Thajské písmo – lekce 10
Pro ty, kteří pravidelně pobývají v Thajsku nebo mají thajskou rodinu, je užitečné mít thajský jazyk aby to bylo vlastní. S dostatečnou motivací se jazyk může naučit prakticky každý v jakémkoli věku. Sám jazyk opravdu nemám, ale asi po roce stále umím základy thajštiny. V následujících lekcích krátký úvod s běžně používanými znaky, slovy a zvuky. Dnešní lekce 10.
Thajské písmo – lekce 10
Dnešní lekce 10
Se společnými postavami jsme téměř u konce. Vydržte ještě chvíli!
ภ | ph (nasáté) |
ฉ | ch/tj (jako v chantange, ale začíná lehkým zvukem „t“) |
-Ne | (opakovaný znak) |
ใ- | ai |
ฟ | f |
1
Slovo | Výslovnost | Toon | Význam |
ภาพ | phâap | d | obrázek, fotka |
ภูเขา | phoe:-khǎo | slečna | berg |
ภรรยา | phan-rá-yaa | mhm | manželka |
อำเภอ | am-pheu: | mm | obec, okr |
Každý, kdo má thajského partnera, pravděpodobně byl v อำเภอ (am-pheu:). Na blozích to obvykle píšeme jako 'amphur'.
2
ฉัน | znuděný | h | Já (žena, občas intimní muž) |
ฉลาด | chà-làat | ll | inteligentní |
ฉบับ | chà-bàp | ll | (oficiální dokument |
ฉิ่ง | ťing | l | činely, symbal |
Podle pravopisu je ฉัน (chán) stoupající tón, v praxi se používá vysoký tón. ฉัน používají hlavně ženy. Muži jej ale mohou využít i u lidí, se kterými mají intimní nebo přátelský vztah. Často slýcháte, že muži používají slovo „chán“ nebo v projevech lásky. Muž tedy obvykle používá ผม (phǒm). Ale prosím neříkejte 'phǒm rák khoen' (miluji tě), řekněte 'chán rák theu' (miluji tě).
3
จูบๆ | tjòe:p-tjòe:p | ll | kus-kus |
เด็ก ๆ | paluba-paluba | ll | kinderen |
ช้าๆ | cháa-cháa | hh | velmi pomalý |
ใกล้ ๆ | klâi-kâi | dd | Velmi blízko |
ไกลๆ | Klai-clai | mm | velmi daleko |
Znak opakování je velmi užitečný. Jedním tahem pera můžete zopakovat slovo. To vám umožňuje něco posílit nebo zdůraznit: cháa (pomalé) se změní na cháa-cháa (velmi pomalé, pomalejší). Může také označovat množné číslo: dèk (dítě), dèk-dèk (děti).
4
ใช่ | châi | d | Ano správně |
ใคร | khrai | m | jako |
ใกล้ | klai | d | blízko k |
ใจ | tjai | m | srdce, střed, duše |
Nový | mài | l | nové, čerstvé |
ใจ (tjai) lze přeložit jako srdce, jádro, duše nebo duch. Thajci používají výraz หัวใจ (hǒewa-tjai) pro srdce jako orgán.
5
ฟัง | tesák | m | luisteren |
ฟัน | ventilátor | m | tand |
ฟ้า | faa | h | nebe, obloha |
ไฟ | fai | m | oheň, světlo |
ไฟ (fai) může znamenat oheň nebo světlo. Například เปิดไฟ (pèu:t-fai) je 'světla zapnuta (zapnout)' a ปิดไฟ (pìet-fai) 'zhasnout (zapnout)'. Elektřina je ไฟฟ้า (fai-fáa): oheň z nebe.
Závěrečné cvičení:
Dokážete přečíst následující jména v thajštině?
ช้าง | chaang | Chang |
สิงห์ | sǐng | Singha |
เป๊ปซี่ | pép-sîe: | Pepsi |
โคก | khôok | Koka-kola |
více | mek-kîe: | Maggie |
บิ๊กซี | bik-sîe: | Velký c |
เทสโก้ (โลตัส) | theet-kôo (loo-tàt) | Tesco (Lotus) |
Toto byla poslední lekce, ve které si představíme nejčastěji používané thajské znaky a zvuky. V těchto deseti lekcích jsme probrali více než 50 znaků. I když si z toho pamatujete jen polovinu, už jste ušli dlouhou cestu. V další lekci si ještě některé zopakujeme, pak si toho ještě více zapamatujete.
Doporučené materiály:
- Kniha „Thajština“ a materiály ke stažení od Ronalda Schütteho. Vidět: http://slapsystems.nl
- Učebnice 'Thajština pro začátečníky' od Benjawana Poomsana Beckera.
- www.thai-language.com
Děkuji Robe.
Okolo fonetického vykreslování thajského textu je vždy spousta hluku. Nyní, když jsme viděli všechny souhlásky a samohlásky thajské abecedy, by nemělo být těžké rozluštit další větu. Holandská věta napsaná foneticky s thajskými písmeny.
Další วาเตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
Užitečné pro Thajce, kteří se chtějí naučit holandsky!
Ne všechny samohlásky a souhlásky, ale většina z nich. Přeskočil jsem hrstku méně používaných postav.
To je všechno v pořádku, ale co ta věta znamená?
Že je starý muž viděl létat.
อิก ซิ…( iek sie… ) Vidím…
Vidím ptáka letícího nad vodou. Je to racek. Velmi hezké
Sem tam bych použil další ์, zejména na เหล.
Thajci to vysloví jako závětří (เหล) místo pata (เฮล์)
Máš pravdu, lepší ฮ než ห a อ์
OK, nahraďte ห za ฮ….Škoda, že thajské písmo nemá znaky pro -g-, -ij-, -z-, -ui- a -v-. Takže musíme trochu improvizovat...
ฮ (hoh nók-hôe:, sova, H) mi na lekcích prostě padl vedle.
Pro vejce můžete použít แอ, pro ij můžete použít แอย…
Můj syn má thajský občanský průkaz a pas. Jeho křestní jméno je thajské อนุรักษ์ Anoerak, ale jeho příjmení je Kuis. Jak to přeložit do thajského psaní a výslovnosti?. Vybral jsem si กุอิส nebo cow-is. Tak to vyslovuje většina Thajců, když čtou 'cudný'. Obvykle hned dodávám, že บริสุทธิ์ borisut znamená 'nevinný, panenský, čistý, čistý'.
Fonetika je někdy opravdu zvláštní. Král Vajiralongkorn začíná ว a -w- v thajštině. Tak to je Wajiralongkorn.
Často vidím ei a ij v thajštině jako ไอ, g jako ค aspirovaný kh, z jako a ซ a v jako a ว w.
Fantastický nápad 55555
@ Tino
Ahoj Tino,
rozruch není ani tak o fonetické reprezentaci thajského textu, jako ve skutečnosti, že se používá mnoho různých fonetických reprezentací. Například anglická fonetická reprezentace se jasně liší od fonetiky používané Ronaldem Schuttem, jak mi Rob nedávno správně řekl v reakci na vzdělávací strukturu, kterou jsem zveřejnil v Thajsku.
A fonetická reprezentace, kterou používá NHA, vzdělávací instituce v Nizozemsku, je opět jiná.
Met vriendelijke Groet,
Leo Bosink
Zdálo se mi, že NHA používá anglickou fonetiku. V rámci anglického a nizozemského materiálu se ale také vedou značné diskuse o tom, jaký je nejlepší (nejméně špatný) přístup k výslovnosti.
https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/de-structuur-van-het-thaise-onderwijs/#comment-556248
Další วาเตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
Vidím ptáka letícího nad vodou. Je to racek. Velmi hezké.