Thajské písmo – lekce 1
Pro ty, kteří pravidelně pobývají v Thajsku nebo mají thajskou rodinu, je užitečné mít thajský jazyk aby to bylo vlastní. S dostatečnou motivací se jazyk může naučit prakticky každý v jakémkoli věku. Sám jazyk opravdu nemám, ale asi po roce stále umím základy thajštiny. V následujících lekcích krátký úvod s běžně používanými znaky, slovy a zvuky. Dnešní lekce 1.
Thajské samohlásky a souhlásky
Thajská abeceda se skládá ze 44 souhlásek, i když 2 ze 44 se již nepoužívají. Některé souhlásky mají jiný zvuk, když jsou na konci slabiky. Vezměte si například thajské S, které se pak vyslovuje T: takto píšete สวัสดี (swaSdie), ale říkáte [sà-wàT-die].
Samohlásky se píší před, za, nad nebo pod souhláskou. Existuje asi 12 samohlásek. Jejich kombinací lze vytvořit ještě více zvukových kombinací, jako například u nás E plus U vytváří zvuk „eu“.
Protože fonetický převod thajského textu do naší abecedy zůstává aproximací (různé zdroje používají různé převody) a protože se v Thajsku setkáte s texty v thajštině, musíte se vlastně thajské písmo učit od 1. dne. Kousek po kousku. Jazyk se nenaučíte jen z knížky, nakonec se nevyhnete tomu, abyste nevyhledali thajsky mluvícího člověka, abyste si společně procvičili správnou výslovnost.
Ukázat
Thajština je tónový jazyk, takže tón/zvuk slabiky je velmi důležitý. Thajština má pět různých tónů: střední tón (ne), klesající tón (ne!), stoupající tón (ne?), vysoký tón (NÉÉ) nebo nízký tón (říkat Ne hlubokým hlasem).
V thajském písmu existuje několik znaků a pravidel, která diktují tón. Níže jsou uvedeny tři nejběžnější znaky, které indikují změnu tónu:
ห (hoh hip). Vypadá trochu jako zhroucený H.
่ (maai ehk). Vypadá trochu jako 1.
้ (mái thoo). Vypadá trochu jako elegantní 2.
K těmto složitým pravidlům tónů se vrátíme později. Pro správnou výslovnost se prozatím můžete podívat na nizozemskou fonetiku. Podívejte se na tuto tabulku:
Ukázat: | Fonetika: | Příklad: |
střední | (Ne) | ne (normální) |
Nízká | \ | ne (hlubokým hlasem) |
Padající | ^ | ne (křič!) |
Vysoká | / | ne (stresovaný) |
Stoupající | v | nee (ptá se?) |
Vaše první písmena a slova
Začněme několika prvními písmeny a slovy. Vezměte tužku a papír a napište:
ม | m |
น | n |
า | aa |
ะ | a |
T | r |
- Thajská písmena M a AA (jako v holandském 'kůň' nebo 'šťastný'):
Slovo | Výslovnost | Toon | Význam |
Přijít | já | centrum | přijít |
ม้า | maa | Hoog | pár |
หมา | mǎa | stoupající | Hond |
Poznámka: ห před ม a znaménko tónu nad ม tedy znamenají výslovnost/tón. K tomu se vrátíme v dalších lekcích.
Podařilo se vám napsat tato tři slova? Nyní je zkuste vyslovit nahlas. Správná výslovnost samozřejmě funguje lépe, když ji posloucháte a opakujete nahlas. Podívejme se na tuto krátkou lekci z „Učte se thajštinu s Mod“:
- Thajské písmeno N:
นา | Naa | m | rýžové pole |
น้า | naa | h | strýc/teta, mladší bratr/sestra matka |
หน้า | naa | d | tvář, sezóna, před, stránka |
หนา | nǎa | s | Tlustý, těžký (z materiálu) |
V tomto videu od Learn-Thai-Podcast můžete slyšet různá slova s „naa“:
- Thajské písmeno A (jako v nizozemštině „na“ nebo „pa“):
นะ | na | h | uklidňující zdvořilost na konci věty.
|
กะ | ka | l | odhadnout, odhadnout |
ukládat | rane | h | obchod. Například v thajském slově pro restauraci: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan |
Cvičení:
Řekněte někomu, kdo mluví thajsky, že se blíží pes nebo kůň:
ม้า มา | maa maa | kůň přichází, kůň přichází |
หมามา | mǎa maa | pes přichází, pes přichází |
Podařilo se vám napsat prvních pár písmen? Mistr to opakuje. Zapište si písmena a slova desetkrát a pak je nezapomenete. To samé platí i o tónech, ze začátku budete mít asi problém slyšet a vyslovit, ale všimnete si, že s potřebným opakováním se do toho také dostanete.
V příštích blozích vždy představím nějaké nové postavy. Doufám, že to některým čtenářům pomůže začít, nebo je alespoň nadchne, aby začali s thajštinou. Tyto blogy samozřejmě nenahrazují učebnici a učitele. Pokud na tom chcete opravdu pracovat, budete se muset ponořit do knih a/nebo najít učitele.
Doporučené materiály:
- Kniha „Thajština“ (tištěná nebo jako elektronická kniha) a krátké přehledy ke stažení od Ronalda Schütteho, praktické (gramatické) referenční práce s holandskou výslovností. K dispozici je také ke stažení 'Oefenboek.PDF', kde se dozvíte, jak psát a číst skript. Vidět: slapsystems.nl
- Učebnice 'Thajština pro začátečníky' od Benjawana Poomsana Beckera. Jediná nevýhoda: zaměřeno na anglicky mluvící. Například า se zapisuje jako a a zvuk u/uu, který je známý v holandštině a thajštině, není v angličtině znám.
- Videa „Učte se thajštinu s Mod“: www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
- Video pro procvičování thajské abecedy (Learn Thai 101): youtu.be/pXV-MzO4Acs
- Slovníky, jako je Van Moergestelův holandsko-thajský a thajsko-anglický online slovník: www.thai-language.com
Není na obrázku laoská abeceda?? S tím Thajcem vespod?
Naprosto správně Tina
Vypadá to, ale myslím, že tohle je jazyk Lana. Myslím, že na to narážím mimo jiné v ChiangMai a Mea Hot Son
Ruude NK, právě jsem se podíval na Lannův zápisník a myslím, že máš pravdu. Těžko to vidím.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script
Dobrá iniciativa Robe.
Pokud očekáváte, že se jazyk naučí nováčci v Nizozemsku, pak je to malé úsilí vzít to do ruky, pokud žijete v Thajsku.
V každém případě existuje pochopení, že zavedení pravidel může způsobit omezení a co když Thajci ve své žízni po pravidlech přejdou na zvládnutí jazyka jako požadavek na dlouhodobé vízum 😉
Zde je dodatek k procvičování psaní:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html
V mém případě vnímám psaní jako prostředek ke čtení a pak jako dopravní značky a takové pózování.
Myslím, že fantazie je užitečný nástroj.
M je podobné N. Téměř stejné písmo, ale M se vyskytuje dříve v abecedě, takže prstenec je první u M a druhý u N.
D a T mají téměř stejný zvuk a font. D je kulaté a T je vroubkované jako zub.
P a B budou probrány v další lekci. Zvukově a fontem skoro to samé, ale P má dlouhou nohu a tak také v thajštině.
R a h připomínají tvary, které známe, a to znamená, že 8 písmen se lze naučit bez velkého úsilí.
Napište 2 listy dopisů a nikdy na to nezapomenete... a neberte to jako trest
Ahoj Johny, děkuji. Ano, přesně stejné přílohy jsem také používal k procvičování psaní thajského písma. Toto jsem do lekce nedával, abych nepřetěžoval lidi odkazy. Ale pokud si chcete po nějakém tréninku/hraní s postavami vážně zacvičit, toto je užitečný odkaz.
Poté, co jsem se hodně naučil, jsem také začal číst některá písmena z poznávacích značek, dopravních značek, směrovek, značek, výstražných značek a tak dále. Zejména u dopravních značek často již tušíte, co má být napsáno (obrázek, anglický text). Směrovky v Bangkoku mají například na jedné straně thajské písmo a na druhé anglické. Při procházce si tak můžete trochu zacvičit. 🙂
Bylo by hezké se vše naučit, ale když musím doktorovi říct, že mě bolí za metatarzální kostí, zdá se, že neznalost jazyka přetrvává. Ve skutečnosti je stěží dáno, aby někdo znal celý thajský jazyk, pokud nemáte thajského rodiče (rodiče).
Pokuste se alespoň vynaložit úsilí, abyste se chtěli jazyk naučit. Je to na každém, ale schopnost přečíst si fakturu, řádkovou zprávu nebo něco podobného z vás dělá seriózního partnera pro rodinu, přátele a zaměstnance obchodu.
Možná, že šestka kultury nebo věku může za to, že nechtít se učit jazyk je normální a to je druh pocitu povýšenosti. Nenormální 😉
Gratulujeme k této iniciativě!
Snad jednou dojde k tomu, že k vízům k dlouhodobému či trvalému pobytu budou vyžadovány základní znalosti řeči a písma.
Nemyslete si, že to někdy půjde tak rychle na druhé straně 'TiT', jak často slyšíte...
Mimochodem, pěkná iniciativa @Rob V.
Pro „trvalé obyvatele“ je to již požadavek.
Milý Ronny,
co voláš?
A budou 90denní upozornění zrušena?
Stejně jako každoroční problémy s vízy.
Získáváte na přání pracovní povolení jako „trvalý pobyt“?
Můžete si koupit pozemek pro stavbu domu?
Jaká krásná země je Thajsko!
Nic nevolám. Tak tomu bylo již léta a je to jedna z podmínek pro získání trvalého pobytu.
Trvalý pobyt potřebuje mimo jiné:
– žádných 90 dnů na nahlášení.
– nemá problémy s vízem, protože má trvalý pobyt (pouze opakovaný vstup při odjezdu z Thajska)
– Je to právě naopak. Trvalým pobytem se můžete stát s pracovním povolením. Jsou samozřejmě i jiné podmínky.
– Ne, nemůžete vlastnit ani půdu.
Zdá se, že jste nikdy neslyšeli o možnosti stát se trvalým obyvatelem.
Pokud se o tom chcete dozvědět více, čtenář oaTB PeterVz má, myslím, trvalý pobyt. Může vám o tom říct víc.
Zde platí, že nikdy neobviňujte nebo nestřílejte posla.
V případě žádosti o trvalý pobyt je jazykový test povinný a zda z něj můžete mít prospěch, je věc druhá.
Vážený Robe V.,
Velmi dobrá iniciativa!
Těšíme se na pokračování…
Jsem zvědavý na sledující. 🙂 Kdo neřekne jen 'pěkné', ale vezme do ruky tužku a papír? V případě potřeby jen 'pro zábavu' a pak můžete vždy vypadnout, pokud to bude příliš vážné. Ale ještě větší zábava by byla, kdyby 1-2 čtenáři cítili motivaci s jazykem skutečně něco udělat. Pak si všimnete, jak zábavné a užitečné to může být.
Ale je fajn, že se to čtenářům líbí. Věnoval jsem tomu Janu Doedelovi hodiny a hodiny.
Možná zpočátku hodně sledujících... Ale asi se dají rychle rozdělit na 2 skupiny: vytrvalci a odpadlíci... Zkusím zůstat u první skupiny 😉
Pro vynikající průvodce: http://www.thaivlac.be
„Vzw Thaivlac má svůj vlastní manuál, speciálně vyrobený pro holandské mluvčí, který má více než 250 stran a obsahuje většinu učebního materiálu pro začátečníky i pokročilé studenty.
Manuál je k dispozici i samostatně pro nestudenty. Cena za dvě knihy („Thajsky mluvení“ a „Thajské čtení a psaní“) dohromady je 49 € (vydání 2012). Náklady na dopravu v Belgii nebo do Nizozemska jsou v současné době 10 €. V případě Nizozemska neseme část nákladů na dopravu.“
Zní to dobře Waltere. Kurz v Antverpách byl zmíněn již dříve v odpovědích (vlámských) čtenářů. Nevěděl jsem, že existuje samostatný studijní materiál. Myslím, že potenciální kupci by ocenili malou ukázku materiálu...?
Velmi dobrá a pěkná iniciativa Robe. Doufám s vámi, že lidé překročí práh. Také jsem se začal učit až ve svých 62 letech. A nezapomeňte: naše abeceda má 43 znaků!! Kvůli oněm 43 má velké písmeno úplně jiný tvar než malé... Takže začít je čím dál zábavnější.
Nizozemštinu jste se pravděpodobně museli naučit, protože jste tam chodili do školy a byla to tedy povinnost.
Pokud necháte rozhodnout někoho jiného nebo dokonce svou manželku, že nesmíte dělat osobní rozvoj, pochybuji, ale někdy to může být i otázka pohodlnosti. Každému, co jeho vlastní.
Téměř v každé „díře“ na zemi lidé mluví víceméně anglicky. Proto nechápu holandský integrační požadavek. Někdo, kdo mluví plynně anglicky… proč by se měl učit „kloperiánsky“? Dokonce i popelář a plnič zásob mluví dostatečně anglicky, zatímco tento jazyk nikdy nepotřebují. Jednoduše: obecný vývoj.
Totéž pro Thajsko – nebo jakoukoli jinou zemi na světě: naučte se anglicky.
Je hezké umět trochu číst a psát, ale naučit se ten jazyk těch pár let jako důchodce .. leda jako zábavu...
chybí vám fascinující a společensky příjemná část učení se něčemu, co by vám mohlo hodně přinést. A obecný vývoj je něco úplně jiného!, ale to se ve vašem komentáři zde neprojevuje.
Milý Dylane, moje přítelkyně se nechce nic učit, takže thajština je domácí jazyk. Život tady mi přinesl spoustu výhod. Nenechám si předepisovat od manželky nebo přítelkyně, abych se něco naučil. Sešlo se dost savců, kteří mluvili nejvyšším slovem, ale neměli tušení, o čem mluví. Majitelkou je samozřejmě samice, která se nebojí podvádět a krást kamarády samce. Někdy to tak v životě chodí...
Zcela souhlasíte s tím, že odpovědnost je na vás, byť jen za pochopení svých vlastních práv.
Všimli jste si také, že podvádění nebo podivné ceny již nejsou problémem? A vlastně všechny nepříjemnosti rozhodně nejsou nevýhodné tím, že umíte pár slov thajsky.
Ahoj Dylane.
Chápu, proč vaše žena nechce, abyste se učil thajsky, 🙂
Mimochodem, moc pěkná iniciativa.
Úžasná iniciativa. Pokaždé, když narazím na takovou sérii lekcí, snažím se zachytit, ale bohužel… rozdíl v těch tónech skoro neslyším, protože rozdíl v tónu je tak minimální. Také v krásném videu výše. Všechno, co dívka říká, mi zní v podstatě stejně. Stoupající a klesající tóny jsou pro můj sluch úplnou záhadou. Jak slyšíte rozdíl v těchto tónech, když mluví Thajec? Jinými slovy, jak určíte, kdy je tón, který slyšíte, střední, nízký, vysoký, stoupající nebo klesající? Tento základ není vysvětlen v žádné lekci thajštiny. Když slyším mluvit dědečka své přítelkyně, všechny ty zvuky jsou pro mě tiché. Když promluví sestra mého přítele, všechny její zvuky jsou pro mě vysoké.
Jedna útěcha, asi nejsem jediný, kdo má tento problém.
Zeptejte se své milé, jestli nechce být ve své artikulaci trochu přehnaná. Například slova v těchto lekcích. Stejně jako může Thajci pomoci, když přehnaně artikulujete holandská slova (a udáváte slabiky): var-kens-kar-bo-naa-tje. A pak se to dá říct s nadsázkou. Z dlouhodobého hlediska to už samozřejmě neuděláte, ale na začátku to může pomoci rozlišit ty správné zvuky a tóny.
Nicku,
Velmi rozpoznatelné a zábavné je, že vám po pár skleničkách rozumí.
Říká se tomu, zda má příjemce vůli rozumět. Bez tohoto porozumění je to beznadějný úkol, ale pokud rozumí vašemu přízvuku, není nic zábavnějšího než mluvit tímto jazykem.
V dřívějších letech objednával v LM daeng a dostal Marlboro náhodně. Už teď je ve zvuku pěkný rozdíl, takže jsem to nemohl být jen já. Je hezké, že Thajci vedle vás opraví a to dodává sebevědomí.
Děkuji, skvělá iniciativa, výzvu přijmu. Škoda, že rodina mluví hlavně isaansky, nebo místním dialektem, ale s trochou dobré vůle umí i ABT (Common Civilized Thai)
Pěkně napsané RobV, určitě budu sledovat tvé lekce.
Loni v zimě jsem byl v Thajsku poprvé o něco déle a jsem tam teprve od října. 2017.
Pracuji s knihou Ronalda Schutteho a lekcemi z Thaipod101.com na Youtube.
Začal jsem také psát a vytvářím sešit s tématy, jako jsou čísla, dny, měsíce, slovesa, podstatná jména atd.
Moje první reakce poté, co jsem se naučila slovíčka, byla také zkusit číst texty na ulici.
Všiml jsem si, že během pobytu v NL tomu nevěnuji tolik času, ale v Thajsku je to jednodušší, protože jste ponořeni doprostřed jazyka.
Nyní je mi 65 let a v obchodě si docela dobře poradím s dotazy na určité věci…
Možná zním jako klukluk.. ten indián z Pipa klauna hahaha
Pěkně napsané Robe!
Možná nejsem cílová skupina, protože už umím číst a psát thajsky, ale budu následovat…
Milý Robe V.
Tentokrát vám chci dát pár doporučení.
V současné době se učím číst thajsky pomocí učebnic „มานะ มานี“ (maaná maanii). Všechny lekce prvního stupně jsou také na YouTube. Toto je odkaz na první lekci prvního stupně: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Tato lekce začíná úvodem, ale poté jsou všechna slova přečtena nahlas a jasně. Sice bez překladu, ale s thajskou online klávesnicí (jako např https://www.branah.com/thai) a překlad http://www.thai-language.com/ mělo by to fungovat. Tímto způsobem se také naučíte používat thajskou klávesnici.
Tyto knihy považuji za velmi zajímavé a zábavné. Už mám za sebou první třídu a teď pracuji na 2. třídě… Jsou to příběhy, které se odehrávají na vesnici, ve které hraje ústřední roli pár dětí. Cítíte se jako 6leté dítě a máte představu o tom, jak tam děti žijí a vyrůstají.
Tyto knihy a další učebnice můžete zakoupit v omezeném počtu obchodů. V Bangkoku je kousek od BTS Siam velmi dobré knihkupectví: Chulalongkorn University Book Center s velmi širokou nabídkou učebnic. Rozhodně doporučuji těm, kteří opravdu hledají. Také na Google Maps, asi 150 m JJZ od BTS Siam. Volně přístupné všem.
Mám také poznámku k vaší první lekci výše: s tónovými znaky se dostanete přímo k věci. Jak můžete vidět v lekcích Maana Maanii, tónovými značkami se zabýváme až později. Zpočátku se v každé lekci vyučuje řada souhlásek a řada samohlásek a vyučují se pouze jednoduchá slova.
Proto bych vám doporučil začít s několika souhláskami a samohláskami na lekci. Okamžitě objasněte tónovou skupinu každé souhlásky a vysvětlete pravidla tónů pro každé slovo (otevřené a uzavřené slabiky, „mrtvé“ a „živé“ slabiky, …).
Dále slova o 2 a více slabikách a také tónové znaky, s ohledem na pořadí tónových znaků a tónů (střední - nízký - klesající - vysoký - stoupající).
Tímto způsobem by mělo být snazší pochopit, proč by měla být slova čtena v jakých tónech.
Stručně řečeno: nejprve jednoduchá slova bez tónových značek a teprve potom složitější slova a tónové značky. Jinak se obávám, že skupina odpadlíků bude příliš velká.
Hodně štěstí!
S pozdravem
Daniel M.
Děkujeme za vaši zpětnou vazbu Danieli. Vědomě jsem zahrnul zvuky/tóny, i když si uvědomuji, že je to obtížné. Doufám, že lidé dokážou překonat ten strach ze studené vody. Správné použití nebo čtení zvukových značek ještě není pro tyto lekce tak důležité. Abych se do toho ponořil hlouběji, opravdu bych doporučil učebnici a udělal to kousek po kousku na několika kapitolách a sto stránkách. Napsal jsem 12 krátkých lekcí, hlavním cílem bylo, aby lidé uměli číst souhlásky a samohlásky v thajštině a pokud možno si také procvičili některé tóniny, ale to vlastně dobře funguje jen s thajsky mluvícím člověkem.
Pokud v zemi žijete trvale, a máte tedy hodně kontaktů s rodinou svého thajského partnera, myslím, že je dokonce normální, že se alespoň vážně snažíte tento jazyk naučit.
Uvidíte také, že z toho můžete těžit každý den, když budete v kontaktu s ostatními vesničany nebo jinými Thajci.
Nikdy bych se nemohla tak zamilovat do thajského partnera, kdybych si měla užívat život někde bez znalosti thajského jazyka, v většinou minimálně anglicky mluvícím prostředí.
Při absenci dalších společenských kontaktů se to bez zobecňování pro mnohé z dlouhodobého hlediska stává velmi nudným a jednostranným a rozhodně ne hezkým večerem života, o kterém snili.
I když by rádi, aby okolní svět věřil opaku, někteří často trpí steskem po domově, depresemi atd. a nanejvýš alkohol jim dokáže opět vykouzlit úsměv na tváři.
Že to není jednoduchý jazyk, bude většině z nás jistě po pár pokusech jasné.
Důsledné a každodenní další učení a nebát se dělat chyby při mluvení, věřím, je zde jedinou metodou, jak dosáhnout dobrého nebo skromného výsledku.
Myslí si někdo, že učit se holandsky pro thajského partnera nebo dokonce pro Evropana je teď mnohem jednodušší?