Tan yn ddiweddar, roedd yn rhaid i fyfyriwr yr iaith Thai ddibynnu ar werslyfrau Saesneg. Mae i hyn lawer o anfanteision: roedd cynrychiolaeth ynganiad Thai mewn seineg Saesneg yn aml yn annigonol ac yn anodd i'r darllenydd Iseldireg, nid oedd y termau gramadegol bob amser yn glir ac roedd y testun Saesneg weithiau'n rhwystr.

Mae’r broblem honno bellach wedi dod i ben. Cyfieithodd Ronald Schütte werslyfr poblogaidd David Smyth, Thai Gramadeg Hanfodol (Routleger, 2014), yn Iseldireg. Mae’r llyfr hwn eisoes wedi cael deg adargraffiad ers 2002. Yn ogystal, mae Ronald Schütte wedi cyfoethogi'r llyfr gyda deunydd ychwanegol fel ymarferion ysgrifennu.

Mae'r fersiwn Saesneg wedi bod yn fy hoff waith cyfeirio ers amser maith. Mae'n glir, yn hygyrch ac yn gyflawn. Gellir chwilio am bob pwnc yn hawdd trwy'r mynegai helaeth. Mae'r brawddegau enghreifftiol yn yr iaith Thai yn apelgar ac yn syml ac yn perthyn yn agos i ddefnydd dyddiol.

Mae'n llyfr delfrydol felly i'r myfyriwr sy'n dechrau, ond mae hefyd yn profi ei werth i'r uwch.

Darniad da o'r ynganiad

Gelwir y fersiwn Iseldireg yn: Yr iaith Thai, gramadeg, sillafu ac ynganiad. Mae’r ffordd y mae ynganiad Thai, lle mae tonau a llafariaid yn elfen bwysicaf ar gyfer dealltwriaeth gywir, yn cael fy mhlesio’n arbennig.

Fel gydag unrhyw iaith, mae cymorth siaradwr Thai brodorol yn hanfodol ar y dechrau, ond oherwydd y ffordd dda y cyflwynir yr ynganiad yn y llyfr hwn, bydd y darllenydd yn gallu ei feistroli'n gwbl annibynnol ar ôl peth amser.

Nodweddion eraill y llyfr yw:

  • Trosolwg o elfennau pwysig megis ymyriadau, mynegiant emosiynau (mor bwysig yn yr iaith Thai), enghreifftiau o frawddegau (llawer), negyddu a meintioli;
  • Penodau ar ynganu, canllawiau siarad, dywediadau a'r system ysgrifennu Thai;
  • Trosolwg o'r seineg a ddefnyddiwyd, yn gwbl newydd ac wedi'i addasu i'r siaradwr Iseldireg;
  • Eglurhad o'r termau gramadegol a ddefnyddiwyd.

Addas ar gyfer (hunan)astudio ac fel gwaith cyfeirio

Am yr holl resymau hyn mae'n llyfr addas iawn ar gyfer hunan-astudio ond hefyd ar gyfer cyrsiau, ysgolion a phrifysgolion. Mae hefyd yn profi ei werth fel cyfeirlyfr.

Rwy'n argymell pawb sydd eisiau dysgu'r iaith Thai i brynu'r llyfr hwn. Mae hyn yn berthnasol i hen ac ifanc, oherwydd nid yw person byth yn rhy hen i ddysgu iaith.

Mae pris y llyfr yn ddrud (29,95 ewro a 33,95 ewro gan gynnwys costau cludo), ond mae'r llyfr yn werth chweil. Yn ogystal, mae 2,50 ewro o bob llyfr yn mynd i'r Hill Tribes Children Home am nawdd.

Tino Kuis

Mae gwefan am y llyfr www.slapsystems.nl/, sy'n cynnwys tudalennau enghreifftiol, gwybodaeth bellach am y llyfr a hefyd ble a sut y gellir ei gael.

20 ymateb i “'The Thai Language', gwerslyfr Iseldireg”

  1. eugene meddai i fyny

    Teipiais y teitl i mewn i Google am ragor o wybodaeth a dod o hyd i ffeil PDF o'r llyfr cyfan (220 tudalen)

    • Jan Willem meddai i fyny

      Cymerwch olwg dda, Eugeen, oherwydd ar ôl tudalen 20 mae'r PDF yn newid yn sydyn i dudalen 214. Felly rydych chi'n colli'r rhan fwyaf o'r llyfr. Felly dim ond ei brynu mae'n debyg. Mae ceisio dysgu'r iaith Thai am lai na € 35,00 yn rhad wrth gwrs.

  2. Jos meddai i fyny

    Annwyl,

    Mae yna raglen addysgu eisoes lle mae ynganiad ffonetig Thai wedi'i wneud yn addas ar gyfer pobl yr Iseldiroedd.

    Datblygodd Pariya Suwannaphoom ef ac mae wedi bod yn dysgu gydag ef am fwy na 13 mlynedd.

    http://www.suwannaphoom.nl

    Des i o hyd i PDF hefyd ond mae 200 tudalen ar goll.

    Cyfarchion oddi wrth Josh

  3. christ meddai i fyny

    Does dim byd gwell na chymryd gwers Thai, ar gyfer darllen, ynganu ac ysgrifennu.Rwyf wedi bod yn cymryd hon ers tua 5 mlynedd yng Ngwlad Belg, yn Luchtbal Antwerp, yn cael ei addysgu gan athrawes Thai sydd hefyd yn siarad Iseldireg.Mae'r ysgol nos hon yn dechrau bob blwyddyn. yn ôl ym mis Medi (nos Fercher 2il flwyddyn, nos Iau uwch, bob amser am 19 p.m., mae gwersi hefyd ar ddydd Gwener a dydd Sadwrn a dydd Llun i ddechreuwyr, gallwch ymgynghori â hyn ar y safle THAIVLAC.be, lle gallwch ddod o hyd i bopeth. Byddwch yn Sylwch nad oes dim byd gwell na darllen yn unig Darperir llyfrau ar gyfer dechreuwyr a myfyrwyr uwch.
    Mae Thai yn cael ei siarad, ei hysgrifennu a'i darllen llawer. Ar ôl blwyddyn gallwch chi siarad Thai ychydig yn barod, sy'n cael ei argymell yn fawr os ydych chi ar wyliau yno, rydych chi'n clywed, yn gweld ac yn darllen llawer yno.
    Rwy'n bendant yn ei argymell i chi yn hytrach na darllen o lyfr yn unig, mae'r ynganiad yn bwysig iawn, clywed y sain a mwy. darllenwch y safle a dewch i gael golwg ar ein dosbarth a chlywed sut mae pethau'n mynd yno. Gobeithiaf eich gweled yno ryw ddydd, CRIST

  4. Henk meddai i fyny

    Dangosodd Ronald samplau o'i gyfieithiad i mi yn gynnar ac roeddwn yn frwdfrydig ar unwaith. Ni wnaeth Ronald y penderfyniad dros nos. Cafodd y testun ei wirio gan gymheiriaid Neerlandica a Thai. Mae'r esboniad o siarad Thai a sillafu yn apelio'n fawr ataf. Archebais ddau gopi ar unwaith (1 i ffrind) ac ni allaf aros i ddarllen y llyfrau. Argymhellir yn gryf a chigfran wen yn yr Iseldiroedd.

  5. ron44 meddai i fyny

    Rwyf hefyd yn gwybod y cyrsiau hynny ac felly wedi eu cymryd Crist. Ond roedd yn syndod faint wnaeth y flwyddyn gyntaf am yr eildro. Rhoddais y gorau i'w gymryd ar ôl ychydig fisoedd. Merched Thai ydyn nhw yn wir. Roedd fy athro hyd yn oed yn athrawes ysgol gynradd yng Ngwlad Thai. Mae'n drueni, ond fy sylw yw nad oedd strwythur rhesymegol yn nhrefn y gwersi. yn ogystal â'r gallu pedagogaidd yn eithaf isel. Argymhellir y llyfrau gan Benjawan Poomsan Becker hefyd. Tair rhan gyda CD. Mae yna hefyd raglen feddalwedd ar gyfer y rhan gyntaf. (Cyhoeddi Paiboon Poomsan)

  6. rori meddai i fyny

    Mae tip
    Mae gen i brofiadau da iawn gyda hyn

    Gwersi go iawn a dim nonsens
    http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/

  7. Dorrith Hillenbrink meddai i fyny

    Rydw i wedi bod yn aros am hyn. Rydw i'n mynd i edrych arno ar unwaith ac mae'n debyg ei archebu ar unwaith.
    Diolch yn fawr iawn

  8. Eugenio meddai i fyny

    Diolch am y wybodaeth Tino!
    Roeddwn i wedi bod yn berchen ar y fersiwn Saesneg ers tua 6 mlynedd. Nid oedd ynganiad Saesneg (trawslythreniad) erioed o lawer o ddefnydd i mi, roedd yn rhaid i mi ddarllen y testun Thai gwreiddiol bob amser (yn ffodus gallaf wneud hynny'n eithaf da). Fodd bynnag, gyda thrawslythrennu Iseldireg gallaf wirio i'r gwrthwyneb a ydw i ddim yn gwneud camgymeriad wrth ddarllen Thai. Felly byddaf yn bendant yn ei brynu.
    PS
    Llyfr rhyfeddol o dda ar gyfer siaradwyr Iseldireg nad ydynt yn gallu darllen Thai yw: What & How Taalgids Thai. (Cynrychioliad perffaith o'r ynganiad yn Iseldireg) Hyd yn hyn roeddwn i'n meddwl mai dyma'r Canllaw Iaith gorau a fodolai.
    http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/

    • Peter meddai i fyny

      Helo Eugenio,

      Oes gennych chi efallai rif ISBN y llyfryn Hoe en wat Thai? Pan fyddaf yn agor y ddolen ac eisiau archebu'r llyfryn, nid yw'r dudalen yn dod o hyd.

      Cofion, Peter.

      • Eugenio meddai i fyny

        Annwyl Peter,
        ISBN 9789021581378
        Roeddwn i'n arfer ei brynu yn siop ANWB. Gellir archebu'r llyfryn hefyd o bol.com, er enghraifft

    • RichardJ meddai i fyny

      Nawr mae hynny'n ddoniol!

      Roeddwn i hefyd yn gweithio trwy'r fersiwn Saesneg o Smyth a doedd hynny ddim yn broblem o gwbl. Roedd y seineg bron yn gyfan gwbl yr un fath â'r rhai a ddysgais yn Almere gan Pariya Suwannaphoom (wedi'i gymhwyso hefyd yn y geiriadur Seu Thai). Ond credaf mai prin y defnyddir y ffonetig hwn yn yr Iseldiroedd mwyach.

  9. Ronald Schutte meddai i fyny

    Annwyl ddarllenydd(wyr) Blog Gwlad Thai,

    Wrth gwrs, nid wyf wedi gosod y llyfr cyfan mewn PDF ar fy nhudalen. Fi jyst eisiau bod yn glir iawn i'r rhai sydd â gwir ddiddordeb, a thrwy hynny roi gwell cipolwg ar y llyfr.
    Yr hyn rydw i'n ei wneud ar gael am ddim yw'r ffeiliau PDF eraill hynny na fydd llawer o bobl yn eu hadnabod. Dylai pawb (hoffi) elwa ohono.
    Mae'r llyfr hefyd yn disgrifio sut i ddysgu ysgrifennu, ond mae gan y PDF ar gyfer hyn, ar fy nhudalen (www.slapsystem.nl), y fantais y gall rhywun ei argraffu mewn fformat mawr ac ymarfer ysgrifennu i gynnwys eu calon, heb orfod i 'sgramblo' llyfr.

    Gyda chofion caredig
    Ronald Schütte, cyfieithydd y llyfr.

    • Rob V. meddai i fyny

      Mae'n ymddangos fel syniad da i mi, ychydig o dudalennau prawf ac os yw'r darllenydd yn ei hoffi, prynwch y llyfr. Mae tudalennau blêr hefyd yn braf, dim chwarae o gwmpas gyda rhwbwyr yn y llyfr na thorri asgwrn cefn y llyfr o dan y copïwr.

      Byddaf yn bendant yn edrych ar y llyfr ac yn ei roi ar fy rhestr ddymuniadau. 🙂

    • Peter Young meddai i fyny

      Bore da Ronald,. Sut mae archebu'r llyfr hwn ar gyfer pobl Iseldireg yng Ngwlad Thai?

      Gr Pedr

      • Ronald Schutte meddai i fyny

        Mae'n hawdd archebu'r llyfr “The Thai language, gramadeg, sillafu ac ynganiad” trwy fy nhudalen: http://www.slapsystems.nl

        Cyfarchion รอน

  10. rene.chiangmai meddai i fyny

    Ar hyn o bryd rwy'n dysgu'r iaith yn bennaf am ddim trwy'r rhyngrwyd (Kru Mod, Thaipod101, YouTube, ac ati).
    Mewn trefn hollol anhrefnus 🙂
    Y fantais dros lyfr yw eich bod chi'n clywed yr ynganiad gan Thai brodorol.
    Yr anfantais, fel y dywedais, yw fy mod yn eithaf distrwythur.

    Rydw i'n mynd i edrych ar y llyfr.
    Diolch am y wybodaeth,

    René

  11. Erwin Fleur meddai i fyny

    Awgrym da iawn.
    Archebwch y llyfr ar unwaith.
    Rwyf hefyd wedi dod â rhywfaint o sothach i mewn i'm cartref, ond nid yw'n gweithio'n dda
    ac yn aml yn anghyflawn.

    Cyfarch,
    Erwin

  12. RichardJ meddai i fyny

    Diolch i chi, Tino, am yr adolygiad hwn a diolch i Ronald am y cyfieithiad.

    Cytuno'n ddiamod! Mae llyfr Smyth yn hygyrch iawn, gyda dewis da o bynciau perthnasol ac felly yn ddechrau gwych i ddysgu Thai, a dim ond gyda’r cyfieithiad hwn y bydd hyn yn gwella.
    Efallai y gallwch nodi pa eiriaduron NL-TH-NL y gellir eu defnyddio ar gyfer hyn. Mae'n ymddangos yn hanfodol i mi ar gyfer hunan-astudio.

    Fodd bynnag, yn ei grynodeb o 200 tudalen, ni all Smyth fod yn gyflawn mewn gwirionedd. Os ydych yn chwilio am esboniad pellach a chyfeirlyfr go iawn, gallwch gysylltu â James Higbie et al gyda’r llyfr “Thai Reference Grammar”. Ond dim ond ar gyfer defnyddwyr uwch y mae hyn yn cael ei argymell.

    Y pwynt sylw bob amser yw'r seineg gymhwysol. Weithiau tybed faint o systemau sy'n cael eu cymhwyso yn yr ardal iaith Iseldireg. Gyda phob system ni allwch osgoi dysgu rhai cymeriadau newydd neu reolau ynganu artiffisial.
    Byddai'n well pe bai addysg yn yr Iseldiroedd/Gwlad Belg yn defnyddio system iwnifform.

  13. Patrick meddai i fyny

    Dyma fideo i helpu gydag ynganu.
    http://youtu.be/T02AkRj6Pcw


Gadewch sylw

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda