os gwelwch yn dda)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – gwneud y bwyd mewn ffordd/arddull Thai (os gwelwch yn dda)

      Neu “tham aa-hǎan bèp thai na khráp, phǒm chôp kin aa-hǎan phéd” (paratowch y bwyd Thai way, dwi'n hoffi bwyd sbeislyd". // Mae menywod yn dweud “…na khá, chán…” yn lle “… na Khráp, phǒm…”

      Gawn ni weld beth mae Google Translate yn ei wneud ohono:
      – dwi’n hoffi bwyd sbeislyd -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Bron yn iawn, fel dyn dydych chi ddim yn defnyddio “chán” yma ond “phǒm”. Ond bydd y staff yn sicr yn eich deall.
      – coginio'r ffordd Thai -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb Thai-Thai). Yn llythrennol rydych chi'n gofyn yma i baratoi'r (bwyd) mewn ffordd Thai go iawn. A fyddan nhw hefyd yn deall.

      • Rob V. meddai i fyny

        “phéd” (tôn uchel) wedi’i ysgrifennu’n anghywir yn lle “phèd (tôn isel).

        Er mwyn eglurder, ynganiad trwy air:
        – ao phèd = tôn ganolig, tôn isel
        – chôp (aahǎan) phèd (na khá/khráp) – tôn disgyn (tôn canol-godiad), tôn isel (tôn canol, tôn uchel)
        – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – tôn cymedrig, tôn canol codi, tôn isel, tôn canol.

        Ond mewn cyd-destun, ac fel arall wedi'i fynegi'n glir, byddant hefyd yn eich deall os byddwch chi'n cam-ynganu'r tonau.

  3. William Korat meddai i fyny

    Llwythwch ap ar eich ffôn byddwn yn dweud, Hans
    Mae yna lawer o apps y gallwch chi eu gosod i unrhyw iaith, teipiwch eich cwestiwn / ateb yn Iseldireg a gallwch ei ddarllen mewn Thai neu bwyso meicroffon ie a bydd y rhaglen yn mynegi eich dymuniad.
    Bydd eich cwestiwn / ateb hefyd yn aros yn yr ap i rai, sydd bob amser yn ddefnyddiol.

    • Hans meddai i fyny

      Annwyl William,

      Wrth gwrs rydyn ni'n defnyddio Google translate, ond yna rydych chi'n gweld y llygaid yn ehangu o gamddealltwriaeth.
      Ceisiwch gyfieithu bwydlen o Thai eich hun, mae'n hwyl iawn.

      Diolch am eich ymateb, cyfarchion Hans.


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda