Vítejte na Thailandblog.nl
S 275.000 XNUMX návštěvami za měsíc je Thailandblog největší thajskou komunitou v Nizozemsku a Belgii.
Přihlaste se k odběru našeho bezplatného e-mailového zpravodaje a zůstaňte informováni!
Newsletter
Nastavení jazyka
Ohodnoťte thajský baht
Sponzorovat
Nejnovější komentáře
- Theo: S jednoduchou technologií na rýžových polích je nyní pěstování rýže velmi nákladné. Nastavte 10 rai. Měli jsme poslední
- William Korat: Jen letmý pohled Hermane, částečně máš pravdu, celkově dnes na šestém místě lokálně na jednom, nedbalý výsledek
- Rob V.: Téměř úplně souhlasím, Gringo, nemůže být tak těžké chovat se normálně k těm, kteří jsou jiní. Řeč
- Driekes: Souhlasím s oběma odpověďmi, ale musí existovat dostatečné zdroje a finance jsou v Thajsku vážným problémem
- Chris: Za normální pohodlný dům byste měli očekávat, že zaplatíte 13.000 16.000 až XNUMX XNUMX bahtů za metr čtvereční. (vše v, výkresy,
- Herman: I kdyby mělo být spalování v Thajsku kontrolováno, problém by se tím nevyřešil, pokud by to sousední země nedodržovaly.
- Herman: William -Korat, Chiang Mai rozhodně není v top 3 na světě, jak se zde často uvádí, ale Chiang Mai je
- willem: milá gringo, fakt super jasný příběh, hodně z toho poznávám, že si dívky zaslouží respekt, ne každý farang
- Yan: Sotva uplyne měsíc, aby si Thajsko neříkalo „HUB“ pro nějaký druh…“HUB“ pro lékařství
- Carla: Jděte na ostrovy, děláme to už léta. Tip: Pokud chcete klid a pohodu a úžasně uvolněnou atmosféru, vydejte se na Koh Phayam!
- Cornelis: Haha Sjaaku, pro ALOHA musíte jet na Havaj. Nyní do škol zavádějí všechny ty další zkratky. V Th
- Cuylits Jan: Promiňte, jídlo v Thajsku mi po 3 týdnech přišlo nudné a vždy chutnalo stejně. Efektivní pouliční jídlo bylo lepší než většina restaurací
- Rob V.: No, není to tak zlé, že? Často vidíte duhovou vlajku, která ukazuje sexualitu, pohlaví a orientaci
- Hans: Postavili jsme bungalov 20 m140 2 km od Kantharalak (Sisaket). Začali jsme s tím v roce 2016 a hotovo bylo v roce 2020. Omd
- Matthias: No René, v tomhle s tebou 100% souhlasím. Kamkoli jdete, nebo na všech médiích na internetu, je nám to strčeno do krku
Sponzorovat
opět Bangkok
Menu
záznamy
Témata
- Pozadí
- Activiteiten
- Inzerátorem
- program
- Daňová otázka
- Belgická otázka
- Památky
- Bizarní
- Buddhismus
- Recenze knih
- Sloupec
- Koronacrisis
- kultura
- Deník
- Chodit s někým
- Týden
- Soubor
- K potápění
- Hospodářství
- Den v životě…..
- ostrovy
- Jídlo a pití
- Akce a festivaly
- Balónový festival
- Festival deštníků Bo Sang
- Buffalo závody
- Květinový festival v Chiang Mai
- čínský Nový rok
- Full Moon Party
- Vánoce
- Lotosový festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival ohnivé koule v Naga
- Silvestrovská oslava
- Phi ta khon
- Vegetariánský festival Phuket
- Raketový festival – Bun Bang Fai
- Songkran – thajský Nový rok
- Festival ohňostrojů Pattaya
- Expati a důchodci
- AOW
- Pojištění vozidel
- Bankovnictví
- Daň v Nizozemsku
- Thajská daň
- Belgické velvyslanectví
- belgické daňové úřady
- Důkaz života
- DigiD
- Emigrovat
- Pronajmout dům
- Koupit dům
- Posmrtně
- Výkaz zisku a ztráty
- Kinga
- Životní náklady
- holandská ambasáda
- nizozemská vláda
- Nizozemská asociace
- Zprávy
- Zemřít
- Cestovní pas
- Důchod
- Řidičský průkaz
- Distribuce
- Volby
- Pojištění obecně
- Visa
- Funkční
- Hopital
- Zdravotní pojištění
- Flóra a fauna
- Foto týdne
- Gadgets
- Peníze a finance
- Historie
- Zdraví
- Charity
- hotely
- Při pohledu na domy
- Isaan
- Chán Petr
- Koh Mook
- Král Bhumibol
- Žijící v Thajsku
- Příspěvek čtenáře
- Volání čtenáře
- Čtenářské tipy
- Otázka čtenáře
- Společnost
- tržiště
- Zdravotní turistika
- Milieu
- Noční život
- Novinky z Nizozemska a Belgie
- Novinky z Thajska
- Podnikatelé a firmy
- Vzdělávání
- Výzkum
- Objevte Thajsko
- Opinie
- Pozoruhodný
- Hovory
- Povodně 2011
- Povodně 2012
- Povodně 2013
- Povodně 2014
- Přezimovat
- Politika
- Hlasování
- Cestopisné příběhy
- Cestovat
- Vztahy
- nakupování
- sociální síte
- Lázně a wellness
- Sport
- města
- Výpis týdne
- Pláž
- Taal
- Na prodej
- Postup TEV
- Thajsko obecně
- Thajsko s dětmi
- thajské tipy
- Thajská masáž
- Cestovní ruch
- Jít ven
- Měna – thajský baht
- Od redakce
- Vlastnictví
- Provoz a doprava
- Vízový krátkodobý pobyt
- Dlouhodobé vízum
- Otázka víza
- Letenky
- Otázka týdne
- Počasí a klima
Sponzorovat
Překlady vyloučení odpovědnosti
Thailandblog používá strojové překlady ve více jazycích. Použití přeložených informací je na vaše vlastní riziko. Neneseme odpovědnost za chyby v překladech.
Přečtěte si náš celý zde zřeknutí se.
Autorská práva
© Copyright Thailandblog 2024. Všechna práva vyhrazena. Pokud není uvedeno jinak, všechna práva k informacím (text, obrázek, zvuk, video atd.), které najdete na těchto stránkách, náleží Thailandblog.nl a jeho autorům (blogerům).
Úplné nebo částečné převzetí, umístění na jiné stránky, reprodukce jakýmkoli jiným způsobem a/nebo komerční použití těchto informací není povoleno, pokud nebylo uděleno výslovné písemné povolení od Thailandblog.
Odkazování a odkazování na stránky na tomto webu je povoleno.
Domů » Taal » Farang není guava
Někteří expati dovnitř Thailand si myslím, že slovo farang široce používané k označení cizince je urážlivé a je odvozeno z thajského slova farang, což znamená guava. Je to dobře známá mylná představa, se kterou Pichaya Svasti v Bangkok Post kráčí.
Svasti, který se nazývá historií a jazykovým šílencem, vysvětluje, že slovo farang není vůbec urážlivé nebo negativní. Podle nejpravděpodobnější teorie si Thajci vypůjčili z perštiny slovo farangi, které se používalo k označení Evropanů a nemuslimů. Západogermánský kmen Franken od ní v raném středověku také odvodil své jméno, odkud zase převzala své jméno Francie.
Vzhledem k tomu, že Thajci mají ve zvyku zjednodušovat cizí slova, která se obtížně vyslovují, nebo je vkládat do vlastních řad, udělali z nich farangy.
"Je to můj názor," píše paní Pichaya (Thajci používají křestní jméno), "že slovo farang, používané k označení cizinců, nemá nic společného se slovem farang, což znamená ovoce guava." Pro srovnání uvádí anglické slovo patient, což znamená pacient i pacient.
Pouze když je farang kombinován s khi nok (ptačí trus), má urážlivý význam. To znamená nespolehlivý cizinec.
(Zdroj: Bangkok Post, 28. července 2011)
Kdysi jsem někde četl, že slovo Farang (v thajštině se vyslovuje Falang) pochází z Francais, protože zřejmě v minulosti v Bangkoku nebo poblíž něj byla francouzská vojenská základna. Francouzi byli jednou z prvních národností, které se v Thajsku prosadily. Francouzi byli Francais, ze kterého se později stal Falang. Poté se tento termín používal pro všechny cizince bez ohledu na národnost.
prosím, nevyslovujte to falang.
nebudeš se měřit s vadou řeči, protože neumějí říct R v isaanu, že?
ฝรั่ง <- je v tom jen ror rua, takže: faRang
Proč neříct falang. Pouze 10 % Thajců vyslovuje „R“.
Sám jsem se naučil mluvit thajsky a když vyslovíte jen „R“, říkají, že nemluvíte jako skutečný Thajec.
Mimochodem, moje žena a její rodina NEJSOU z Isaanu.
Isan je součástí Thajska. Někdy mám myšlenku, že už to máme za sebou
Thajsko zde mluví pouze o Isaanech.
stačí sledovat a poslouchat oficiální televizi (ne mýdla) a rádio.
někdo s malým vzděláním prostě vyslovuje R.
například v náhodné reklamě v televizi je auto jen shnilé místo osudu, ananas saparot místo sapalot a je chutné arooi místo alooi.
když se někdo naučí holandsky, tak bere jako výchozí bod také abn a ne ploché haagy?
správně, vždycky si dám svou přítelkyni na hlavu, když řeknu alooi nebo sapalot, ty nejsi farmář, slyším, haha
Určitě je dobré naučit se vyslovovat 'R'.
Sám jsem to řešil s několika lidmi.
Mimochodem, slovo 'BRAMBOR' je také farang.
Jmenuji se BeRnaRdo.To také zvládnou.
vyslovování mého jména v „L“ je pro nás opět složitější. Zkuste to.
To stále neodpovídá na otázku. Také jsem si myslel, že Farang je korupce Française. Protože jsem si vždy myslel, že Francouz je prvním Evropanem, který v roce 1848 dorazil na thajský dvůr v Thajsku, zdálo se mi to více než pravděpodobné. kdo má odpověď?
Milý Menno,
Portugalci měli kontakty se Siamy koncem 16. století, hned poté, na začátku 17. století, přišli Nizozemci, s nimiž měli také nejrozsáhlejší obchodní kontakty.
Francouzi a Angličané se začali zajímat až v 19. století. Francouzská armáda tu nikdy nebyla, byli tam nějací francouzští žoldáci, ale moc úspěšní nebyli.
Farang pravděpodobně pochází z „Franken“, což je jméno, které měli křižáci již u Arabů, kteří mimochodem přišli do Thajska za obchodem dříve než Portugalci.
@Jim máš mou podporu. Také si myslím, že je smutné, že si někteří lidé myslí, že mluví thajsky, když nahradí R písmenem L. Já vždy vyslovuji R a tady v mé vesnici se o to také snaží, i když je to pro ně problém a také to poznají.
Pravopis obou je však naprosto totožný.
V provincii Isaan někdy slyšíte slovo „Baksidaa“, myslím, že to není tak elegantní slovo. Věřím, že to znamená totéž, co Guava.
Lingvista / znalec Thajska, který ví, jak to interpretovat?
V isanském dialektu se guava také nazývá Mak Seeda. Bílému cizinci se někdy říká Bak Seeda. Má být stejně neutrální jako farang.
Přehrada Farang je černý cizinec
Výkřik Farang skutečně pochází víceméně od Arabů, kteří již obchodovali s tehdy velmi mocným kmenem Franků a pravděpodobně jsou všichni zkažení na farangy. Již v 17. století docházelo ke kontaktům mezi Thajci a Franky.
zdroj wikipedie
bak seeda, používají ho i v Laosu, je to tak
Milý Hansi,
Zatímco se zobrazuje váš komentář, také se právě dívám na Wikipedii. Pro úplnost celý text, který najdu. Zdá se mi to jako celkem úplný a věrohodný příběh. V anglickém textu je slovo vysledováno až k původu slova. Francouzština jako pocházející z Franken, což zase pochází ze zkomolení „indo-perského“ slova – pokud to správně přeložím – pro cizince.
Viz citace níže. Nejzajímavější!
Wikipedie (NL):
Slovo s největší pravděpodobností pochází z farangset, což je thajská výslovnost Français, francouzského slova pro „francouzský“ nebo „francouzský“. Francie byla první zemí, která v 17. století navázala kulturní vazby s Thajskem. Pro Thajce té doby byly „bílé“ a „francouzské“ totéž.
A Wikipedie (anglicky)
Obecně se má za to, že slovo farang vzniklo z indo-perského slova farangi, což znamená cizinec. To zase pochází ze slova Frank přes arabské slovo firinjīyah, které se používalo k označení Franků, západogermánského kmene, který se stal největší politickou mocností v západní Evropě během raného středověku a od kterého Francie odvozuje své jméno. Vzhledem k tomu, že franská říše vládla západní Evropě po staletí, stalo se slovo „Frank“ hluboce spojováno východními Evropany a obyvateli Středního východu s Latiny, kteří vyznávali římskokatolickou víru. Jiným způsobem toto slovo pochází z arabštiny („afranj“) a je o tom poměrně dost článků. Jedním z nejpodrobnějších zpracování tohoto tématu je Rashid al-din Fazl Allâh.[16]
V obou případech se původní slovo vyslovovalo firangi v severní Indii nebo parangiar v tamilštině a vstoupilo do khmerštiny jako barang a malajština jako ferenggi.
Farang/Falang má tedy co do činění s Francais, Franky, Francie.
Nežiji v Isaanu, ale střídavě v dalších dvou částech Thajska.
Správná výslovnost je faRang.
Ale ať jsem kdekoli, ve většině případů slyším Thajce říkat faLang.
Snažím se naučit pár mladých lidí nějaká anglická slovíčka; hodně pozornosti na výslovnost: R s nimi prostě nechce vyjít dobře.
Stále tluču na správnou výslovnost, takže zatím je to velmi obtížné.
Znám příběh někoho, kdo něco vysvětlil nějakému Thajci úhlednou angličtinou:
krásné věty, gramatika a výslovnost 100% angličtina.
Nebyl pochopen.
Následující rok se vrátil. Nyní měl jiný přístup: krátké věty a křivou angličtinu.
Pak se mu dostalo komplimentů, že se za poslední rok zřejmě hodně naučil, protože teď mu lidé dobře rozuměli.
Připomíná mi to výraz: "Pokud s nimi nemůžete bojovat, přidejte se k nim."
Pokud tedy není jiná cesta, upravte se, pak narazíte na nejjasnější.
Spadá pod kapitolu "integrace".
Nezáleží na tom, zda je kočka černá nebo bílá, pokud chytá myši.