Pysgod wedi'u piclo Thai (Carp neu farbel; enw mewn Thai ปลาส้ม Pla Som neu Som Pla)

Roedd dau ffrind eisiau bod yn ddoeth; ymwelasant â'r mynach doeth Bahosod a chynnig arian iddo ddod yn smart. Talasant iddo ddwy fil o ddarnau aur y dyn a dweud, "Y mae arian gennyt yn awr, rho'r doethineb hwnnw inni." 'Da! Beth bynnag a wnewch, gwnewch yn iawn. Os gwnewch hanner gwaith, ni fyddwch yn cyflawni dim.' Dyna'r wers roedden nhw wedi'i phrynu am yr holl arian yna.

Un diwrnod braf fe benderfynon nhw ddal pysgod trwy gipio'r dŵr i gyd allan o bwll ac yna codi'r pysgod oedd yn lledod. Roedd y pwll yn eitha mawr ac fe wnaethon nhw eu gorau glas ond aeth un ohonyn nhw'n llwglyd iawn a gweiddi 'Wnawn ni byth mohono! Rwy'n rhoi'r gorau iddi!' 'Esgusodwch fi? Beth bynnag a wnewch, gwnewch yn iawn. Os gwnewch hanner gwaith, ni fyddwch yn cyflawni dim. Yna pam wnaethon ni brynu'r geiriau doeth hynny?

Sylweddolodd ei ffrind hyn hefyd ac fe wnaethon nhw wagio'r pwll. Ond ni ddaethant o hyd i unrhyw bysgod. Nid un! "Yna gadewch i ni gloddio am lysywod!" Fe wnaethon nhw gloddio i'r pridd a… do, daethon nhw o hyd i botyn. Roedd yn llawn aur! 'Edrychwch, dyna beth yr wyf yn ei olygu. Beth bynnag a wnewch, gwnewch yn iawn. Os gwnewch hanner gwaith, ni fyddwch yn cyflawni dim. A nawr mae gennym ni rywbeth, pot o aur!'

Roedd hi'n tywyllu ac roedd y pot yn drwm iawn, roedden nhw eisiau ei roi yn rhywle. Ond pwy allent ymddiried ynddo? Ddim yn nwylo slob tlawd oherwydd eu bod yn ofni y byddai'n ei ddwyn. Ond beth felly? 'Gadewch i ni fynd ag ef i ddyn cyfoethog. Ni fydd rhywun sydd eisoes yn gyfoethog yn ei ddwyn. Ond nid ydym yn dweyd fod aur ynddo. Rydyn ni'n dweud: pysgod wedi'u piclo.'

“Ond beth os ydyn nhw'n edrych i mewn a gweld bod aur ynddo? Beth felly?' "Wel, fe brynwn ni bysgod wedi'u piclo yn y farchnad a'i roi ar ben yr aur." A dyma nhw'n gwneud, prynu pysgod am baht, a'i roi ar ben yr aur. Canasant glychau drws pobl gyfoethog; roedd yna lawer o westeion y tu mewn a dyma nhw'n gofyn 'Miliwnydd cyfeillgar, a gawn ni adael y jar yma o bysgod wedi'u piclo gyda chi heno os gwelwch yn dda? Byddwn yn ei godi eto yfory.' 'Wrth gwrs, iawn! Rhowch ef wrth y lle tân, acw.'

Yn ddiweddarach pan oedd y gwesteion wedi gadael, dechreuodd gwraig y tŷ goginio a gweld nad oedd digon o bysgod. "Wel, cydio rhai o'u pysgod!" Felly gwnaeth y wraig a darganfod yr aur. 'Dewch i gael golwg!' hi a lefodd. 'Does dim pysgodyn ynddo, dim ond aur! Llawn aur! Waw!'

"Rhedwch i'r farchnad a phrynu bwced o bysgod wedi'u piclo," meddai ei gŵr. 'Byddwn ni'n rhoi bwced o bysgod iddyn nhw yfory. Onid dyna ddywedon nhw? Dim ond llawer o dystion oedd.' Felly dyma nhw'n gwneud ac yn cyfnewid y llestri. Y bore wedyn darganfu’r ffrindiau’r twyll…

Y barnwr a'r mynach doeth Bahosod

Wel, aeth y mater hwn i'r llys a dechreuodd ei ymchwiliad. Ai aur oedd hi mewn gwirionedd? Ydy hi'n wir eich bod chi'n rhoi pysgod wedi'u piclo arno?' 'Ie, ie. Roedden ni'n ofni y bydden nhw'n ei ddwyn, felly fe wnaethon ni orchuddio'r aur â rhywfaint o bysgod,' meddai'r ffrindiau.

Dywedodd y cwpl, wrth gwrs, stori wahanol a chadarnhaodd eu ffrindiau i gyd, nad oeddent yn gwybod yn well. Ymddeolodd y barnwr ac ymddiddan a'r mynach doeth Bahosod. 'Dim problem, Farnwr! Y cyfan sydd ei angen arnom yw stwmp.' Cafodd ei wagio a gofynnwyd i swyddog eistedd yn y geunant. Rhoddwyd pensil a phapur iddo a bu'n rhaid iddo ysgrifennu'n union yr hyn a glywodd. Yna gwnaethant dwll aer yn y goeden wag a chau'r ddau agoriad gyda cowhide.

Yna gofynnwyd i'r pleidiau ymuno. “I benderfynu pwy sy'n iawn, rhaid i bob ochr gario'r bonyn hwn saith gwaith o amgylch y deml. Mae unrhyw un sy'n gwrthod yn colli beth bynnag.' 

Roedd yn rhaid i'r ddau ffrind gerdded yn gyntaf, heb sylweddoli bod rhywun y tu mewn! 'Mor drwm yw'r peth hwn! Dywedais wrthych i fod yn onest a dweud bod aur ynddo! Ond roedd yn rhaid i chi roi pysgod arno os oedd angen a dweud wrthyn nhw mai jar o bysgod wedi'u piclo oedd e. Dyna pam rydyn ni mewn is shit nawr!' Ysgrifennodd y swyddog yn boncyff y goeden bopeth yn union i lawr a llwyddodd y ffrindiau i'w lusgo o gwmpas y deml saith gwaith.

Yna tro Mr. a Mrs. Roedd yn rhaid iddyn nhw lugio saith gwaith hefyd. Ond nid oedd y wraig erioed wedi profi dim byd tebyg ac roedd y peth hwnnw'n drwm. 'Oni ddywedais wrthych nad oeddwn i eisiau hynny? Doeddwn i ddim eisiau hwn! Roedd yn perthyn iddyn nhw! Fe wnaethon ni eu rhwygo i ffwrdd a chyfnewid y jar am jar o bysgod wedi'u piclo!' Clywodd y swyddog hynny hefyd.

Ar ôl y saith rownd ddiwethaf, agorodd y barnwr y log a darllen yr hyn a ysgrifennwyd. Cafodd y ddau ffrind eu aur a chafodd y cwpl ddim byd. Roedd yn rhaid iddynt ddychwelyd popeth. Rydych chi'n gweld, os ydych chi'n onest. A beth arall allwch chi ei ddysgu ohono: does neb mor glyfar â'r mynach Bahosod!

Ffynhonnell:

Chwedlau gogleisiol o Ogledd Gwlad Thai. White Lotus Books, Gwlad Thai. Teitl Saesneg 'Bahosod II. Pysgodyn piclo neu aur'. Cyfieithwyd a golygwyd gan Erik Kuijpers. Yr awdur yw Viggo Brun (1943); gweler am fwy o eglurhad: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

Nid oes unrhyw sylwadau yn bosibl.


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda