Nelson Mandela řekl: „Když s někým mluvíte v cizím jazyce, vaše slova se mu vybaví. Když s někým mluvíte v jeho vlastním jazyce, vaše slova mu jdou k srdci.

K tomu, abyste se jazyk naučili, nepotřebujete jazykový talent a na vašem věku nezáleží. To, co potřebujete, je vytrvalost, zvědavost a určitý nedostatek strachu z neúspěchu. Pokud si vaše okolí všimne, že to myslíte vážně, pomůže vám, nevzdávejte se příliš snadno.

á vysoký tón; à nízký tón; â sestupný tón; ǎ stoupající tón; střední tón. Dvojtečka za samohláskou znamená opravdu dlouhou samohlásku.

Ptej se dál- Nejvíce se naučíte, když se během večeře, procházky, nákupu potravin nebo jízdy autem zeptáte: že อะไร 'Nán (níe:) arai?' "Co je to (toto)?" nebo že เรียก že อะไร "Nán rîeak wâa arai?" "Jak se to jmenuje?" nebo  พูด ( ถาม ) tento Model ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Jak to říkáš (zeptej se)?" Odpověď vždy několikrát nahlas opakujte, abyste si s Thajcem mohli ověřit, zda ji vyslovujete správně.

Sežeňte si na chvíli učitele na 2-4 hodiny týdně

Jsem zastáncem toho, aby bylo možné nejprve vést přiměřeně krátkou konverzaci s větami řekněme 4-6 slov a teprve potom (po pár měsících) skutečně začít s psaním, které pak podporuje osvojení jazyka. Zpočátku je lepší, když si vezmete učitele na 2-4 hodiny týdně, stojí jen kolem 250 bahtů na hodinu, ale není to nutné, pokud žijete v thajském prostředí. Navíc s jazykem musíte každý den sami strávit nějaký čas, jinak ho můžete zapomenout.

Doporučuji knihu 'David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Roulege, 2010' s vynikajícím vysvětlením výslovnosti a gramatiky, ilustrovanou krátkými praktickými větami. Ještě lepší je tato kniha: ‚Thajština. Gramatika, pravopis a výslovnost, David Smyth, překlad a redakce Ronald Schütte, již ve třetím vydání. Zvláště dobré pro správnou a srozumitelnou fonetiku a výslovnost. Kupte si také nějaké brožury, které zde ve školce používají na cvičení.

Dobrý web je:  www.thai-language.com , s mluvenými příklady. Důrazně doporučujeme dva slovníky van Moergestel. Angličtina-thajština a thajsko-angličtina jsou samozřejmě také možné. Ale 80 procent toho, co se naučíte, musíte ve svém každodenním životě dělat sami.

Ukaž, ukaž a zase ukaž.....

Thajština je tónový jazyk, to teď víme. Každá slabika má svůj vlastní tón, je s ním nerozlučně spjata a v konečném důsledku určuje význam slov. Pro dobré porozumění thajskému slovu jsou nezbytné správné tóny. Pokud se slovo naučíte, musíte se okamžitě naučit odpovídající tón(y), později se k tomu nedostanete. Znám spoustu lidí, kteří říkají: ‚Tóny jsou příliš těžké, naučím se je později‘. Pak se to nikdy nestane.

Šel jsem se svým synem na šálek kávy do kavárny poblíž brány Thâa Phae v Chiang Mai. Řekl jsem: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'Taky bych si dal kousek dortu'. Servírka mi nerozuměla a já nemohl pochopit, proč to nechápe. 'díval se' je 'díval se', že? Pak můj syn zakřičel 'dívej' se vysokým tónem a ona okamžitě pochopila. Řekl jsem tiše "podíval se".

Pět tónů -Existuje 5 tónů: střední a, vysoké á, nízké à, klesající â a stoupající ǎ. Je to jednodušší, než se zdá. Holandština má také tóny, ale používáme je k přenosu emocí (překvapení, hněv, mrzutost, důraz) a v thajštině tón určuje význam slova. Když jsem emocionální, všechny moje thajské tóny létají z okna. Proto jsou Thajci takoví pohodáři, jinak jim nikdo nerozumí.

Plochý střední vysoký až nízký tónZačněte cvičit v holandštině. Velmi otevřeně řekněte frázi „Thajština je snadný a zábavný jazyk“ ve střední výšce, aniž byste šli nahoru nebo dolů. Zní to monotónně a nudně? Pak to bude v pořádku. Udělejte totéž, ale teď trochu výš, zase naplocho, přehánějte, to bude později v pořádku. Zníš jako katheuy? Pokuta. Nyní o tón nižší než ten střední, opět velmi plochý, jako když mluví skutečný muž.

Klesající a stoupající tónVezměte slovo „ne“ pro klesající a stoupající tón. „Neříkám, že ano! ale ne!!' Klesající nebo také důrazný tón. A stoupající tón je zjevně tázavý: "Ach ne?"

Rýže, bílá, novinky-Když to zvládnete, cvičte s thajským slovem „khaaw“. Klesající tón: ข้าว khaaw 'rýže'; stoupající tón: bílý khǎaw „bílá“ a nízký tón  ข่าว khàaw '(zprávy)'. Polož něco bílého na stůl, trochu rýže, vedle televize. Řekněte jedno ze tří slov a nechte Thajce upozornit na to, co máte na mysli, když na jednom ze tří tónů vyslovíte „khaaw“. To mi dalo pár pěkných dní.

Oděv, tygr, rohož-Udělejte to samé s เสี้อ 'sûua': sestupný tón: 'oděv, košile'; stoupající tón: เสีอ „tygr“ a nízký tón: เสี่อ'podložka' (na které sedíte a jíte). Udělejte to také pomocí ฟ้า 'fáa', vysoký tón, pak musí někdo ukázat do vzduchu a ตา 'taa', střední tón, pak někdo ukáže na své oko nebo na dědu, pokud je poblíž.

Řekněte následující větu, všechny slabiky jsou na středním tónu: ชาว นา jít นา dělat งาน V นา „chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa“ nebo „zemědělci chodí pracovat do rýžových polí“. Mělo by to znít velmi plochě a monotónně. Vysoký a nízký tón jsou také vyslovovány téměř stejně ploché, i když v jiné výšce.

Poté procvičte následující slova:

střední tón: มา 'maa' přijít; นา 'naa' (rýžové) pole;  ตา 'taa' děda (matčina strana), oko; กา 'kaa' vrána; ยาย 'yay' babička (z matčiny strany)

vysoký tónม้า 'máa' kůň; ช้า 'cháa' pomalu; ฟ้า 'fáa' vzduch, nebe; ค้า nákup a prodej 'khaa'

nízký tón: ป่า 'pàa' les; ด่าnadávat 'dàa'; บ่า 'baa' rameno; ผ่า 'phàa' (to) rozříznout, rozštípnout

sestupný tón: ห้า 'hâa' pět (555 se směje); ล่า 'lâa' lovit; ป้า 'pâa' starší teta; บ้า 'baa' blázen; ผ้า 'phaa' oděv

stoupající tón: หมา'mǎa' pes; หนา 'nǎa' tlustý (předmětů); หา 'hǎa' (hledat někoho); ฝา 'fǎa' víko, ventil

Tvořte krátké věty, zveličujte tón a dlouhé -aa-, cvičte, zatímco Thajec poslouchá a opravuje:

ม้า Přijít ช้า 'máa maa cháa Kůň přichází pomalu

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa Děda loví psy

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa Pes hledá koně.

ตา บ้า Přijít ช้า 'taa bâa maa cháa Bláznivý děda pomalu přichází

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa Babička hledá tetu

atd.atd.

Cizinec vstoupí do cestovní kanceláře a ptá se přepážky: vy ขาย ตัว ไหม ครับ "Khoen khǎai toea mái khráp?" Chtěl říct: "Prodáváte lístky?" Za snahu dostává ránu do hlavy. Řekl to slovo ตัว 'toea' 'ticket' v plochém středním tónu, to je 'body, body' a ne ve stoupajícím tónu, tzn. ตั๋ว "tǒea' 'Kartu'. Tak řekl: "Prodáváš své tělo?"

Velmi důležité jsou také samohlásky

Po tónech jsou samohlásky velmi důležité, právě naopak než v holandštině, kde na souhláskách záleží více ('Ek go nir Omstardem' se všechny samohlásky změnily a chápete, že v thajštině je to nemožné).

Rozdíl mezi krátkou a dlouhou samohláskou je nejdůležitější. Porovnejte 'ie' v 'třtinovém' a 'pivo' a poslední 'ie' je v thajštině ještě delší. „Kniha“ a říhnutí, „kousnutí“ a „medvěd“, „tlapka“ a „slyšet“. Thajci jsou natolik moudří, že používají dva různé znaky pro dlouhé a krátké 'oe' 'ie' atd., např. อุ a อู , resp. krátké a dlouhé 'oo'. ('อ' je pomocné znaménko, podívejte se, co visí dole, to je 'oo'. S ie: a oe: dvojtečka ukazuje na dlouhou samohlásku). Několik příkladů:

น้ำ 'jméno' voda;   นำ 'vzal' vést, vést;    โต๊ะ 'to' stůl;    โต 'příliš velký;    ติ 'kravata' (krátký) kritizovat, nadávat;     ตี 'kravata:' (dlouhý) zásah  พุทธ "phóet' (krátký), Buddha;   พูด "phôe:t' (dlouhé) mluvit

Největší potíže jsem měl se zvukem 'อื' jako v 'muu' 'ruce'. Zní to něco jako 'uu', ale ne se špičatými ústy, ale se širokým úsměvem. Rozhodně byste si měli procvičovat samohlásky s Thajcem.

Souhlásky jsou velmi podobné angličtině – až na výjimky

Ty jsou nejjednodušší, jsou velmi podobné souhláskám v holandštině, s následujícími výjimkami. Mimochodem, Thajci nemají rádi dvě souhlásky slepené k sobě (objevují se pouze na začátku slova). V každodenním používání je 'plaa' 'ryba' obvykle 'paa'; „pràtoe:“ „dveře“ se změní na „patoe“ a „khrai“ „kdo“ se změní na „khai“. Zkuste přimět Thajce, aby řekl „nejsilnější“.

Závěrečné zvuky -tpk- jsou velmi jemné, téměř neslyšitelné. Koncovka 'k' zní jako 'b' v anglickém 'big', koncovka 't' zní jako 'd' (říkejte 'don't!', 't' v 'not' se vyslovuje jako ' d' po něm). A koncovka „p“ zní spíše jako „b“.

Počáteční zní –tpk- a th-ph-kh. V thajštině existuje důležitý rozdíl mezi aspirovaným -tpk- (obvykle psaným jako -th-ph-kh-resp.) a neaspirovaným -tpk-, což je rozdíl, který není v holandštině a angličtině příliš běžný. Dejte si ruku nebo zapalovač na ústa a řekněte t, p a k. Téměř necítíte žádný unikající vzduch a plamen by měl zůstat hořet. Řekněte a th, ph a kh a ucítíte závan vzduchu a plamen zhasne. I zde, i když méně než u tónů, pokud toto rozlišení nedokážete, je vám těžko rozumět. Když to začnete praktikovat s rodinou kolem, zábava je nepopsatelná, to vám garantuji. V thajském písmu (vynechávám některé (velmi) vzácné znaky):

nenasávaný:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

odsátý:  -th-:         -ph-:          -kh-:

Příklad slov:

ตา 'taa' oko; ท่า 'thâa (d) přístav, molo     ตี 'kravata:' zasáhnout'; V'thîe: místo, prostor, v, v

ป่า'páa' les; ผ้า phaa oděv    ปู'poe:' krab nebo Yingluck; osoba 'phôe:' osoba

เก้า 'kaaw devět; ข้าว 'khaaw rýže     กา 'kaa' vrána ('kaa,kaa'); ฆ่า 'khaa' zabít, zabít

To vše musíte cvičit často, celé týdny, dokud to nejde bezchybně. Pak jděte dál. To je základ dobré výslovnosti. Až budete hotovi, tato věta by již neměla být problémem:

ไม้ Nový ไม่ ไหม้  ( en je 'ai' nebo 'ai'; je zvuk 'm') nebo 'Máai mài mâi mâi', resp. nové dřevo nehoří), „Nové dřevo nehoří“.

Pokud chcete zapálit troubu novým kusem dřeva, což se samozřejmě nepodaří, zakroutíte hlavou a řeknete tuto větu své přítelkyni a ona se smíchem pokývá hlavou, pak jste prošli.

37 Odpovědi na „Jak se nejlépe naučím výslovnost thajského jazyka? Začátek”

  1. Cornelis říká nahoru

    Díky Tino za výše uvedený článek. Kniha, kterou jste zmínil, v překladu Ronalda Schütteho, je skutečně velmi dobrým základem pro naučení se jazyka. Nyní, když mám nějaké základní znalosti, cítím také potřebu, aby na jazyku pracoval učitel. Původně jsem si myslel, že mohu ignorovat čtení/psaní, ale také jsem si uvědomil, že v určitém okamžiku bude nutné znalosti rozvíjet, jak také píšete.
    Kromě těchto tónů si myslím, že obtížnost jazyka není ve skutečnosti příliš špatná. Podle mého názoru je struktura/gramatika mnohem jednodušší než u nizozemštiny, angličtiny nebo francouzštiny a němčiny. Mám podezření, že pro Thajce je mnohem obtížnější naučit se anglicky než pro Nizozemce naučit se thajštinu.

  2. Karel říká nahoru

    Omlouvám se, ale thajština je pro mě velmi obtížný jazyk. Když mluví, neslyším ani rozdíl ve výškách, natož abych je mohl vyslovit. Žiji zde již 12 let a už rozumím spoustě toho, co říkají, a Thajci, kteří mě znají, chápou i mé bláboly. Naštěstí ve vesnici mých tchánů mluví khmersky. To je mnohem snazší se naučit a jejich způsob mluvy je velmi podobný mému vlámskému dialektu. A mimochodem, pokud mluvíte o určitém tématu a použijete špatnou výšku v thajštině, pochopí vás. Pokud vůbec chtějí. Alespoň taková je moje zkušenost.

    • Rori říká nahoru

      Karle, nejsi sám. Trávím hodně času v Uttaraditu 8 měsíců v Thajsku. Z toho 5 měsíců Uttaradit, 2 měsíce Jomtien a 1 měsíc cestování. Mám menší zákaz nebo práci (z belandy) a mám výslovnost jako laoština. Slova zde také často znamenají něco úplně jiného než v Bangkoku.
      Stejně jako němčina ve srovnání s holandštinou

  3. Tino Kuis říká nahoru

    Něco málo o tom věku. Příliš starý na to, abych se naučil další cizí jazyk. Níže uvedený článek (a je jich více) proti tomu bojuje. Oni říkají toto:

    Dokonale plynně mluvícím cizím jazykem se můžete stát v každém věku a drobné nedokonalosti gramatiky či přízvuku často jen dodají na kouzlu.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis říká nahoru

    Dobré ráno, drazí znalci Thajska.
    Doufám, že jednoho dne budu moci napsat článek o thajském jazyce, ve kterém nedělám chyby. Já vím, ale udělal jsem chybu, když jsem to napsal. Tak tady:
    ป่า'páa' bos. Tady se píše vysokým tónem, ale měl by to být nízký tón, takže pàa. Překlep 🙂

  5. Ronny Cha Am říká nahoru

    Už skoro 2 roky chodím každý týden na 4 hodiny k učiteli thajštiny. V posledním roce jsme začali psát, díky čemuž je zábavnější pochopit, jak ubohý ten jazyk je. Čtení na ulici, obchod s potravinami také pomalu začíná...vždy plný překvapení. Nejzarážející je, že když mluvím thajsky, sám Thajec je překvapen, že farang mluví perfektně thajsky. Snažím se používat tónování velmi jasně a co nejlépe.
    Ale někdy se věci pokazí… Mluvím příliš „připravený“. Jasné R výroky nejsou pro mnohé běžné a také se musím sklonit k L výroku.
    Zpočátku byla moje žena zcela proti tomu, abych se učil thajštinu, důvodem bylo nejen to, že by mi to usnadnilo spojení s jinými ženami (což já dělám), ale že farang je v rodině vnímán jako horší člověk… khon mai dee. Jen proto, že pak začnu chápat a učit se thajským zvykům a životnímu stylu….motýl, kiks. Mea noi atd.
    Vím toho příliš mnoho. Značka Farang roo.
    Komunikaci je ale potřeba natrénovat a nejlépe to jde s půllitrem a v dobré společnosti!

    • Petervz říká nahoru

      Kromě tónů jsou pro Nizozemce asi nejobtížnější klasifikátory a hierarchie.

      Robe, ta jasná výslovnost R je opravdu hodně slyšet v Bangkoku (střední Thajsko), ale v Isaancích s tím mají velké problémy, protože regionální dialekt a myslím, že ani laoština nemá zvuk R.

      Moje thajská rodina opravdu oceňuje, že dobře ovládám thajský jazyk. Taky nechápu, že jsi / stáváš se farang mai dee, ale věz, že Thajci mezi sebou rádi klábosí a pak se stydí, když najednou ukážeš, že jsi všechno pochopil.

      • Rob V. říká nahoru

        Moje láska pocházela z Khon Kaen a dokázala vytvořit krásné rolující RRRR. Vždycky jsem měl problém s pěkným R. Často mě škádlili, když říkali například „RRRRRob“. A byla víc než šťastná, že jsem mluvil alespoň pár slov thajsky (a nakonec se s ní naučím jazyk, jakmile dokončí holandský NT2, úroveň B1). Alespoň pak mohla mluvit o tom, jak se cítila nebo co viděla ve svém vlastním jazyce. Občas na mě bez přemýšlení mluvila thajsky, naštěstí se mi podařilo vydolovat některá klíčová slova tak, že jsem pochopila, že například řekla, že je do mě blázen, <3

      • Tino Kuis říká nahoru

        Vždy jsem seděl se skupinou žen. Navzájem se oslovovali ie Nok a ie Noi. Tak jsem to udělal taky. Nastalo smrtelné ticho, všichni se na mě podívali. Zeptal jsem se 'co je?' "Říkáš Nok', to není hezké, ai Tino!" "Ale ty to děláš taky," protestoval jsem. „To můžeme udělat, ale farang absolutně ne!“ zněla odpověď.

      • Tino Kuis říká nahoru

        Když budete míjet školu na severu, uslyšíte učitele říkat rrroongrrriean a studenti opakují loongliean. Velmi necivilizované.

  6. Petervz říká nahoru

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Divná věta
    Řekl bych Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniel M. říká nahoru

      Mám zde vyslovovat „thum ngaan“ jako „tham ngaan“?

      Toto fonetické psaní mi připadá jako směs anglické výslovnosti a holandské výslovnosti…

      • Petervz říká nahoru

        Může to být pravda, Danieli, moje fonetická thajština není dobrá 555

    • Tino Kuis říká nahoru

      Opravdu zvláštní fráze. Ale musel jsem vymyslet něco pouze se středními tóny. Napadá vás věta řekněme 8-10 slabik s pouze klesajícími tóny? A možná to samé pro ostatní poznámky?

      • Petervz říká nahoru

        S tím ti bohužel nepomůžu. Thajsky jsem se naučil jako Thajec a vůbec se nezabývám předváděním.

        • Tino Kuis říká nahoru

          5555
          Pak jste skutečný Thajec. V raných fázích mého procesu učení, když jsem se zeptal Thajce 'jaký tón(y) má to slovo?' stáli beze slova nebo se na mě dívali, jako bych ztratil rozum. Samozřejmě ne učitel, mohl říct.
          Pro nadšence jsou zde thajské názvy tónů:

          Střední sǐejang sǎaman
          Nízký sǐejang èek
          Sestupně sǐejang thoo
          Vysoký sǐejang trie:
          Rostoucí sǐejang tjàttàwaa

          Poslední čtyři slova jsou čísla 1, 2, 3, 4 v sanskrtu. Rozeznatelné jsou „thoo“, „twee“ nebo anglické „two“ a trie: naše vlastní „tři“. Sǎaman znamená ''rovný, prostý, plochý''. Nyní existuje politická strana „sǎaman“, strana pro „obyčejného muže/ženu“.

  7. Alex Ouddeep říká nahoru

    Zmíněná kniha je gramatika špatně přeložená nelingvistou Schüttem, druh referenční práce, ale rozhodně ne učebnice.

    Mimochodem, pro nizozemské mluvčí existují docela snadné jazyky (jako je indonéština) a obtížné jazyky (jako je thajština a čínština). Mluvím ze zkušenosti v deseti jazycích.

    Je zavádějící tvrdit opak, i když je to děláno s nejlepším didaktickým záměrem.

  8. Fred Teijsse říká nahoru

    Již 20 let vyučuji thajský jazyk, a to i seniory (nad 55 let). moje zkušenost je taková, že velmi špatně absorbují cvičební materiál. Taky hned začnu číst a psát. průměrný student umí číst po 3 měsících. S pozdravem f. teijsse….

    • Petr říká nahoru

      v Nizozemí uvádíte thajštinu, pokud ano, kde v Nizozemí - mám zájem.

  9. RichardJ říká nahoru

    Po pěti letech intenzivního, téměř každodenního studia thajštiny nemůžu říct, že naučit se pořádně thajsky je hračka. Naopak!

    Jazyk sice nemá pády, ale je tu těch 5 tónů, které to velmi znesnadňují.
    Slovo se stejnou výslovností může mít mnoho různých významů. Vezměte si například phan (střední). Při platbě na pokladně to znamená tisícovku. Pokud jste na trhu a ptáte se na pomela, znamená to "typ" pomela. Pokud jste na pohotovosti v nemocnici, jedná se o „obvaz“. Ale to není nic ve srovnání se slovy jako naa (padající) s alespoň 6 relevantními významy. A příkladů mohu jmenovat desítky.
    A nakonec je tu scénář, ve kterém jsou všechna slova napsána dohromady.

    Můj názor: Thajština je obtížnější než francouzština, němčina a angličtina a je na úrovni „puzzlí“ latiny, řečtiny a hebrejštiny, arabštiny.

    Dříve jsem věřil, že každý, kdo žije (napůl) trvale v Thajsku, má povinnost naučit se národní jazyk tak nějak pořádně. Odcházím od tohoto názoru: jazyk je prostě příliš těžký na to, abych to po všech žádal.
    Jen pokračuju, protože se mi to líbí. Ale vánek?

  10. Pamela Tevesová říká nahoru

    Děkuji mnohokrát!

  11. Rob V. říká nahoru

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Všechny začátky jsou těžké a ty různé tóny jsou ze začátku trochu děsivé, jak se to všechno naučit rozpoznávat? Ale cvičením s krátkými slovy o 2-3 hláskách, abyste se naučili rozpoznávat různé tóny a pak se naučili základní slovní zásobu v krátkých větách a poté abecedu, by to mělo být proveditelné. Jazyk by se měl naučit prakticky každý, i když pomáhá, když jazyk kolem sebe slyšíte každý den. Děti se také učí základní slovní zásobu volných slov a vět.

    Zde je lekce thajštiny, kde se velmi vědomě učí klidně, zdůrazněnými zvuky a gesty bez překladů nebo vysvětlování v jiném jazyce:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    V kombinaci s budováním slovní zásoby je kniha Ronalda Schütteho skvělá pro učení gramatiky. Spolu se slovníky Moergestel a thajského jazyka.

    A pokud by vaší rodině nebo partnerovi připadalo divné nebo nežádoucí, že se chcete naučit jazyk své polovičky...tak by mi spustily poplašné zvonky.Nebo jsou tady i Holanďané, kteří žijí v Holandsku déle období s thajským partnerem a to Myslíte si, že je zbytečné nebo nežádoucí, aby ovládal alespoň základy nizozemštiny? Je nebezpečné, pokud může váš blízký (polo) samostatně fungovat v nové zemi bydliště. 555

    Před 2 měsíci jsem se konečně začal učit thajský jazyk, kde je dobré vedení velmi důležité. Plán byl vždy takový, že moje zesnulá láska nejprve zvládla holandštinu, a jakmile skončí všechny integrační záležitosti, začneme pracovat na mé thajštině a poté na Isanu. Z celého srdce souhlasila, že je důležité, abychom oba mluvili jazykem toho druhého, abychom mohli komunikovat s přáteli, rodinou a ostatními.

  12. Leo Bosink říká nahoru

    Milý Tino, dobrý pokus přimět všechny ty (holandské) farangy ke studiu, aby se naučili thajský jazyk. Nejsem vůbec hloupý, v době, kdy jsem získal diplom HBS -A s vyznamenáním, s 10 z francouzštiny, 9 z angličtiny a 8 z němčiny. To bylo v roce 1967.

    Já sám jsem strávil učením thajštiny více než dva roky. Koupil jsem si podle mě dobrý samostudijní kurz prostřednictvím NHA. Velmi solidní kurz s velkou pomocí s výslovností (včetně multimediálního přehrávače se všemi slovy a lekcemi thajské výslovnosti). Každý den jsem na lekcích strávil více než 4 hodiny. Neuspěl jsem. Uměl jsem psát a číst v thajštině, i když velmi pomalu.

    Teď jsem přestal, protože jsem nemohl najít žádný skutečný pokrok, nemohl jsem ani sledovat thajské zprávy. Další handicap: Bydlím v Udonu a tam se nemluví bangkockou thajštinou (oni tomu rozumí), ale většina Thajců mluví laosky.
    A rozhodl jsem se strávit svůj zbývající život jinými věcmi než thajštinou.
    Zjevně na mě moc těžké.

    Ale oceňuji váš pokus přesvědčit faranga, že to není tak těžké.

    S pozdravem,
    Lev

  13. henri říká nahoru

    Moje zkušenost s učením thajštiny je taková, že je to těžký jazyk na učení. Pokud by se thajština psala v ABC, mnohem více farangů by se dokázalo jazyk naučit snadněji. Logika v pravopisu je také obtížně zvládnutelná. Následně Thajci používají dvě verze svého písma, klasickou, původní a moderní, což opět vyžaduje samostatné studium.
    Tóny jsou pro každého těžké a někdy ne lépe řečeno, často těžko zvládnutelné.
    Abychom ale mohli trochu mluvit jazykem, je potřeba slovní zásoba. Trochu základní konverzace brzy vyžaduje zvládnutí alespoň 1000 slov a základní gramatiku, aby se dostala do centra pozornosti. To je pro mnohé hlavní kámen úrazu, protože thajská slova jsou nám naprosto cizí. Musíte s nimi takříkajíc bojovat, abyste je zařadili do svého thajského slovníku. Tak dělej věty Tino, se 4 nebo 6 slovy na to opravdu potřebuješ čas.
    Ve věku, kdy se můžete naučit jazyk, mi bylo už šedesát, když jsem začal s thajštinou.
    Měl jsem tu výhodu, že jsem později v životě vystudoval a byl tedy zvyklý studovat.
    Většina Nizozemců, které jsem zde v Thajsku potkal, však během svého pracovního života pracovala v manažerské profesi. Drobní živnostníci, montáž, prodej atp.
    Pojmy sloveso, podstatné jméno nw. přídavné jméno atd. jsou daleko za nimi.
    Výuka přes internet navíc probíhá převážně v angličtině. Pro většinu tedy dvojnásobný handicap. Plně chápu, že průměrného expata, pensionado, už toto tvrzení nezajímá a hledá vlastní způsoby, jak se zde v Thajsku jazykově zachránit.
    Závěr: Thajština se zdá být pevností, kterou je pro mnohé těžké dobýt. Pojmy obtížné nebo snadné jsou silně osobní a silně závisí na jejich osobní historii.

  14. Daniel M. říká nahoru

    Mám Paiboonovy knihy + CD. Zpočátku jsem zkopíroval CD a nahradil anglický překlad holandským překladem, který jsem nahrál. Na cestách často navštěvovaný na mém mp3 přehrávači. Tak jsem se naučil slovní zásobu.

    Verdikt… to je jiný příběh. Mohu říci slova správným tónem... ale to nestačí. Zejména vysoký tón, který bych podle své thajské manželky špatně vyslovil…

    Použil jsem fonetické písmo, ale teď se opravdu učím číst thajsky. Abych pomohl, používám stejnou metodu jako pro skutečné thajské (se) studenty: slova rozdělená na slabiky. To teď funguje dobře. Nedávno jsme v Antverpách koupili thajskou čítanku/učebnici pro žáky 4. třídy. Takže opravdu doporučeno. Myslím, že si v Thajsku koupím více těchto knih…

    O psaní ještě chvíli mluvit nebudu... ještě na to nejsem připravená...

    Hodně štěstí všem, kdo se chtějí snažit 😉

  15. Fred říká nahoru

    Troufám si označit sebe za nadání pro jazyky. Mluvte plynně španělsky francouzsky německy anglicky a portugalsky.
    Vzdal jsem se thajštiny. Je to tónový jazyk a téměř se s ním musíte narodit. Lidé, kteří jsou hodně hudebně založení, by to měli jednodušší.
    Když jsem s tím začal, bylo mi 60 a myslím, že už je příliš pozdě. Zakousl jsem se do toho doslova a do písmene. Každopádně kontakty v Bangkoku se rychle přepnou do angličtiny.
    Mezitím se moje žena naučila holandsky a začala se učit anglicky ještě lépe, a to všechno fungovalo lépe, když jsem mluvil thajsky.

    S uvolněným časem jsem se začal zdokonalovat v angličtině ještě lépe.
    V každém případě hraje hlavní roli věk, kdy se jazyk naučit, jakkoli to lze překroutit nebo obrátit. Dítě se učí číslo ve 2 letech.

  16. Cees 1 říká nahoru

    Pro některé lidi by se to mohlo naučit. Ale radím každému, kdo je trochu starší, aby na ty poznámky zapomněl. Protože pro mnoho lidí to není možné. Po 19 letech mluvím thajsky docela dobře.
    Ale nemůžu dostat ty tóny. Moje uši na to prostě nejsou dost dobré. A už mám tolik lidí,
    frustrovaný viz odpadávání kvůli tónům. Vezměte si slovo kaaw. Může to být rýže, bílá, koleno, devět, pojďte dál, staré, zprávy, čmáranice a tak dále. Když jsem měl hodinu, myslel jsem, že vím. Ale půl hodiny po hodině jsem to zase ztratil. A tak jsem viděl mnoho lidí vypadnout.
    A řekněme si upřímně, kolik znáte farangů, kteří dobře mluví jazykem, takže také ovládněte tóny.
    Znám 2. A znám hodně farangů v Chiangmai

    • Fred říká nahoru

      Mám dokonce politováníhodný dojem, že Thajci mají problém se dorozumět i mezi sebou. Přijde mi, že si Thajci často nerozumí. Myslím, že to má něco společného s těmi tóny.

  17. Tino Kuis říká nahoru

    Citace:

    "Dítě se učí číslo ve 2 letech."

    Opravdu, kámo. Dítě v tomto věku zná méně než 500 slov, ještě má poměrně špatnou výslovnost a dělá mnoho gramatických chyb. Pouze ve věku 8 let je používání jazyka prakticky bezchybné. 70letý Nizozemec, který studuje v průměru 1 hodinu denně a také hodně mluví se svým bezprostředním thajským okolím, bude po 8 letech téměř na stejné úrovni jako 8leté dítě v Nizozemsku . Asi s horší výslovností.

  18. Sacri říká nahoru

    Podle mých zkušeností je obtížnost naučit se thajštinu na začátku. Skutečnost, že thajština je zcela odlišný jazyk než téměř jakýkoli západní jazyk, z ní dělá hlavní kámen úrazu. Když vezmete do ruky učebnici němčiny, francouzštiny, španělštiny nebo angličtiny pro děti, můžete rychle pochytit slova „opice, ořech, mies“. V thajštině je tohle samo o sobě docela kámen úrazu.

    Také jsem si všiml, že nejlepší metoda učení se velmi liší od člověka k člověku. Jeden se raději učí z knihy a hned si to vyzkouší v praxi (pokud je ta možnost), druhý se nejlépe učí 1 na 1 se skutečným učitelem a další se umí velmi dobře učit z audioknih . Já sám patřím do kombinace posledních dvou skupin.

    Neřekl bych, že jsem stydlivý, ale mám problém mluvit cizím jazykem na veřejnosti, pokud si nejsem alespoň trochu jistý tím, co říkám. Zejména v Thajsku, kde můžete udělat ostudu nejen sobě, ale i ostatním. Začal jsem s audio kurzem od Pimsleur. Každou lekci jsem několikrát poslouchal a opakoval všechny věty / slova a nahrál je pomocí diktafonu nebo notebooku. Svou výslovnost porovnávám s výslovností audio lekce a pokračoval jsem, až když jsem byl se svou výslovností spokojen a pochopil, co říkám. Je třeba říci, že slyšet sám sebe mluvit thajsky s pořádnými (audio) ukázkami může být opravdu k popukání. Funguje to však velmi dobře.

    To vše šlo docela dobře a hladce, ale hlavní nevýhodou zvukové knihy je skutečnost, že ačkoli poskytuje pevný základ a poskytuje vám rozumnou slovní zásobu, není interaktivní. Dá se to přirovnat k učení matematiky; můžete si nějaký problém zapamatovat úplně, ale pokud nerozumíte tomu, jak to funguje a čísla se náhle změní, zatímco součet zůstává stejný, ke správné odpovědi se nedostanete.

    Když jsem narazil do této zdi, vzal jsem do ruky učitele. Moje výslovnost byla rozumná a moje slovní zásoba dostačující na jednoduché 'prázdninové' konverzace jako nakupování, objednávání jídla, na baru a jednoduché povídání (to byl mimochodem můj první cíl). Až když jsem začal pracovat na jazyku s učitelem, začal jsem opravdu chápat, jak to funguje. Bylo to jen ~ 3 hodiny týdně, ale byla to opravdu zábava. Byl jsem také velmi rád, že jsem již sám položil základy.

    Stále mluvím daleko od dokonalé thajštiny a pravděpodobně nikdy nebudu. Stále existuje mnoho situací, kdy se vrátím k 'Tinglish' (angličtina, ale s thajskou gramatikou/strukturou vět). Ale stále je to zábavné. A tváře mých thajských přátel a lidí, které potkávám, když najednou začnu mluvit thajsky, stojí za to úsilí víc než za to. 🙂

  19. Jack S říká nahoru

    Taky se to asi nikdy nebudu moct učit. Pravidelně nová slova vás ale posunou mnohem dál. I když je to jen se na něco zeptat v obchodě... To se cení.

  20. Theob říká nahoru

    Děkuji Tino za tuto jazykovou lekci.
    Snažím se jazyk trochu naučit samostudiem. Od začátku se současně věnuji slovní zásobě, výslovnosti, čtení a v menší míře psaní. Když slyším slovo, chci také vědět, jak se píše, protože mnoho lidí špatně vyslovuje.
    Naučit se správnou výšku tónu je pro mě také kámen úrazu.
    Na začátku jsem se naučil, že: ๐ = o = střední, ๐่ = ò = nízké, ๐้ = ô = klesající, ๐๊ = ó = vysoké, ๐๋ = ǒ = stoupající.
    Nicméně…. Brzy jsem zjistil, že výška tónové značky není aplikována důsledně. Také ve vaší lekci výše jsem narazil na mnoho případů, kdy jeden tónový znak může mít různé zvuky. Žádný systém se mi v něm zatím nepodařilo objevit (pokud vůbec nějaký je).
    Možná mi můžete vysvětlit, proč určitý tónový znak nemá jednoznačnou výslovnost a zda existuje nějaké jazykové pravidlo pro změnu zvuku určitého tónového znaku.
    Pro ilustraci problému jsem si dovolil čerpat z textu vaší jazykové lekce za předpokladu, že jste většinu napsali správně. Před výrok, který se odchyluje od tónové značky, jsem umístil vykřičníky:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Co je to (toto)?' [Jaký je rozdíl mezi 'นั่น' a 'นั้น'?]: Zde jsou tónové značky resp. sestupný (๐้), (sestupný (๐้)) a střední (๐), ale je výslovnost resp. vysoký (๐๊), (vysoký (๐๊)) a střední (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Jak se to jmenuje?': Zde jsou tónové značky resp. nízký (๐่), střední (๐), nízký (๐่) a střední (๐), ale je výslovnost resp. vysoký (๐๊), klesající (๐้), klesající (๐้) a střední (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Jak to říkáš (zeptej se)?“: Tady jsou značky tónu střední (๐), (střední (๐)), pádové (๐้), střední (๐) a ​​střední (๐), ale je výslovnost resp. klesající (๐้), (rostoucí (๐๋)), vysoký (๐๊), střední (๐) a ​​stoupající (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'rýže': Tónový znak klesá (๐้) a klesá také výslovnost (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'bílá': Tónový znak je střední (๐), ale výslovnost je vzestupná (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(the) news': Tónový znak je nízký (๐่) a výslovnost je také nízká (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'oděv, košile': Tónový znak klesá (๐้) a výslovnost také klesá (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tygr': Tónový znak je střední (๐), ale výslovnost je vzestupná (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (na kterém jíst): Tónový znak je nízký (๐่) a výslovnost je také nízká (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'vzduch': Tónový znak klesá (๐้), ale výslovnost je vysoká (๐๊).
    ตา 'taa', 'oko, děda (strana matky)': Tónový znak je střední (๐) a ​​výslovnost je také střední (๐).
    ! ม้า 'máa' 'kůň': Tónový znak klesá (๐้), ale výslovnost je vysoká (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'pomalu': Tónový znak klesá (๐้), ale výslovnost je vysoká (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'vzduch': Tónový znak klesá (๐้), ale výslovnost je vysoká (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'nakoupit a prodat': Tónový znak klesá (๐้), ale výslovnost je vysoká (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'pět (555 je smích)': Tónový znak klesá (๐้) a klesá také výslovnost (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'lovit': Tónový znak je nízký (๐่), ale výslovnost klesá (๐้).
    ป้า 'pâa' 'starší teta': Tónový znak klesá (๐้) a klesá také výslovnost (๐้).
    บ้า 'bâa' 'crazy': Tónový znak klesá (๐้) a klesá také výslovnost (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'oděv': Tónový znak klesá (๐้) a klesá také výslovnost (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'pes': Tónový znak je střední (๐), ale výslovnost je vzestupná (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'tlustý (předmětů)': Tónový znak je střední (๐), ale výslovnost je vzestupná (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'hledat někoho': Tónový znak je střední (๐), ale výslovnost je vzestupná (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'kryt, klapka': Tónová značka je střední (๐), ale výslovnost je vzestupná (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'Kůň přichází pomalu.': Tónové značky jsou resp. pádový (๐้), střední (๐) a ​​pádový (๐้), ale výslovnost je resp. vysoký (๐๊), střední (๐) a ​​vysoký (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Děda loví psy.': Tónové značky jsou resp. střední (๐), nízký (๐่) a střední (๐), ale výslovnost je resp. střední (๐), klesající (๐้) a stoupající (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'Pes hledá koně.': Tónové značky jsou resp. střední (๐), střední (๐) a ​​pád (๐้), ale výslovnost je resp. rostoucí (๐๋), rostoucí (๐๋) a vysoký (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Šílený děda pomalu přichází.': Tónové značky jsou resp. střední (๐), pádový (๐้), střední (๐) a ​​pádový (๐้), ale výslovnost je resp. střední (๐), sestupné (๐้), střední (๐) a ​​vysoké (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'Babička hledá tetu.': Tónové značky jsou resp. střední (๐), střední (๐) a ​​pád (๐้), ale výslovnost je resp. střední (๐), stoupající (๐๋) a klesající (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Prodáváte vstupenky?': Tónové značky jsou resp. střední (๐), střední (๐), stoupající (๐๋), střední (๐) a ​​střední (๐), ale výslovnost je resp. střední (๐), rostoucí (๐๋), rostoucí (๐๋), vysoký (๐๊) a vysoký (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'voda': Tónový znak sestupně (๐้), výslovnost vysoká (๐๊).
    นำ 'vzal' 'vodit, předcházet': Tónový znak uprostřed (๐), výslovnost uprostřed (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'tabulka': Tónový znak vysoký (๐๊), výslovnost vysoká (๐๊).
    โต 'příliš' 'velký': Tónový znak střední (๐), výslovnost střední (๐).
    ติ 'kravata' (krátký) 'kritizovat, nadávat': Tónový znak střední (๐), výslovnost střední (๐).
    ตี 'tie:' (long) 'to strike': Tónový znak střední (๐), výslovnost střední (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (krátké) 'Buddha': Tónový znak střední (๐), výslovnost vysoká (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'talk': Tónový znak uprostřed (๐), výslovnost sestupně (๐้).
    ตา 'taa' 'oko': Tónový znak střední (๐), výslovnost střední (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'přístav, molo': Nízký tón (๐่), sestupná výslovnost (๐้).
    ตี 'tie:' 'to hit': Tónový znak uprostřed (๐), výslovnost uprostřed (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'místo, mezera, te, v': Tónový znak nízký (๐่), sestupná výslovnost (๐้).
    ป่า 'pàa' 'les': Nízký tón (๐่), nízká výslovnost (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'oděv': Tónový znak klesající (๐้), padající výslovnost (๐้).
    ปู 'poe:' 'krab nebo Yingluck': Tónový znak střední (๐), výslovnost střední (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'osoba': Tónový znak padající (๐้), klesající výslovnost (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'devět': Tónový znak padající (๐้), výslovnost klesající (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'rýže': Tónový znak padající (๐้), výslovnost padající (๐้).
    กา 'kaa' 'vrána' ('kaa,kaa'): Znak středního tónu (๐), střední výslovnost (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'zabít, vraždit': Nízký tón (๐่), pokles výslovnosti (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi ' (resp. dřevo nové nehoří) 'Nové dřevo nehoří': Tónové značky jsou resp. klesající (๐้), nízký (๐่), nízký (๐่) a klesající (๐้), výslovnost je resp. vysoký (๐๊), nízký (๐่), klesající (๐้) a klesající (๐้).

    • Rob V. říká nahoru

      Tento rozdíl v tónech souvisí s třídou písmene. Jiná třída, jiný vliv tónového znamení na tón. Zdá se, že v dávné minulosti byl jiný, pak tónový znak vždy označoval stejný tón.

      Třídy písmen naleznete na Ronaldových vzorových stránkách v dolní části této webové stránky: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis říká nahoru

      Citace:
      "Na začátku jsem se naučil, že: ๐ = o = střední, ๐่ = ò = nízké, ๐้ = ô = klesající, ๐๊ = ó = vysoké, ๐๋ = ǒ = stoupající."

      milý Theo,
      Přeji vám úspěch ve studiu.
      Uvádíte jeden z nejobtížnějších a nejobtížnějších problémů ve vztahu mezi pravopisem a výslovností. To není typické pro thajštinu, mějte na paměti. To má i Dutch, ale už si to neuvědomujeme. Tichý zvuk –e- lze v holandštině hláskovat 5 způsoby: –e- (de); -ee- (a (dům)); -ij- (chutný); -i- (pěkný) a –u- (Tinus). Ale pak thajština.
      Před několika staletími označovaly tónové značky vždy stejný tón, jak předpokládáte výše. Už ne a to vysvětluje problém, který jste zmínili výše. Který tónový znak představuje který tón, závisí na typu souhlásky, nad kterým je tónový znak. Stejný tónový znak tedy může vykazovat různé tóny.
      V thajštině existují tři třídy souhlásek: vysoká třída (např. ขสถ), střední třída (např. กตด) a nízká třída, většina (např. งลท). Pro úplný seznam budete muset kliknout na knihy. Většina se učí menší počet souhlásek vysoké a střední třídy, zbytek je mnoho souhlásek nižší třídy.
      Dvě tónové značky se mi jeví pouze jako středostavovské souhlásky: อ๊ de máai trie a označuje vysoký tón, například ก๊อก kóhk vodovodní kohoutek. อ๋ máai tjàttàwaa dává stoupající tón například kartě ตั๋ว tǒea.
      Pak อ่ máai èek. To dává klesající tón pro souhlásky nižší třídy, například ย่า jâa oma (otcova strana), ale pro souhlásky vyšší a střední třídy nízký tón, například ไข่ khài een ei.
      Nakonec อ้ máai thoo. To dává vysoký tón souhláskám nižší třídy, například ม้า máa horse, a souhláskám vyšší a střední třídy klesající tón, například ข้าว khâaw rýže.
      Takže tyto poslední dvě tónové značky označují různé tóny ve třech různých druzích souhlásek.
      Jak můj učitel se smíchem poznamenal, my Thajci jsme si psaní tak ztížili, že ho farang nikdy nezvládnete. Vaším úkolem je dokázat opak.

  21. Daniel M. říká nahoru

    Jednoduchý trik pro určení tónu:

    zapamatujte si 3 souhlásky (A) a čísla tónových značek (B).

    A: 3 souhlásky, 1 z každé tónové skupiny:

    hŏoh hìip (skupina rostoucích nízkých/souhláskových vysokých tónů)
    dooh dèk (stejná nebo středně nízká / souhlásková skupina středních tónů)
    hooh nók hûuk (stejná nebo středně vysoká / souhlásková nízkotónová skupina)

    Písmeno (hŏoh, dooh, hooh) odpovídá živé slabice (nekončí krátkou samohláskou ani hláskou k,p,t; slovo spojené s touto souhláskou (hìip, dèk, nók hûuk) odpovídá živé slabice U nízkotónové souhlásky se rozlišuje mezi krátkou a dlouhou slabikou.

    B: čísla 4 tónových značek:
    1 = nízká
    2 = sestupně
    3 = vysoká
    4 = stoupá

    3 a 4 se vyskytují pouze v kombinaci se souhláskami středotónové skupiny a určují tak výslovnost slabiky.

    Pokud není přítomen žádný tónový znak, platí pravidlo A, jinak platí pravidlo B.

    Pravidlo B: Patří-li souhláska do skupiny vysokých tónů nebo skupiny středních tónů, tón odpovídá tónovému znaku. Pokud souhláska patří do skupiny nízkých tónů, musíte přidat 1, takže znak nízkého tónu se změní na klesající tón a znak klesajícího tónu na vysoký tón.

    Kromě toho si musíte pamatovat pouze souhlásky skupiny vysokých tónů a souhlásky skupiny středních tónů. Ostatní pak patří do skupiny nízkotónových.

    Může to být tak jednoduché. Hodně štěstí!

    • Daniel M. říká nahoru

      Oprava:

      slovo připojené k této souhlásce (hìip, dèk, nók hûuk) odpovídá mrtvé slabice.

  22. Theob říká nahoru

    Díky za vysvětlení Rob V., Tino Kuis a Daniël M..
    Matně jsem slyšel o třídách písmen, ale nevěděl jsem, co s nimi.
    Po vašem vysvětlení a nějakém studiu jsem si znovu prošel příklady ve třídě. S právě získanými znalostmi si myslím, že by se tóny v následujících příkladech z lekce měly zlepšit následovně. (Doufám, že se speciální znaky zobrazují správně.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Jak se tomu říká?': น้=nízká třída+klesající,น้=nízká třída+klesající =>mid=ó =nízká třída+nízká = > sestupně(ô), อ=střední třída => střední(o). Takže 'Nán rieak wâa arai'
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Jak to říkáš (zeptej se) tohle?': ถ>=nižší třída = ถ>=nižší třída ( ǒ)), น้=nízká třída+klesající => vysoká(ó), บ=střední třída => střední(o), ห=vysoká třída => rostoucí (ǒ). Takže 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Prodáváte lístky?': ค>o(hǂ), střední třída ๋=střední třída+rostoucí = > rostoucí (ǒ), ห=vysoká třída => rostoucí (ǒ), ค=nízká třída => střední (o). Takže 'Khoen khǎai tǒea mǎi khrap'
    พุทธ 'phóet' (krátce) 'Buddha': พ=nízká třída => střední (o). Takže 'fotka'.
    พูด 'phôe:t'(lang) 'hovořit': พ=nízká třída => střední(o). Takže 'phoe:t'.

    Pochopil jsem to dobře, nebo jsou zde více jazykové háčky?
    Doufejme, že možnost odpovědi zůstane otevřená dostatečně dlouho.

    PS @Tino: Je typický Grunnings vyslovovat slovo pěkný jako 'zemšťan' (jako 'komár')? já to mluvím. ven jako 'pěkný' (s -i-) 😉
    Také jsem si myslel, že rozumím tomu, že „vy“ v Groningenu neznáte žádný zvukový rozdíl mezi -ch- a -g- a obě vyslovujete jako „tvrdé“ -g-.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web