Rád bych informoval čtenáře Thailandblogu o vydání třetího upraveného vydání mé knihy (srpen 2017): Thajský jazyk, gramatika, pravopis a výslovnost. (První vydání 2014). Jde z velké části o překlad známé anglické knihy Davida Smytha Thai An Essential Grammar (Routlegde, 2014).
Opět jsem přidal další užitečné věci a provedl vylepšení.
Je přehledná, přístupná a úplná. Všechna témata lze snadno vyhledávat prostřednictvím rozsáhlého rejstříku. Vzorové věty v thajském jazyce jsou přitažlivé a jednoduché a úzce souvisí s každodenním používáním. Thajský velvyslanec v Haagu s potěšením viděl, že použitý jazyk je dobrá současná thajština.
Je vhodná pro začínajícího studenta i pro (samo)studium a jako referenční práce pro pokročilejší.
Nyní je k dispozici také verze elektronické knihy, vhodná pro smartphone, tablet, notebook a počítač.
Škola WATWAALWIJK, propojená s chrámem De Buddharama ve Waalwijku, začala v tomto roce používat knihu jako učebnici. Všichni zaměstnanci pracují na dobrovolné bázi a příjmem je přímý dar chrámu.
Dne 17. září 2017 se koná den otevřených dveří školy. www.watwaalwijkschool.com
Prostřednictvím mé stránky www.slapsystems.nl si můžete přečíst více informací a lze je také objednat.
Předložil Ronald Schütte
Minulý rok jsem si koupil druhé vydání této knihy a mohu říci, že splnilo moje očekávání. Je to výborný základ pro výuku thajského jazyka a také výborná a přehledná referenční práce.
Bohužel jsem zatím prolétl jen prvním vydáním knihy. Plán byl naučit mě thajštinu poté, co moje láska dokončí svou holandštinu. Myslím, že společné učení/vedení je nejzábavnější a nejefektivnější. Ale pořád to lechtá naučit se jazyk. Proto se přikláním ke koupi e-knihy. Pak se mohu učit z papírové knihy a něco vyhledat z křesla nebo to porovnat s e-knihou. Nebo si rovnou kupte třetí vydání a první někomu darujte. Přijdu na to.
Každopádně děkuji Ronalde. 🙂
A jak si lze tištěnou knihu nebo e-knihu objednat?
Přečtením článku a hlavně poslední věty.
To, co vždy hledám, je slovník – řekněme 2000 – nejdůležitějších slov, která potřebujete znát.
Slova, která slyšíte každý den, a poté klasifikována podle kategorií.
Třeba to, co najdete v obývacím pokoji, v kuchyni nebo na ulici.
Nebo z jakých částí se skládá lidské tělo?
Tím myslím ruku a nohu a ne tolik metatarzální kost nebo slinivku.
Poslední dva se můžete naučit, až je budete potřebovat v nemocnici.
Byl jsem zaneprázdněn seznamy, ale chybí mi představivost, abych z toho něco vytvořil.
ruud,
Myslím, že hledáš tohle
Co a jak frázový slovník thajštiny (Van Dale)
https://www.bol.com/nl/f/wat-hoe-taalgids-thai/36952195
grz,
Díky za spropitné.
Zajímalo by mě, jestli to je to, co mám na mysli.
Z popisu to fakt nejde poznat.
Cestovní průvodci ve skutečnosti nejsou na učení jazyka.
Přesně to, co mám na mysli:
Jednou jsem četl, že se můžete dorozumět v jazyce s 1000 slovy.
Předpokládejme, že je to 1000 správných slov a já bohužel nevím, která slova to jsou.
S těmi 1000 slovy očividně nemluvíte jazykem, ale jsem si jistý, že s 1000 slovy jste na dobré cestě, s množstvím různých slov, které někdo během dne používá.
Většina slov, která za den řeknete, jsou slova, která jste řekli dříve během dne.
Například slovo „slovo“ v tomto díle.
Proto jsem mluvil o 2000 slovech, protože když se dokážete udělat srozumitelnými 1000 slovy, můžete mít rozumnou konverzaci s 2000 slovy.
A jak těžké může být zapamatovat si 2000 slov?
20 slov denně a za více než 3 měsíce je znáte. (kromě opakování)
Pak je samozřejmě nemluvíte plynule ve větách, ale to bude přirozeně následovat, pozorným posloucháním Thajců.
Alespoň tak jsem se naučil svou thajštinu.
Ale chtěl bych to zlepšit.
Pak to seřaďte do kategorie.
Myslím, že když se naučíte slovíčka, například věci v obýváku, zapamatujete si je lépe, než když se naučíte všechna slova začínající na A.
Mezi všemi těmi slovy začínajícími na A neexistuje žádná souvislost.
Vrstevník nemá se stropem žádný vztah.
Tento vztah existuje u židle a stolu.
Mám 3 knihy kapesní velikosti:
– dodávka „Dutch Thai Language Guide“. http://www.bangkokbooks.com, zakoupené od Kinokunya v Bangkoku za 230 bahtů;
– „What & How Thai Phrasebook“ od http://www.kosmosuitgevers.nl;
– Globus Phrasebook – Mluvte a rozumějte thajštině“ od http://www.dk.com (Dorling Kindersney).
Znát 2000 slov... to zabere hodně času. Proto je formát těchto brožur užitečný. Procházejte pravidelně a čtěte/učte se trochu. Tímto způsobem také můžete najít něco rychleji, když to potřebujete.
milý Ronalde,
Koupil jsem si tehdy první vydání a moc se mi líbilo.
Knihu jsem také musel pravidelně kontrolovat.
Co se týče překladu, nelze jej spárovat s žádným jiným překladem (podle mých zkušeností).
Děkuji za to a doufám, že se to bude líbit i ostatním.
Vřele doporučujeme pro milovníky Thajska.
Met vriendelijke Groet,
Erwin
Mnoho let vlastním knihu „Thai – An Essential Grammar“ od Davida Smithe. Koupil jsem ho tehdy v Kinokunya v Bangkoku. Myslím, že je to velmi dobrá kniha. Už jsem to párkrát četl. Ještě ne, ale pár kapitol.
Mezitím jsem se rychle podíval na pdf verzi holandské verze knihy. Osobně mě mrzí, že autor nezachoval fonetickou výslovnost anglické verze. Objevuje se také na webových stránkách Thai-language.com a používá ho také Paiboon pro samohlásky. Ty mají tu výhodu, že hned vidíte, zda je zvuk krátký nebo dlouhý. Pravděpodobně se to upraví.
E-knihu jsem si každopádně objednal, abych si ji mohl přečíst na tabletu - a možná i na svém smartphonu. A nic pro mě není tak snadné jako holandština 😉
V jakém formátu je e-kniha v pdf nebo epub?
je ve formátu epub
a děkuji za tuto otázku, nyní jsem to na své stránce objasnil.
Milý Daniële, možná jsi to pořádně neviděl, ale tyto délky samohlásek jsou skutečně velmi jasně zahrnuty do fonetiky. Ty jsou stejně důležité jako hřiště! Takže si s tím nedělej starosti.
Přesto jsem udělal krok k tomu, abych uměl "více" thajsky, a proto jsem si objednal knihu, jsem zvědavý na mou schopnost učit se!