Thajské písmo – lekce 4
Pro ty, kteří pravidelně pobývají v Thajsku nebo mají thajskou rodinu, je užitečné mít thajský jazyk aby to bylo vlastní. S dostatečnou motivací se jazyk může naučit prakticky každý v jakémkoli věku. Sám jazyk opravdu nemám, ale asi po roce stále umím základy thajštiny. V následujících lekcích krátký úvod s běžně používanými znaky, slovy a zvuky. Dnešní lekce 3.
Thajské písmo – lekce 4
Některé speciální postavy
Jak jste viděli v předchozích lekcích, stále existují některé speciální znaky, které jsou nad souhláskou. Ty ovlivňují výslovnost. Níže vidíte znak อ๊, který vypadá trochu jako 3 ležící na boku. Kromě toho máte znaménko + (อ๋). Říkáme jim 'máai trie' a 'máai tjàt-ta-waa'. Toto jsou dva neobvyklé tónové znaky, které se shodují s 'máai èhk' (อ่) a 'máai thoo' (อ้) z lekce 1. Tyto čtyři znaky pocházejí z Pali a jsou to čísla 1, 2, 3 a 4. Radikální změnou tónového systému, před několika staletími, bohužel tyto znaky již nepředstavují konkrétní tón. Nebojte se, používání těchto znaků přijde později. Prozatím si musíte pamatovat, že s tónem něco dělají.
อ่ | tónový znak (máai ehk), 1 |
อ้ | tónový znak (máai thoo), 2 |
อ๊ | tónový znak (máai trie), 3 |
อ๋ | tónový znak (máai tjàt-ta-waa), 4 |
อ็ | zkracovací značka, zkracuje zvuk |
อ์ | znamení ztlumení, ztlumí zvuk |
Dalšími dvěma znaky jsou zde zkracující se znak อ็ a znak อ์, který označuje ztlumený zvuk. Znak zkracování vypadá trochu jako ptačí zob nebo spermie, která se otáčí... Jak název napovídá, tento znak naznačuje, že samohláska by se neměla vyslovovat dlouho, ale krátce. "Němý" znak vypadá trochu jako šikmá šestka nebo nula s kudrlinkou. Thajština má mimo jiné přejatá slova z angličtiny, přičemž pravopis v thajštině je často co nejblíže původnímu pravopisu. Ale protože tento pravopis může způsobit zavádějící nebo nemožnou výslovnost (psané R na konci by se v thajštině vyslovovalo jako N), používá se tento znak. Pak víte, že toto písmeno by se nemělo vyslovovat.
Pokračujte několika obyčejnými písmeny:
ท | th (nasávaný) |
Ano | d |
ต | t (nenasávaný) |
อุ | oe (krátký zvuk) |
อู | o: (dlouhý zvuk) |
1.
Slovo | Výslovnost | Toon | Význam |
ทอง | řemen | m | zlato |
ท้อง | thóhng | h | břicho |
ท่อ | ahoj | d | potrubí, hadice, příkop |
V | ty: | d | v, v (umístění) |
2.
ดิน | z | m | země, půda |
ดี | Že: | m | dobrý |
Jdi | dai | d | umět, umět |
3.
mrtví | tvrdý | m | zemřít |
ต้อง | jazyk | d | moeten |
každý | thóek | h | každý, celý |
4.
กู | kráva: | m | já (ploché, intimní použití) |
vidět | dělat: | m | zien |
รู้ | jikry: | h | vědět |
jsou | joe: | l | být někde (jsem doma) |
Dejte ไม่ (mâi) před sloveso, aby bylo záporné: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = nevím.
V níže uvedené lekci Mod pojednává o použití 'jòe:':
Doporučené materiály:
- Kniha thajský jazyka materiály ke stažení od Ronalda Schütteho. Vidět: slapsystems.nl
- Učebnice 'Thajština pro začátečníky' od Benjawana Poomsana Beckera.
- www.thai-language.com
Doufám, že ještě všichni nevypadli? 🙂
Hoeveel kan je nu al lezen? Zijn er lezers die al proberen wat te lezen zo om zich heen?
Vezměte si banner z dnešního dalšího příspěvku:
https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/
ครัว ใน บ้าน
Pokud vše půjde dobře, můžete si přečíst:
ครัว = *roewa . ใน = nai. บ้าน = baan
Poslední písmeno (kh) přijde v pozdější lekci, pak uvidíte, že říká:
khroewa – nai – bâan = kuchyně – v – doma. Kuchyň doma.
Correctie: deze zeldzame ‘ai’ (ใ) komt pas in les 10 voorbij. Lijkt wel erg op de ‘ai’ (ไ) uit les 3.
milý Robe,
Is het niet KHroewa ?
Ja, een geaspireerde KH. Maar de ค (koh khwaai) komt pas in een latere les. Daarom schrijf ik hem eemaal met een asterix (*) voor de letters die volgers van de lessen nog niet kunnen lezen. In mijn laatste regel schrijf ik het antwoord wel voluit.
Als het goed is kan men namelijk de ” คroewa ใn b^aan” lezen. Waarbij de koh-khwaai (kh) nog onbekent en dus onleesbaar is. En ook de ai nog aan bod moet komen (al lijkt die erg veel op de ai die we al wel behandeld hebben).
ahoj Robe,
Sleduji tvůj blog ohledně lekcí thajštiny.
Klobouk dolů vypadá dobře.
s pozdravem richard
ขอบ คุณ ขอบ
[khop koen khap]
ขอบคุณขอบ, děkuji.
(khop koen khap)
Není to "khoohp kHun KHOOHP"?
Fonetiek weergeven in ABC blijft een benadering en verschil van mening. Ik heb wel per abuis een K ipv KH geschreven. Ik zou zelf ‘khòp khoen kháp’ schrijven. Kijk ik even in Ronald Schütte zijn boek dan doet hij het ook zo.
Pokud jde o kháp: ten druhý je nejběžnější formou toho, jak muži přidávají respekt/zdvořilost, oficiálně je to 'khráp' (ครับ ).
Co jsem chtěl říct: ve vašich komentářích v 15:01 a 15:03 v thajském písmu je poslední slovo špatně... opakoval jste první slovo... možná chyba kopírování a vkládání?
Dobře se na to podívejte…
Hoi Daniel, ja dat klopt. Mis gegaan met knippen/plakken. Daarnaast verdween mijn bericht meteen nadat ik op ‘verstuur’ had gedrukt. De website vond mijn berichten niet zo leuk. De redactie heeft die blijkbaar toch nog uit de prullenbak gehaald.
Musel být คับ / ครับ.
Děkuji, nemáš zač. Kvůli tomu to dělám.
ขอบ คุณ ขอบ (khop koen khap).
milý Robe,
zelf mijn Thaise lessen begonnen bij een Thaise welke ook Nederlands perfect beheerst. Kan zelf ook Thais lezen en je laatste dank je wel lijkt mij niet helemaal zoals het hoort.
Mimochodem, w v kroewa, jak to píšeš, nevyslovuješ w. Ale ano, vypadá to tak. Jak jsem řekl, základ mám od Thajce, takže se řídím thajskou výslovností.
od Roba.
ไม่เป็นไร คุณ เปเตอร์
Mai pen rai khoen Peter.
555 ik begrijp hieruit dat KhunPeter alias Peter(voorheen khunpeter)
a Petervz jsou všichni stejní.
Zdravím a přeji hezký den, Mart
Nepochopeno.
Mám tak silné pochybnosti, že by se nejazykové nadání ve věku dalo za 1 rok nějak pochopit. Zůstává tonálním jazykem a ti, kteří to nedostanou pomocí mladé lžičky, zůstávají ve většině případů nesrozumitelní
Frede,
Znalost všech jazyků, včetně nizozemštiny. Kdybyste vyslovovali nizozemsky bez tónů, každý by si myslel, že jste blázen. Rozdíl je v tom, že v holandštině se tóny používají k vyjádření emocí, jako jsou pochybnosti, hněv, strach atd. V thajštině jsou tóny důležité pro význam slova, a proto je s ním musíte spojit. Zvládne to každý, někdo snadněji než jiný.
Mohlo by být. Nicméně jsem to zkusil a aniž bych chtěl být povýšený, můžu říct, že jsem dobrý v jazycích. Mluvím 5 velmi plynule.
Ale zakousl jsem se do thajštiny. Zvládnout ten jazyk v 60 letech se mi zdá trochu moc.
Znám mnoho lidí, kteří znají spoustu slov, ale sotva někoho, kdo umí normálně konverzovat v thajštině....ani ty, kteří chodí na lekce 3 roky.
Držím se čínské japonské thajštiny a tak dále, musíte začít dříve, než vám bude 20.
Přestaň, Frede. Znám docela dost lidí, kteří se po padesátce naučili rozumně thajsky.
Neměli byste chtít používat krávu a meung.
Je tak plochý a pro nás nepochopitelný, jak ho používat, ale může působit jako červená látka na býka a zvláště s pitím a neznalostí společenského postavení může být životu nebezpečný.
Ano, sami to raději nepoužívejte. Nebezpečné je velmi přehnané. Ale tato slova musíte znát, protože teenageři nemluví jinak. více